﻿1
00:01:22,000 --> 00:01:23,209
‫الطفلان.‬

2
00:01:23,876 --> 00:01:26,212
‫أمي!‬

3
00:01:26,296 --> 00:01:27,380
‫"كيفين".‬

4
00:01:32,969 --> 00:01:36,681
‫أمي!‬

5
00:01:40,059 --> 00:01:42,979
‫أمي! لقد اختفت "روبي"!‬

6
00:01:45,231 --> 00:01:46,357
‫"روبي"؟‬

7
00:01:47,942 --> 00:01:49,235
‫"روبي"؟‬

8
00:01:50,528 --> 00:01:52,155
‫"روبي"؟‬

9
00:01:54,115 --> 00:01:56,242
‫"روبي"!‬

10
00:01:59,412 --> 00:02:01,789
‫"روبي"!‬

11
00:02:08,379 --> 00:02:10,381
‫"ملفات سرية"‬

12
00:02:22,143 --> 00:02:25,021
‫"نشاطات خارقة للطبيعة"‬

13
00:02:25,188 --> 00:02:26,814
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميل الخاص (فوكس مولدر)"‬

14
00:02:29,901 --> 00:02:32,445
‫"الحكومة تنكر معرفتها"‬

15
00:02:32,528 --> 00:02:34,530
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميل الخاص (دانا سكالي)"‬

16
00:02:49,545 --> 00:02:52,006
‫"الحقيقة موجودة"‬

17
00:02:53,716 --> 00:02:55,593
‫"مبنى مكتب التحقيقات الفدرالي
‫(جيه إدغار هوفر)"‬

18
00:02:55,676 --> 00:02:57,595
‫"المقر الرئيسي لمكتب التحقيقات الفدرالي،
‫(واشنطن) العاصمة"‬

19
00:02:58,012 --> 00:02:59,931
‫آخر التماس للعميل "مولدر"،‬

20
00:03:00,390 --> 00:03:03,810
‫يطلب تكليف بالقضية ونفقات السفر لكليكما.‬

21
00:03:06,687 --> 00:03:10,316
‫مدينة "سيو"، "آيوا".
‫هذه أول مرة أسمع عنها.‬

22
00:03:10,691 --> 00:03:12,110
‫إنها ظهرت عبر قنوات‬

23
00:03:12,193 --> 00:03:15,780
‫من المسؤول الفدرالي عن "مولدر"
‫إلى المقاطعة "جي 14" وعلى مكتبي.‬

24
00:03:17,281 --> 00:03:18,491
‫لا أفهم.‬

25
00:03:18,574 --> 00:03:19,575
‫"اختطاف مراهقة من خيمة بواسطة الفضائيين"‬

26
00:03:19,700 --> 00:03:23,955
‫الخلاصة، يلتمس "مولدر" من المكتب
‫أن يكلّفوه بقضية‬

27
00:03:24,038 --> 00:03:25,498
‫بسبب عنوان لخبر في صحيفة شعبية.‬

28
00:03:27,417 --> 00:03:28,751
‫لا بد أن لديه أدلة أكثر من...‬

29
00:03:28,835 --> 00:03:31,254
‫ليس وفقاً لالتماسه، ليس لديه أدلة.‬

30
00:03:31,754 --> 00:03:33,339
‫أعترف أن هذا أمر غريب.‬

31
00:03:34,549 --> 00:03:36,092
‫حتى بالنسبة إلى "مولدر".‬

32
00:03:46,561 --> 00:03:49,188
‫ربما التماسه له علاقة بهذا.‬

33
00:03:49,313 --> 00:03:50,398
‫ألقي نظرة.‬

34
00:03:51,149 --> 00:03:52,108
‫ملف سري؟‬

35
00:03:56,571 --> 00:03:58,656
‫"(سامنثا تي مولدر)"‬

36
00:04:02,952 --> 00:04:05,371
‫"(فوكس مولدر)، (أخ)"‬

37
00:04:10,751 --> 00:04:12,378
‫هل شاركك أياً من هذه المعلومات؟‬

38
00:04:14,630 --> 00:04:15,798
‫لا داعي لحمايته.‬

39
00:04:15,882 --> 00:04:18,718
‫إنه عميل قانوني.
‫إنه فتح التحقيق في الملف بنفسه.‬

40
00:04:21,596 --> 00:04:23,139
‫كانت أخته.‬

41
00:04:24,640 --> 00:04:26,851
‫اختفت منذ 21 سنة.‬

42
00:04:26,934 --> 00:04:30,146
‫كان عمره 12 سنة وهي 8 سنة.‬

43
00:04:30,521 --> 00:04:33,399
‫يزعم أنه كان في الغرفة حين حدث ذلك.‬

44
00:04:34,233 --> 00:04:38,321
‫يتذكر ضوءاً ساطعاً من خارج النافذة،‬

45
00:04:40,031 --> 00:04:41,782
‫ووجود شخص في الغرفة.‬

46
00:04:42,283 --> 00:04:43,784
‫برأيك،‬

47
00:04:44,869 --> 00:04:49,207
‫هل تخطيط "مولدر" الشخصي قد أثّر
‫على تفكيره العملي؟‬

48
00:04:50,333 --> 00:04:51,751
‫برأيي، لا.‬

49
00:04:51,959 --> 00:04:54,504
‫لكن بوسعك أن تري كيف يمكن
‫أن يظهر ذلك الأمر بهذه الطريقة.‬

50
00:04:56,422 --> 00:04:57,548
‫كما تعلمين،‬

51
00:04:58,799 --> 00:05:01,469
‫انشغال بال العميل "مولدر" بالأمور الهامشية‬

52
00:05:01,552 --> 00:05:04,388
‫كان سبباً لخلافات كبيرة في المكتب.‬

53
00:05:04,472 --> 00:05:06,766
‫هذا مثال آخر لما ناقشناه.‬

54
00:05:07,850 --> 00:05:10,394
‫سأرفض الالتماس.‬

55
00:05:10,478 --> 00:05:11,854
‫مع فائق احترامي يا سيدي،‬

56
00:05:12,146 --> 00:05:16,192
‫دعني على الأقل أتحدث معه وأقوم بتوصية.‬

57
00:05:18,110 --> 00:05:22,031
‫ما في الأمر
‫أن هذا لا يبدو هذا سبباً ملموساً بما يكفي‬

58
00:05:22,114 --> 00:05:23,824
‫لطلب إذن بالتحقيق.‬

59
00:05:24,075 --> 00:05:25,743
‫حسناً يا "سكالي"، لسنا على وفاق.‬

60
00:05:25,826 --> 00:05:28,079
‫هذه ليست أول مرة، ولن تكون الأخيرة.‬

61
00:05:28,621 --> 00:05:30,915
‫على الأقل إن حصلنا على مصدر شرعي،
‫قد نستطيع...‬

62
00:05:30,998 --> 00:05:33,417
‫هذا هو جوهر العلم.‬

63
00:05:33,501 --> 00:05:35,336
‫تطرحين سؤالاً غير مرتبط بموضوع البحث‬

64
00:05:35,419 --> 00:05:37,171
‫وأنت توشكين أن تصلي إلى إجابة
‫في صميم الموضوع.‬

65
00:05:37,630 --> 00:05:40,591
‫ما الذي يجعل هذه القضية قابلة للتصديق‬

66
00:05:40,675 --> 00:05:42,635
‫أكثر من أم ذات 100 سنة
‫ولديها طفل على شكل سحلية؟‬

67
00:05:42,718 --> 00:05:43,719
‫"أم ذات 100 سنة تلد طفل على شكل سحلية"‬

68
00:05:44,053 --> 00:05:48,683
‫لأن الطفل السحلية لم يُولد في أي مكان
‫بالقرب من بحيرة "أوكوبوجي".‬

