﻿1
00:00:01,228 --> 00:00:04,731
‫"(هوارد غريفز)"‬

2
00:00:08,193 --> 00:00:12,656
‫"ما يمكنك إنجازه اليوم
‫أهم مما تخطط لفعله غداً، (بين فرانكلين)"‬

3
00:00:16,785 --> 00:00:20,038
‫"(إتش تي جي) للصناعات التكنولوجية
‫(فيلادلفيا)، (بنسلفاينا)"‬

4
00:00:35,136 --> 00:00:36,763
‫"لورين"، كنت أبحث عن...‬

5
00:00:39,307 --> 00:00:42,477
‫أأنت بخير؟ أتريدين بعض الماء؟‬

6
00:00