69
00:05:48,933 --> 00:05:51,352
‫- "أوكو..." ماذا؟
‫- "بوجي".‬

70
00:05:52,520 --> 00:05:53,688
‫"أوكوبوجي".‬

71
00:05:55,940 --> 00:05:57,733
‫هل من المفترض أن يعني هذا شيئاً
‫بالنسبة إليّ؟‬

72
00:05:58,150 --> 00:06:00,069
‫إن كنت تعلمين شيئاً عن صيد السلمون المرقط،‬

73
00:06:00,987 --> 00:06:03,406
‫أو عن مراكز نشاط الفضائيين.‬

74
00:06:04,574 --> 00:06:06,534
‫عرّف "مركز نشاط".‬

75
00:06:06,617 --> 00:06:09,870
‫4 مشاهدات في أغسطس 1967،‬

76
00:06:09,954 --> 00:06:12,748
‫متضمنة مشاهدة لطائرة تابعة لخدمة
‫الأرصاد الجوية الوطنية.‬

77
00:06:14,166 --> 00:06:18,170
‫هذا تكبير مُنقح ضوئياً ومُحسن رقمياً.‬

78
00:06:18,546 --> 00:06:20,047
‫هل التقط الطيار تلك الصورة؟‬

79
00:06:20,381 --> 00:06:22,550
‫ابحثي عن فتاة كشافة
‫مع كاميرا "إنستاماتيك".‬

80
00:06:22,633 --> 00:06:25,011
‫4 من أصل 9 فتيات في فرقة الكشافة زعمن
‫أنهن رأين شيئاً ما.‬

81
00:06:25,094 --> 00:06:26,679
‫5، إن وضعت في الحسبان قائدة الكشافة.‬

82
00:06:27,930 --> 00:06:30,975
‫قالت القوات الجوية أن ذلك كان بالوناً
‫قد علق في رياح فجائية،‬

83
00:06:31,851 --> 00:06:35,229
‫لكن لم يُطلق أي بالون رصد جوي في ذلك اليوم
‫في نطاق 1126 كيلومتراً.‬

84
00:06:38,441 --> 00:06:41,819
‫اقرئي أسماء فتيات الكشافة من سنة 1967.‬

85
00:06:44,989 --> 00:06:48,576
‫"ليزا تيريل" و"بوني وينستون"
‫و"دورين ميكاليستر" و"دارلين مور"...‬

86
00:06:51,871 --> 00:06:54,040
‫إنها "دارلين موريس" نفسها.‬

87
00:06:54,123 --> 00:06:55,916
‫"(دارلين موريس)"‬

88
00:06:58,961 --> 00:07:01,339
‫"مدينة (سيو)، (آيوا)"‬

89
00:07:30,368 --> 00:07:31,952
‫السيدة "دارلين موريس"؟‬

90
00:07:32,036 --> 00:07:34,372
‫أنا العميل "سكالي"،
‫وهذا العميل "فوكس مولدر".‬

91
00:07:34,455 --> 00:07:37,291
‫تحدثنا معك عبر الهاتف ليلة أمس.‬

92
00:07:37,375 --> 00:07:38,584
‫تفضلا رجاءً.‬

93
00:07:42,463 --> 00:07:46,634
‫علمت أني إن صرخت بصوت عال
‫ولفترة طويلة بما يكفي،‬

94
00:07:46,717 --> 00:07:51,097
‫فسيصغي إليّ أحد ما، لكن لم أتوقع قط
‫أن يستجيب مكتب التحقيقات الفدرالي.‬

95
00:07:53,224 --> 00:07:54,308
‫هذا "كيفين".‬

96
00:07:54,392 --> 00:07:56,185
‫"كيفين"، رحّب بهما.‬

97
00:08:00,231 --> 00:08:01,607
‫أتريدان بعض القهوة؟‬

98
00:08:41,313 --> 00:08:45,735
‫في بعض الأيام،
‫لا أستطيع حتى أن أنهض من على الفراش،‬

99
00:08:47,361 --> 00:08:51,449
‫و"كيفين" يتصرف بغرابة شديدة.‬

100
00:08:52,491 --> 00:08:57,663
‫لم أعد أعلم ماذا عليّ أن أفعل.
‫أريدها فقط أن تعود.‬

101
00:08:57,830 --> 00:08:58,998
‫سيدة "موريس"،‬

102
00:08:59,290 --> 00:09:03,127
‫في أثناء الطلاق،
‫هل كان يوجد نزاع على الوصاية؟‬

103
00:09:04,128 --> 00:09:05,880
‫لم يكن لـ"تشارلز" علاقة بهذا.‬

104
00:09:06,297 --> 00:09:07,798
‫كيف يمكن أن تكوني متيقنة إلى هذا الحد؟‬

105
00:09:08,257 --> 00:09:10,134
‫لأني أعلم ما حدث.‬

106
00:09:12,428 --> 00:09:14,054
‫هذا مثلما حدث من قبل.‬

107
00:09:14,513 --> 00:09:17,349
‫في صيف 1967؟ فرقة كشافة الفتيات؟‬

108
00:09:17,433 --> 00:09:20,436
‫- كيف علمت بشأن ذلك؟
‫- اسمك في السجلات‬

109
00:09:20,519 --> 00:09:23,439
‫في مركز الدراسات عن الكائنات الفضائية
‫في "إيفانستون"، "إلينوي".‬

110
00:09:24,565 --> 00:09:25,816
‫حقاً؟‬

111
00:09:25,900 --> 00:09:27,777
‫نعم، طيار تابع لخدمة
‫الأرصاد الجوية الوطنية‬

112
00:09:27,860 --> 00:09:31,071
‫شاهد شيئاً مماثلاً فوق المنطقة بعينها
‫في اليوم ذاته.‬

113
00:09:31,530 --> 00:09:33,407
‫إنهم أخذوها، أليس كذلك يا سيد "مولدر"؟‬

114
00:09:40,164 --> 00:09:43,876
‫قلت إن "كيفين" كان متواجداً في الليلة
‫التي حدث فيها ذلك؟‬

115
00:09:44,919 --> 00:09:47,171
‫إنه لم ير أي شيء، كان نائماً.‬

116
00:09:47,546 --> 00:09:49,173
‫أتعتقدين أني قد أستطيع التحدث معه بأي حال؟‬

117
00:09:51,258 --> 00:09:52,593
‫شكراً.‬

118
00:10:01,268 --> 00:10:02,478
‫لعلمك...‬

119
00:10:03,354 --> 00:10:06,190
‫حكيت هذه القصة مرات كثيرة،‬

120
00:10:06,273 --> 00:10:09,318
‫للصحافة وللشرطة.‬

121
00:10:11,195 --> 00:10:13,030
‫وفي كل مرة أحكيها،‬

122
00:10:13,197 --> 00:10:16,742
‫تعتلي أعين الناس هذه النظرة،‬

123
00:10:18,410 --> 00:10:21,247
‫مثل التي تعتلي عينيك الآن.‬

124
00:10:25,626 --> 00:10:26,752
‫مرحباً يا صاح.‬

125
00:10:28,003 --> 00:10:29,213
‫أتمانع لو جلست؟‬

126
00:10:30,756 --> 00:10:32,049
‫شكراً.‬

127
00:10:35,386 --> 00:10:37,429
‫تخبرني والدتك بأنك تراودك الكوابيس.‬

128
00:10:38,097 --> 00:10:39,932
‫أظن ذلك.‬

129
00:10:40,015 --> 00:10:42,393
‫- أتريد إخباري عنها؟
‫- لا.‬

130
00:10:42,935 --> 00:10:43,936
‫حسناً.‬

131
00:10:49,650 --> 00:10:50,943
‫ماذا تفعل؟‬

132
00:10:54,196 --> 00:10:55,531
‫هل تعدّ شيئاً؟‬

133
00:10:57,908 --> 00:10:59,368
‫أيمكنني أن ألقي نظرة عليها؟‬

134
00:11:04,331 --> 00:11:05,457
‫شكراً.‬

135
00:11:11,255 --> 00:11:13,048
‫إنها قادمة من هناك.‬

136
00:11:16,135 --> 00:11:17,261
‫التلفاز؟‬

137
00:11:27,897 --> 00:11:29,398
‫"من (فوكس مولدر) إلى (دانيال بيرنستن)
‫قسم التشفير، "إف بي آي" (واشنطن) العاصمة"‬

138
00:11:29,481 --> 00:11:32,359
‫لا أعلم ما هي.
‫قد تكون تسلسلاً ثنائياً من نوع ما.‬

139
00:11:32,443 --> 00:11:34,361
‫قد تكون أي شيء أو لا شيء.‬

140
00:11:35,487 --> 00:11:39,033
‫أعلم أنك مشغول. اسمع، أعرف صديقاً يعرف
‫صديقاً والذي بدوره يعرف صديقاً‬

141
00:11:39,116 --> 00:11:41,911
‫بوسعه أن يحصل لك
‫على تذكرة لمباراة فريق "ريدسكينز".‬

142
00:11:42,077 --> 00:11:44,246
‫لك ذلك. حسناً.‬

143
00:11:44,330 --> 00:11:46,832
‫أتعلم أين تجدني؟ شكراً يا "داني".‬

144
00:11:49,084 --> 00:11:52,630
‫كما كنت أخبر شريكتك،
‫لم نعثر على أي دليل على الخطف.‬

145
00:11:52,713 --> 00:11:55,299
‫لا اتصالات هاتفية، ولا ملحوظة بطلب فدية،‬

146
00:11:55,382 --> 00:11:57,426
‫وبما أننا لم نعثر
‫على جثة الفتاة المفقودة...‬

147
00:11:57,509 --> 00:11:59,762
‫افترضتم أنها هربت.‬

148
00:11:59,887 --> 00:12:03,223
‫ليست هذه المرة الأولى
‫التي تهرب فيها "روبي موريس" من المنزل.‬

149
00:12:03,349 --> 00:12:05,225
‫كيف تفسر ما رأته والدتها؟‬

150
00:12:07,144 --> 00:12:10,814
‫مجدداً، أعتقد أن "دارلين"
‫لديها خيال خصب للغاية.‬

151
00:12:10,898 --> 00:12:13,067
‫أستمع إلى تلك القصص منذ أن كنت
‫في الصف الأول.‬

152
00:12:13,359 --> 00:12:15,653
‫إذاً فأنت أساساً تجاهلت كلامها.‬

153
00:12:19,490 --> 00:12:21,033
‫إني أدرجته في تقريري.‬

154
00:12:21,867 --> 00:12:23,869
‫لكنك لم تكلّف نفسك عناء التحقق من كلامها.‬

155
00:12:23,953 --> 00:12:26,080
‫ذهبنا إلى أرض المخيّم. لم نعثر على أي شيء.‬

156
00:12:26,163 --> 00:12:27,998
‫دعني أخبرك بشيء.‬

157
00:12:28,082 --> 00:12:31,251
‫لم تكن ابنة "دارلين" ملكة حفلة التخرج.‬

158
00:12:31,418 --> 00:12:34,838
‫أعجز عن إحصاء المرات التي سحبتها فيها
‫من سيارات مركونة،‬

159
00:12:34,922 --> 00:12:37,549
‫أو المرات التي وجدتها فيها تتقيأ
‫بجانب الطريق.‬

160
00:12:37,633 --> 00:12:39,343
‫كانت مسألة وقت فحسب قبل أن...‬

161
00:12:39,426 --> 00:12:40,469
‫قبل ماذا؟‬

162
00:12:43,389 --> 00:12:45,015
‫قبل أن يحدث شيء سيئ لها‬

163
00:12:45,099 --> 00:12:48,352
‫وإن احتاجت "دارلين" إلى اختلاق تلك القصص
‫الجنونية لتتخطى ما حدث، فلا بأس،‬

164
00:12:48,435 --> 00:12:50,187
‫لكن لا تطلب مني التعامل
‫مع قصصها وكأنها حقيقية.‬

165
00:12:50,270 --> 00:12:51,814
‫لن أضيّع وقتي.‬

166
00:12:54,984 --> 00:12:58,737
‫أعتقد فحسب أنها فكرة جيدة
‫ألا نستعدي قوات الشرطة المحلية.‬

167
00:12:58,821 --> 00:13:01,407
‫من؟ أنا؟ أنا السيد "اجتماعي".‬

168
00:13:01,532 --> 00:13:03,867
‫لن تعلم أبداً. قد نحتاج إلى مساعدته
‫في أحد الأيام العصيبة.‬

169
00:13:03,951 --> 00:13:05,244
‫سأرسل إليه كعكة.‬

170
00:13:09,456 --> 00:13:13,002
‫"أنا في الجهة المقابلة، الحقا بي"‬

171
00:13:44,491 --> 00:13:46,744
‫تبحثان عن "روبي"، صحيح؟‬

172
00:13:46,827 --> 00:13:50,039
‫ذلك صحيح. من أنت؟‬

173
00:13:50,414 --> 00:13:51,457
‫لا يهم.‬

174
00:13:52,833 --> 00:13:54,293
‫هل أنت صديقة لـ"روبي"؟‬

175
00:13:55,377 --> 00:13:59,631
‫لم يكن لدى "روبي" أصدقاء.
‫لم يكن لديها سوى أشخاص تحب التسكع معهم.‬

176
00:14:00,799 --> 00:14:02,426
‫وهل كانت تحب التسكع معك؟‬

177
00:14:03,886 --> 00:14:05,387
‫أظن أننا حظينا ببعض الأوقات المرحة.‬

178
00:14:05,763 --> 00:14:07,222
‫مثل الليلة التي اختفت فيها؟‬

179
00:14:08,015 --> 00:14:11,310
‫كان "غريغ". كان يفترض بها
‫أن تقابله في تلك الليلة.‬

180
00:14:11,393 --> 00:14:12,728
‫من هو "غريغ"؟‬

181
00:14:13,270 --> 00:14:14,980
‫حبيبها، "غريغ راندال".‬

182
00:14:16,398 --> 00:14:20,235
‫كان يفترض بهما الالتقاء عند البحيرة.
‫كانا سيتحدثان حيال بعض الأمور.‬

183
00:14:20,486 --> 00:14:21,695
‫أي نوع من الأمور؟‬

184
00:14:22,738 --> 00:14:24,073
‫أحبلها "غريغ".‬

185
00:14:25,365 --> 00:14:28,285
‫لا أعلم، أياً يكن، إنها صارت حبلى.‬

186
00:14:29,369 --> 00:14:31,497
‫هل تعلمين ما الذي كانا يخططان له حيال ذلك؟‬

187
00:14:33,415 --> 00:14:36,877
‫كانا سيغادران البلدة. على الأقل،
‫هذا ما أخبرتني به "روبي".‬

188
00:14:38,962 --> 00:14:40,339
‫أتعرفين "غريغ" من المدرسة؟‬

189
00:14:41,590 --> 00:14:46,261
‫"غريغ"؟ المدرسة؟ لا أعتقد ذلك.‬

190
00:14:46,386 --> 00:14:51,016
‫كل ما كان يفعله منذ أن التقينا به
‫هو تقديم الجعة في حانة "بنسلفانيا".‬

191
00:15:13,372 --> 00:15:16,125
‫"فندق وحانة (بنسلفانيا)"‬

192
00:15:33,892 --> 00:15:37,354
‫المعذرة. أتعلم أين يمكننا العثور
‫على "غريغ راندال"؟‬

193
00:15:37,437 --> 00:15:38,522
‫من الذي يسأل؟‬

194
00:15:42,192 --> 00:15:43,777
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي"‬

195
00:15:44,653 --> 00:15:46,613
‫أي مشكلة التي ورّط فيها نفسه الآن؟‬

196
00:15:47,114 --> 00:15:49,324
‫كنا نأمل أن تخبرنا أنت.‬

197
00:15:50,117 --> 00:15:53,704
‫اتصل "غريغ" منذ 3 أسابيع ليعلمنا
‫بأنه مريض. لم أره منذئذ.‬

198
00:15:54,830 --> 00:15:56,665
‫هل من أفكار عن المكان الذي ذهب إليه؟‬

199
00:15:57,249 --> 00:16:00,210
‫لا، لكن إن عثرت عليه، فأخبره بأنه مرفود.‬

200
00:16:00,544 --> 00:16:03,505
‫هذا هو الفندق الذي نمكث فيه،
‫في حال إن سمعت عن أي شيء.‬

201
00:16:12,139 --> 00:16:14,683
‫ذلك وشم جميل، ما ذلك؟‬

202
00:16:15,017 --> 00:16:16,643
‫ما الذي يبدو لك؟‬

203
00:16:17,186 --> 00:16:21,148
‫طبق طائر.
‫إنك حقاً لا تؤمن بتلك الأشياء، أليس كذلك؟‬

204
00:16:21,857 --> 00:16:22,983
‫هل أفترض أنك لا تؤمن بها؟‬

205
00:16:23,817 --> 00:16:27,738
‫لا، أعتقد أنهم فقط مجموعة من المجانين
‫الذين يهدرون وقتهم في السعي وراء المستحيل.‬

206
00:16:28,864 --> 00:16:31,450
‫أنت لم تذهب إلى بحيرة "أوكوبوجي"،
‫أليس كذلك؟‬

207
00:16:32,868 --> 00:16:34,036
‫لا، لم أذهب. لماذا؟‬

208
00:16:34,953 --> 00:16:36,663
‫ينبغي أن تذهب معنا في وقت ما.‬

209
00:16:36,747 --> 00:16:39,791
‫ربما ترى بعض الأشياء التي ستغيّر رأيك.‬

210
00:16:44,379 --> 00:16:47,257
‫ستُصاب بحروق شمسية شنيعة في منتصف الليل.‬

211
00:17:02,022 --> 00:17:05,859
‫"امكثوا بأمان، نُزل (موتور)"‬

212
00:17:44,648 --> 00:17:45,649
‫أين "مولدر"؟‬

213
00:17:49,903 --> 00:17:52,322
‫من أين حصلت على ذلك المستند؟‬

214
00:17:52,406 --> 00:17:55,534
‫إن شرحت لي عمّا تتحدث،
‫فربما أستطيع المساعدة.‬

215
00:18:03,792 --> 00:18:05,335
‫أهذا مستند؟‬

216
00:18:06,461 --> 00:18:08,922
‫يبدو لي كمجرد أصفار وآحاد.‬

217
00:18:09,339 --> 00:18:12,884
‫- أخبرني من أين حصلت عليه.
‫- أخبرني ما هذا.‬

218
00:18:13,510 --> 00:18:16,930
‫استمر في التلاعب يا "مولدر"
‫وسأجرك إلى المحكمة.‬

219
00:18:17,014 --> 00:18:19,766
‫يمكنك أن تشرح لهم ما الذي تفعله بإعاقتك
‫لسير العدالة.‬

220
00:18:20,475 --> 00:18:23,145
‫إنه قرارك يا "هولتزمان".
‫ما لم يخبروني بشيء آخر،‬

221
00:18:23,228 --> 00:18:26,273
‫فأنا لا أتعرض للمساءلة
‫من أي شخص خارج لجنتي الفرعية.‬

222
00:18:26,940 --> 00:18:29,985
‫لا آبه إن كانت المساءلة من طرف
‫وكالة الأمن القومي أو شرطة "الفاتيكان".‬

223
00:18:32,738 --> 00:18:34,656
‫إنه بث لقمر اصطناعي دفاعي.‬

224
00:18:35,824 --> 00:18:36,992
‫أنت تمزح.‬

225
00:18:37,075 --> 00:18:38,994
‫مجرد جزء، لكنه في غاية السرية.‬

226
00:18:39,536 --> 00:18:41,288
‫نحتاج إلى أن نعلم من أين أتت.‬

227
00:18:42,497 --> 00:18:44,958
‫بالتأكيد، سأعلمكم حالما أكتشف ذلك.‬

228
00:18:45,500 --> 00:18:49,004
‫طفح الكيل يا "مولدر"، إنك ابتعت لنفسك
‫تذكرة إلى "واشنطن" دون رجعة.‬

229
00:18:51,631 --> 00:18:52,758
‫حصلنا على المصدر.‬

230
00:18:59,389 --> 00:19:00,432
‫عظيم.‬

231
00:19:04,186 --> 00:19:05,228
‫ما الأمر؟‬

232
00:19:05,312 --> 00:19:08,315
‫لم ينبغ أن تخبريهم، ليس لديهم سلطة قضائية.‬

233
00:19:08,690 --> 00:19:10,150
‫"مولدر"، إنهم من وكالة الأمن القومي.‬

234
00:19:10,400 --> 00:19:13,528
‫يعتقدون أن الصبي قد يشكّل تهديداً
‫للأمن القومي.‬

235
00:19:13,612 --> 00:19:16,948
‫بربك، كيف يمكن لطفل ذي 8 سنوات
‫بالكاد يستطيع أن يضرب حسابياً‬

236
00:19:17,032 --> 00:19:19,326
‫أن يكون تهديداً للأمن القومي؟‬

237
00:19:19,409 --> 00:19:21,119
‫يصفني الناس بأني مصاب بجنون الارتياب.‬

238
00:19:21,453 --> 00:19:25,457
‫كيف حصل "كيفين" على معلومات
‫في غاية السرية؟‬

239
00:19:25,540 --> 00:19:27,292
‫من أين حصل عليها برأيك؟‬

240
00:20:08,834 --> 00:20:11,128
‫لا عليك يا حبيبي. لا تقلق.‬

241
00:20:11,211 --> 00:20:13,588
‫- سيكون كل شيء على ما يُرام.
‫- تعال معي يا بني.‬

242
00:20:13,922 --> 00:20:15,132
‫أمي!‬

243
00:20:17,217 --> 00:20:18,635
‫كل شيء سيكون على ما يُرام يا حبيبي.‬

244
00:20:20,720 --> 00:20:21,888
‫حاذري لرأسك من فضلك.‬

245
00:20:50,625 --> 00:20:52,544
‫إنكم يا رفاق تؤدون عملاً دقيقاً حقاً.‬

246
00:20:52,752 --> 00:20:54,963
‫- لنرسل هذه إلى قسم التشفير.
‫- لنذهب.‬

247
00:20:56,214 --> 00:20:58,133
‫أعتقد أننا حصلنا على ما نريد. شكراً لك.‬

248
00:21:13,607 --> 00:21:16,109
‫- ما الأمر؟
‫- لست متيقناً.‬

249
00:21:47,516 --> 00:21:49,976
‫فحصنا كل الـ77 صفحة
‫عبر الحاسوب المركزي الكبير في "واشنطن".‬

250
00:21:50,060 --> 00:21:51,102
‫"المقر الرئيسي الإقليمي للـ(إف بي آي)،
‫(سيو)، (آيوا)"‬

251
00:21:51,186 --> 00:21:53,104
‫ولا معلومة تستوجب رفع دعوى.‬

252
00:21:53,313 --> 00:21:54,814
‫باستثناء بث القمر الاصطناعي،‬

253
00:21:54,898 --> 00:21:58,026
‫لا شيء يمكن أن يُفسّر على أي نحو
‫كتهديد للأمن القومي.‬

254
00:21:58,318 --> 00:22:00,487
‫بقدر ما أعلم، لقد أُطلق سراح الصبي
‫بعد الظهيرة اليوم.‬

255
00:22:01,029 --> 00:22:03,448
‫إذاً، لم تكن هذه سوى مجموعة عشوائية
‫من الآحاد والأصفار؟‬

256
00:22:03,657 --> 00:22:05,784
‫بالعكس، لم يكن يوجد أي شيء عشوائي حيالها.‬

257
00:22:06,076 --> 00:22:07,244
‫لا أفهم.‬

258
00:22:07,953 --> 00:22:12,082
‫كل المعلومات يمكن أن تُترجم رقمياً
‫إلى سلسلة من الآحاد والأصفار.‬

259
00:22:12,165 --> 00:22:14,876
‫عندما حمّلنا تلك البيانات،
‫عثرنا على كم هائل من الـ...‬

260
00:22:14,960 --> 00:22:16,878
‫شاهدي بنفسك.‬

261
00:22:17,963 --> 00:22:19,673
‫"الرجل الفيتروفي" لـ"دافينشي".‬

262
00:22:23,593 --> 00:22:25,345
‫الحمض النووي اللولبي المزدوج.‬

263
00:22:27,430 --> 00:22:28,682
‫ثمة المزيد.‬

264
00:22:33,812 --> 00:22:35,647
‫تلك من موسيقى "براندنبورغ كونتشيرتوس".‬

265
00:22:35,730 --> 00:22:37,023
‫لكنها مجرد أجزاء.‬

266
00:22:37,232 --> 00:22:39,067
‫نغمات من هنا وهناك،‬

267
00:22:39,150 --> 00:22:41,236
‫بعض الأسطر من القرآن،
‫وأخرى من قصيدة شكسبيرية.‬

268
00:22:41,736 --> 00:22:43,863
‫وكأن أحد ما يبدّل بين القنوات؟‬

269
00:22:58,044 --> 00:23:00,046
‫- سيدة "موريس"...
‫- ليس لديّ ما أقوله لكما.‬

270
00:23:00,130 --> 00:23:03,216
‫أرجوك يا سيدة "موريس"،
‫امنحيني دقيقة لأشرح لك.‬

271
00:23:07,429 --> 00:23:09,723
‫هل يمكنك من فضلك أن تقف هناك فحسب
‫لأجل والدتك؟‬

272
00:23:09,806 --> 00:23:11,141
‫سأعود حالاً.‬

273
00:23:14,561 --> 00:23:17,022
‫اعتقدت أنكما أتيتما لمساعدتنا.‬

274
00:23:17,105 --> 00:23:18,690
‫حدث خطأ رهيب،‬

275
00:23:19,232 --> 00:23:22,736
‫وأؤكد لك أن الحكومة ستدفع ثمن
‫كل الإصلاحات والأضرار.‬

276
00:23:22,819 --> 00:23:25,655
‫لا أريد مالكم. أريد أن تعود ابنتي‬

277
00:23:25,739 --> 00:23:27,699
‫وأريدكما أن تتركانا وشأننا.‬

278
00:23:28,033 --> 00:23:30,535
‫لكن رأى ابنك شيئاً ما.‬

279
00:23:30,869 --> 00:23:34,414
‫ابق بعيداً عني وعن طفلي.‬

280
00:23:43,131 --> 00:23:46,843
‫تعال يا حبيبي. لا بأس. لنذهب الآن.‬

281
00:24:00,815 --> 00:24:02,651
‫"المخرج 68، مدينة (سيو)، وسط المدينة"‬

282
00:24:04,819 --> 00:24:07,155
‫اعتقدت أننا في طريقنا للعودة إلى البلدة.‬

283
00:24:09,324 --> 00:24:10,325
‫إلى أين نذهب؟‬

284
00:24:10,992 --> 00:24:13,953
‫الصبي هو مفتاح الحل يا "سكالي".
‫أنا متأكد من ذلك.‬

285
00:24:14,287 --> 00:24:17,290
‫- مفتاح الحل لأي شيء؟
‫- للعثور على "روبي".‬

286
00:24:18,166 --> 00:24:19,542
‫فكّري فحسب لدقيقة.‬

287
00:24:19,626 --> 00:24:22,712
‫هذا صبي يتلقى كل أنواع البيانات الرقمية‬

288
00:24:22,796 --> 00:24:24,255
‫من شاشة تلفاز.‬

289
00:24:24,464 --> 00:24:27,467
‫قالت العميل "أتسومي"
‫إن هذا مجرد خلل إحصائي.‬

290
00:24:30,470 --> 00:24:31,471
‫- لا.
‫- حسناً، أعترف،‬

291
00:24:31,554 --> 00:24:33,139
‫هذا ليس بالتفسير الكافي...‬

292
00:24:33,223 --> 00:24:36,643
‫أعتقد أن "كيفين" هو وسيلة نقل من نوع ما.‬

293
00:24:36,768 --> 00:24:37,936
‫وسيلة نقل.‬

294
00:24:38,019 --> 00:24:41,940
‫رابط أو صلة إلى الشخص‬

295
00:24:42,315 --> 00:24:45,235
‫أو الشيء الذي أخذ "روبي" في تلك الليلة.‬

296
00:24:45,652 --> 00:24:46,736
‫لكن كيف؟‬

297
00:24:47,404 --> 00:24:48,738
‫إن كان يوجد اختطاف،‬

298
00:24:48,822 --> 00:24:51,324
‫فعلى الأرجح أن "كيفين" قد تعرض
‫للمساس بطريقة ما.‬

299
00:24:54,744 --> 00:24:56,496
‫"مولدر"، أعلم فيما تفكر.‬

300
00:25:00,875 --> 00:25:03,336
‫أعلم لماذا هذا الأمر مهم جداً لك.‬

301
00:25:05,380 --> 00:25:06,715
‫أعلم.‬

302
00:25:08,425 --> 00:25:12,637
‫لكن لا يوجد دليل يشير إلى اختطاف.‬

303
00:25:13,513 --> 00:25:15,640
‫لذلك السبب سنذهب إلى بحيرة "أوكوبوجي".‬

304
00:25:17,475 --> 00:25:20,270
‫"بحيرة (أوكوبوجي)، (آيوا)، أرض المخيم 53"‬

305
00:25:22,939 --> 00:25:26,151
‫وفقاً لصور الشرطة،
‫كان "روبي" و"كيفين" ينامان هنا بالتحديد.‬

306
00:25:27,318 --> 00:25:29,988
‫على مرمى حجر من مدخل الغابة.‬

307
00:25:30,071 --> 00:25:31,239
‫ماذا يعني هذا؟‬

308
00:25:32,282 --> 00:25:35,702
‫يعني أن أي شخص قد خرج من الغابة ليأخذها.‬

309
00:25:39,789 --> 00:25:41,958
‫هل لاحظت حد نمو الأشجار؟‬

310
00:25:43,710 --> 00:25:45,503
‫دليل على الحرارة الشديدة.‬

311
00:25:46,379 --> 00:25:47,964
‫أو على عاصفة كهربائية.‬

312
00:25:50,049 --> 00:25:52,135
‫أضف إلى ذلك، لا يوجد شيء يربطها‬

313
00:25:52,218 --> 00:25:54,471
‫بالليلة التي اختفت فيها "روبي".‬

314
00:25:54,637 --> 00:25:55,805
‫ذلك حقيقي.‬

315
00:26:01,644 --> 00:26:04,814
‫أتعتقدين أن ضربة برق يمكن أن تتسبب بهذا؟‬

316
00:26:04,898 --> 00:26:08,151
‫هل تعلمين عند أي حرارة يتصلّب الرمل ليتحول
‫إلى زجاج؟‬

317
00:26:10,320 --> 00:26:12,322
‫1371 درجة مئوية.‬

318
00:26:13,281 --> 00:26:14,783
‫ثمة شيء كان بالخارج هنا يا "سكالي".‬

319
00:26:14,866 --> 00:26:16,951
‫شيء ساخن بما يكفي ليحول الرمل إلى زجاج‬

320
00:26:17,035 --> 00:26:20,413
‫ويحرق أطراف تلك الأشجار
‫ويشقق سقف عربة التخييم.‬

321
00:26:32,425 --> 00:26:34,969
‫"مولدر"، انظر.‬

322
00:27:17,637 --> 00:27:19,097
‫ما الأمر؟‬

323
00:27:19,597 --> 00:27:23,184
‫إنه قبر. ضحل من رائحته.‬

324
00:27:29,691 --> 00:27:30,984
‫"مولدر"، ماذا تفعل؟‬

325
00:27:33,570 --> 00:27:35,947
‫"مولدر"، أنت تفسد مسرح جريمة.‬

326
00:27:39,450 --> 00:27:40,535
‫توقف!‬

327
00:27:42,787 --> 00:27:44,038
‫ماذا لو كانت هي؟‬

328
00:27:45,582 --> 00:27:46,833
‫يجب أن أعلم.‬

329
00:28:07,979 --> 00:28:10,899
‫- أأنت بخير يا "مولدر"؟
‫- أنا بخير.‬

330
00:28:14,152 --> 00:28:16,070
‫يبدو أنه ذكر قوقازي.‬

331
00:28:23,119 --> 00:28:24,245
‫سيدي.‬

332
00:28:29,918 --> 00:28:31,836
‫اسم الضحية "غريغ راندال".‬

333
00:28:34,672 --> 00:28:35,798
‫حبيب "روبي".‬

334
00:28:36,424 --> 00:28:38,301
‫"روبي" كان لديها محبون كثر.‬

335
00:28:38,801 --> 00:28:40,553
‫قبل أن تضع ذلك جانباً،
‫أيمكنني أن ألقي نظرة عليها؟‬

336
00:28:41,012 --> 00:28:42,096
‫تفضل.‬

337
00:28:59,864 --> 00:29:01,950
‫"الطبيب (جاك فاولر)، 7 أغسطس، الساعة 2:30"‬

338
00:29:18,758 --> 00:29:20,009
‫انظر إلى ذلك.‬

339
00:29:20,510 --> 00:29:22,971
‫تلك هي. الفتاة التي التقينا بها
‫في المكتبة.‬

340
00:29:23,304 --> 00:29:24,514
‫من؟‬

341
00:29:24,681 --> 00:29:28,476
‫لم نحصل على اسمها،
‫لكنها زعمت أن "غريغ" و"روبي" هربا معاً.‬

342
00:29:28,643 --> 00:29:30,478
‫الطبيب "فاولر" هو صديق لي.‬

343
00:29:31,062 --> 00:29:35,233
‫لقد ولّد طفليّ.
‫يمكنني أن أعلم من حدّد ذلك الموعد.‬

344
00:29:53,876 --> 00:29:55,169
‫اجلسي يا "تيسا".‬

345
00:29:58,881 --> 00:30:01,050
‫"غرفة الاستجواب"‬

346
00:30:06,681 --> 00:30:08,850
‫نعلم أنك كذبت علينا في ذلك اليوم.‬

347
00:30:09,767 --> 00:30:14,022
‫نعلم أنك كنت على موعد مع الطبيب "فاولر"
‫في الـ7 من أغسطس.‬

348
00:30:14,105 --> 00:30:16,858
‫نعلم أنك أنت الحامل وليست "روبي".‬

349
00:30:17,233 --> 00:30:18,860
‫إنك لا تعلمين شيئاً، أليس كذلك؟‬

350
00:30:18,943 --> 00:30:21,112
‫يمكننا إثبات ذلك يا "تيسا".‬

351
00:30:21,195 --> 00:30:24,198
‫ويمكننا إثبات أن "غريغ" كان هو الأب.‬

352
00:30:25,074 --> 00:30:26,951
‫وماذا لو كان هو الأب؟‬

353
00:30:27,035 --> 00:30:28,953
‫هذا أمر خطير جداً.‬

354
00:30:29,370 --> 00:30:31,956
‫أتفهمين مدى خطورة هذا الأمر؟‬

355
00:30:33,750 --> 00:30:36,085
‫إنك تنازلت عن حقك في توكيل محام.‬

356
00:30:36,544 --> 00:30:39,255
‫لذا، إن كذبت علينا اليوم،‬

357
00:30:40,882 --> 00:30:43,342
‫فقد تُتهمين بالحنث باليمين.‬

358
00:30:49,265 --> 00:30:51,684
‫وعدني بأننا سنكون في "لوس أنجلوس"
‫بحلول عيد الميلاد.‬

359
00:30:53,728 --> 00:30:54,979
‫كان لديه صديق هناك.‬

360
00:30:55,730 --> 00:30:57,356
‫وأنا لم أر المحيط قط.‬

361
00:30:58,107 --> 00:31:00,234
‫قلت إنه و"روبي" كانا يتواعدان.‬

362
00:31:01,152 --> 00:31:04,822
‫قلت إنهما كانا يخططان للالتقاء
‫عند البحيرة. هل ذلك حقيقي؟‬

363
00:31:04,906 --> 00:31:08,701
‫اسمعي، أنا لم أكن في مكان بالقرب
‫من البحيرة في تلك الليلة، حسناً؟‬

364
00:31:08,785 --> 00:31:10,620
‫بلى، كنت هناك يا "تيسا".‬

365
00:31:13,664 --> 00:31:17,627
‫علمت أنهما كانا يتواعدان،
‫لذا فقد جلست هناك وانتظرتهما.‬

366
00:31:17,710 --> 00:31:19,462
‫كنت غاضبة جداً وتشعرين بالغيرة.‬

367
00:31:19,545 --> 00:31:21,839
‫- لم أكن كذلك.
‫- جلست هناك وانتظرت.‬

368
00:31:21,923 --> 00:31:23,716
‫عندما حضرا، قتلته أولاً.‬

369
00:31:23,800 --> 00:31:25,093
‫- أليس ذلك ما حدث؟
‫- لا.‬

370
00:31:25,176 --> 00:31:27,678
‫تسلل من ورائه وأطلقت النار على ظهره.‬

371
00:31:32,809 --> 00:31:34,477
‫وبعد ذلك قتلت "روبي".‬

372
00:31:38,397 --> 00:31:40,399
‫ما الذي كانت تفعله قبيل موتها يا "تيسا"؟‬

373
00:31:41,275 --> 00:31:44,403
‫هل كانت تتوسل للإبقاء على حياتها؟
‫هل كانت تهرب؟‬

374
00:31:44,487 --> 00:31:46,906
‫- لم أقتلها!
‫- أين دُفنت يا "تيسا"؟‬

375
00:31:46,989 --> 00:31:48,074
‫لا أعلم!‬

376
00:31:48,157 --> 00:31:50,284
‫لا تعلمين أين دفنتها يا "تيسا"؟‬

377
00:31:50,409 --> 00:31:52,036
‫- لم أقتلها!
‫- لم تفعلي ذلك؟‬

378
00:31:52,120 --> 00:31:53,955
‫إنها حتى لم تكن هناك في تلك الليلة!‬

379
00:31:58,292 --> 00:32:02,588
‫كيف كنت ستعلمين ذلك يا "تيسا"،
‫لو لم تكوني هناك بنفسك؟‬

380
00:32:09,470 --> 00:32:11,931
‫"مولدر"، إنك لا تستبين الأمر برمته.‬

381
00:32:12,014 --> 00:32:13,432
‫وما هو؟‬

382
00:32:13,516 --> 00:32:16,477
‫أنه من المحتمل جداً أن تكون "روبي" ميتة.‬

383
00:32:16,561 --> 00:32:20,398
‫هل ذلك استنتاجك أم استنتاج مأمور القسم
‫لمدينة "سيو"؟‬

384
00:32:20,523 --> 00:32:22,191
‫إنهم يفتشون المنتزه الوطني‬

385
00:32:22,275 --> 00:32:25,319
‫وفرقة غوص للإنقاذ قادمة من "دي موين"
‫للبحث في البحيرة.‬

386
00:32:25,611 --> 00:32:27,280
‫إنهم يضيّعون وقتهم.‬

387
00:32:27,363 --> 00:32:29,949
‫أتعتقد حقاً أن "تيسا سيرس" تقول الحقيقة؟‬

388
00:32:30,449 --> 00:32:33,494
‫لمَ لا؟ ماذا لو لم تحضر "روبي" قط
‫في تلك الليلة؟‬

389
00:32:33,828 --> 00:32:37,456
‫إنها كذبت علينا في المكتبة،
‫وكذبت علينا حيال حملها.‬

390
00:32:37,540 --> 00:32:39,876
‫ما الذي يجعلك تعتقد
‫أنها قد لا تكذب علينا حيال قتل "روبي"؟‬

391
00:32:39,959 --> 00:32:43,462
‫لأن ثمة شيء كان هناك في تلك الغابة.‬

392
00:32:45,131 --> 00:32:47,383
‫لدينا مشتبه بها في الحجز.‬

393
00:32:47,466 --> 00:32:49,385
‫لدينا اعتراف بجريمة قتل شخص،‬

394
00:32:49,468 --> 00:32:53,472
‫ولدينا إفادة تدل على عزمها
‫على ارتكاب جريمة قتل أخرى.‬

395
00:32:53,556 --> 00:32:54,682
‫انتهى الأمر يا "مولدر".‬

396
00:32:54,765 --> 00:32:58,311
‫حان وقت العودة إلى المنزل وتحويل
‫هذه القضية إلى الشرطة المحلية.‬

397
00:32:58,394 --> 00:32:59,854
‫لا يمكنني فعل ذلك.‬

398
00:33:02,440 --> 00:33:04,901
‫- "مولدر"، إلى أين تذهب؟
‫- لأتحدث إلى الصبي.‬

399
00:33:05,234 --> 00:33:06,903
‫لن تسمح لك "دارلين" بالدخول من الباب حتى.‬

400
00:33:06,986 --> 00:33:08,362
‫يجب أن أراه.‬

401
00:33:08,529 --> 00:33:10,907
‫لا يريدان أن يكونا لهما أي صلة بنا.‬

402
00:33:10,990 --> 00:33:14,118
‫"مولدر"، توقف! توقف عن ملاحقة أختك!‬

403
00:33:18,873 --> 00:33:20,917
‫هذا لن يعيدها.‬

404
00:33:22,251 --> 00:33:24,128
‫تعالي معي أو لا تأتي معي،‬

405
00:33:24,212 --> 00:33:27,381
‫لكن لن أتخلى عن تلك الفتاة
‫إلى أن يعثروا على جثتها.‬

406
00:33:41,604 --> 00:33:42,772
‫مرحباً؟‬

407
00:33:45,233 --> 00:33:46,484
‫سيدة "موريس"؟‬

408
00:33:48,486 --> 00:33:49,695
‫"كيفين"؟‬

409
00:34:24,772 --> 00:34:25,856
‫"مولدر"؟‬

410
00:34:31,654 --> 00:34:32,947
‫ماذا يعني ذلك؟‬

411
00:34:34,407 --> 00:34:35,574
‫لا أعلم.‬

412
00:34:39,203 --> 00:34:40,621
‫سأتفقد الطابق العلوي.‬

413
00:34:52,008 --> 00:34:53,467
‫يا إلهي.‬

414
00:34:54,844 --> 00:34:57,763
‫- ما الأمر؟
‫- اصعد إلى هنا وحسب.‬

415
00:35:05,187 --> 00:35:06,522
‫انظر.‬

416
00:35:08,983 --> 00:35:12,361
‫إنها هي، "روبي".‬

417
00:35:26,042 --> 00:35:28,336
‫"أنتم تدخلون الآن إلى المنتزه الوطني
‫لبحيرة (أوكوبوجي)"‬

418
00:35:29,295 --> 00:35:32,048
‫قد لا ينجح مسعانا يا "مولدر".
‫ربما يكونان في أي مكان.‬

419
00:35:34,342 --> 00:35:35,968
‫عندما كنت طفلاً،‬

420
00:35:37,261 --> 00:35:38,679
‫كنت أؤدي هذه الطقوس.‬

421
00:35:41,432 --> 00:35:44,060
‫كنت أغلق عينيّ قبل أن أدخل إلى غرفتي،‬

422
00:35:45,644 --> 00:35:48,814
‫لأني اعتقدت أن يوماً ما، عندما أفتحهما،
‫ستكون أختي موجودة هناك،‬

423
00:35:49,607 --> 00:35:52,735
‫راقدة على السرير فحسب، وكأن شيئاً لم يحدث.‬

424
00:35:56,822 --> 00:35:58,908
‫ما أزال أدخل إلى تلك الغرفة،‬

425
00:36:00,493 --> 00:36:01,786
‫في كل يوم من حياتي.‬

426
00:36:08,709 --> 00:36:09,835
‫"سكالي"!‬

427
00:36:21,347 --> 00:36:22,431
‫"دارلين"!‬

428
00:36:27,269 --> 00:36:28,938
‫انظر. ثمة بداية مسار.‬

429
00:36:34,944 --> 00:36:36,028
‫أمي!‬

430
00:36:48,541 --> 00:36:50,376
‫- أأنت بخير؟
‫- إنه هنا.‬

431
00:36:50,459 --> 00:36:52,086
‫- لقد رأيته.
‫- أين "كيفين"؟‬

432
00:36:52,169 --> 00:36:54,338
‫- لم أستطع أن أجاريه.
‫- اذهب.‬

433
00:37:08,894 --> 00:37:09,937
‫"كيفين"!‬

434
00:37:57,610 --> 00:37:59,820
‫- أأنت بخير؟
‫- لقد عادت!‬

435
00:38:01,238 --> 00:38:02,948
‫"كيفين"، أنا آسف، لكن...‬

436
00:38:03,824 --> 00:38:05,576
‫إنها هنا. أنا متأكد من ذلك.‬

437
00:38:06,619 --> 00:38:10,498
‫"كيفين"، لا أعتقد أنها عادت.
‫أعلم مدى رغبتك في أن تكون قد عادت.‬

438
00:38:10,581 --> 00:38:13,042
‫- كنت كذلك أيضاً.
‫- "مولدر"!‬

439
00:38:13,125 --> 00:38:14,251
‫هيا.‬

440
00:38:16,962 --> 00:38:18,214
‫"سكالي"!‬

441
00:38:23,219 --> 00:38:24,386
‫"روبي"!‬

442
00:38:24,470 --> 00:38:26,680
‫إنها فاقدة للوعي، لكن ما تزال حية.‬

443
00:38:27,139 --> 00:38:28,349
‫سأجلب المساعدة.‬

444
00:38:36,815 --> 00:38:39,360
‫تقول الممرضة إنها واعية منذ ساعة تقريباً.‬

445
00:38:39,485 --> 00:38:41,612
‫هل هناك أفكار عمّا تسبب بالغيبوبة؟‬

446
00:38:42,112 --> 00:38:43,280
‫لا يوجد أي أثر لصدمة بالرأس.‬

447
00:38:43,364 --> 00:38:46,825
‫لا توجد آثار لمخدرات،
‫أو اضطرابات في الكهرل،‬

448
00:38:46,909 --> 00:38:49,787
‫باستثناء أن خلايا الدم البيضاء عندها كانت
‫عالية جداً.‬

449
00:38:49,870 --> 00:38:52,873
‫هل يوجد أي نقص في الخلايا اللمفاوية‬

450
00:38:52,957 --> 00:38:54,917
‫أو إطلاق للهرمونات القشرية السكرية؟‬

451
00:38:58,921 --> 00:39:00,756
‫كلاهما موجود. كيف علمت بذلك؟‬

452
00:39:01,048 --> 00:39:03,592
‫إنهما يمثّلان أعراض
‫انعدام الوزن لفترات طويلة.‬

453
00:39:03,759 --> 00:39:06,470
‫ذكر رواد الفضاء أعراضاً مماثلة
‫لانعدام الوزن.‬

454
00:39:30,995 --> 00:39:32,204
‫مرحباً يا "روبي".من أنتما؟‬

455
00:39:35,833 --> 00:39:36,959
‫من أنتما؟‬

456
00:39:37,126 --> 00:39:39,003
‫نحن من مكتب التحقيقات الفدرالي.‬

457
00:39:39,086 --> 00:39:42,214
‫أنا العميل الخاص "دانا سكالي"،
‫وهذا "فوكس مولدر".‬

458
00:39:45,259 --> 00:39:47,303
‫قالت أمي إنكما قد تأتيان.‬

459
00:39:48,304 --> 00:39:49,430
‫كيف حالك؟‬

460
00:39:51,307 --> 00:39:52,850
‫أظن أني بخير.‬

461
00:39:54,059 --> 00:39:56,979
‫أين كنت يا "روبي"؟ أيمكنك إخبارنا؟‬

462
00:40:00,065 --> 00:40:02,151
‫لا بأس يا "روبي". إنه يعلم.‬

463
00:40:05,279 --> 00:40:07,197
‫لا يُفترض بي أن أقول ذلك.‬

464
00:40:08,282 --> 00:40:10,326
‫طلبوا مني ألا أتكلم عن ذلك.‬

465
00:40:10,618 --> 00:40:11,660
‫من طلبوا منك ذلك؟‬

466
00:40:15,497 --> 00:40:16,957
‫"روبي"، من طلبوا منك ذلك؟‬

467
00:40:18,334 --> 00:40:19,376
‫يا حبيبتي،‬

468
00:40:20,044 --> 00:40:22,254
‫لا يتعين عليك أن تقولي أي شيء.‬

469
00:40:23,172 --> 00:40:25,007
‫أنت محقة.‬

470
00:40:25,090 --> 00:40:27,926
‫ينبغي أن ننتظر
‫إلى أن تسترد "روبي" عافيتها قليلاً.‬

471
00:40:28,677 --> 00:40:30,346
‫أيمكننا التحدث في الخارج لدقيقة؟‬

472
00:40:42,566 --> 00:40:45,527
‫أعتقد أنه من الأفضل لنا جميعاً
‫أن نتغاضى عن كل هذا.‬

473
00:40:46,278 --> 00:40:48,739
‫ألم تعاني "روبي" بالفعل بما فيه الكفاية؟‬

474
00:40:49,323 --> 00:40:51,909
‫أعلم كم هي مشتتة الآن،‬

475
00:40:51,992 --> 00:40:54,203
‫لكن في غضون أسبوعين،
‫أو ربما حتى في خلال بضعة أيام...‬

476
00:40:54,286 --> 00:40:56,580
‫لا أريدها أن تتحدث معكما أو مع أي أحد.‬

477
00:40:56,997 --> 00:40:59,416
‫ينبغي أن تشجعيها كي تقول قصتها.‬

478
00:40:59,500 --> 00:41:02,211
‫لا أن تخفي هذا السر بداخلها.
‫من المهم أن تدعيها تفعل ذلك.‬

479
00:41:02,544 --> 00:41:04,046
‫مهم لمن؟‬

480
00:41:05,673 --> 00:41:09,093
‫لقد استعدت ابنتي.
‫لا أريد المزيد من المشاكل.‬

481
00:41:09,176 --> 00:41:10,636
‫علاوة على ذلك، بالكاد تتذكر أي شيء.‬

482
00:41:11,011 --> 00:41:13,555
‫لكنها ستتذكر في يوم ما،
‫بطريقة ما أو بأخرى،‬

483
00:41:13,639 --> 00:41:15,099
‫حتى لو في أحلامها فقط.‬

484
00:41:15,182 --> 00:41:18,811
‫وعندما تتذكر، ستحتاج إلى أن تتحدث عن ذلك.‬

485
00:41:20,020 --> 00:41:20,938
‫مثلما فعلت أنا؟‬

486
00:41:23,482 --> 00:41:27,653
‫أصغ إليّ. طوال حياتي، كنت محط سخرية الجميع
‫لأني كنت أبدي رأيي بصراحة.‬

487
00:41:28,153 --> 00:41:29,905
‫لكن هذه كانت الحقيقة يا "دارلين".‬

488
00:41:30,280 --> 00:41:32,741
‫لم تتسبب لي الحقيقة بشيء سوى الحزن والغم.‬

489
00:41:32,825 --> 00:41:34,827
‫لا أريد أن يحدث الشيء ذاته لها.‬

490
00:41:35,703 --> 00:41:37,621
‫لا يتعين أن تخوض "روبي" تلك المتاعب.‬

491
00:41:39,832 --> 00:41:41,542
‫بالنسبة إليّ،‬

492
00:41:41,625 --> 00:41:44,086
‫إنها أمضت آخر شهر
‫وهي تركب دراجة "هارلي دافيدسن" النارية.‬

493
00:41:45,087 --> 00:41:46,839
‫هل ذلك ما ستقولينه لـ"كيفين"؟‬

494
00:41:49,216 --> 00:41:50,384
‫آسفة.‬

495
00:42:22,916 --> 00:42:24,585
‫لكن هل عيناك مفتوحتان؟‬

496
00:42:24,752 --> 00:42:26,295
‫أجل، إنهما مفتوحتان.‬

497
00:42:27,421 --> 00:42:30,716
‫- لكن هذا أشبه بأن شيئاً لم يكن.
‫- حاول أن تدير رأسك.‬

498
00:42:30,841 --> 00:42:32,843
‫لا أستطيع.‬

499
00:42:32,926 --> 00:42:34,428
‫لمَ لا؟‬

500
00:42:34,553 --> 00:42:35,763
‫لا أعلم.‬

501
00:42:36,972 --> 00:42:38,265
‫لا أستطيع أن أتحرك.‬

502
00:42:39,683 --> 00:42:41,727
‫لذا، لا أتحرك.‬

503
00:42:41,894 --> 00:42:43,103
‫"(فوكس مولدر)،
‫جلسة علاج بالارتداد التنويمي"‬

504
00:42:43,187 --> 00:42:45,230
‫أنا أرقد فحسب على الفراش.‬

505
00:42:45,314 --> 00:42:48,025
‫أيمكنك أن ترى أختك؟‬

506
00:42:48,150 --> 00:42:49,234
‫لا.‬

507
00:42:50,986 --> 00:42:53,697
‫- لكن يمكنني سماعها.
‫- ما الذي تقوله؟‬

508
00:42:53,947 --> 00:42:59,077
‫إنها تناديني باسمي مراراً وتكراراً.‬

509
00:43:00,704 --> 00:43:05,209
‫إنها تصرخ طلباً للمساعدة،
‫لكن لا أستطيع مساعدتها.‬

510
00:43:05,793 --> 00:43:08,378
‫لا أستطيع التحرك.‬

511
00:43:08,462 --> 00:43:10,297
‫أأنت خائف؟‬

512
00:43:10,380 --> 00:43:12,549
‫أعلم أني ينبغي أن أخاف، لكني لست كذلك.‬

513
00:43:13,550 --> 00:43:14,802
‫أتعلم لماذا؟‬

514
00:43:16,345 --> 00:43:17,930
‫بسبب الصوت.‬

515
00:43:18,138 --> 00:43:20,599
‫- الصوت؟
‫- الصوت الذي في رأسي.‬

516
00:43:20,849 --> 00:43:24,478
‫- ما الذي يخبرك به؟
‫- ألا أخاف.‬

517
00:43:25,687 --> 00:43:28,607
‫يخبرني بأنها لن يصيبها أي أذى،‬

518
00:43:29,525 --> 00:43:31,485
‫وأنها، في يوم ما، ستعود.‬

519
00:43:32,653 --> 00:43:34,321
‫هل تصدق الصوت؟‬

520
00:43:36,490 --> 00:43:38,158
‫أريد أن أصدق.‬

521
00:43:39,000 --> 00:43:43,000
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

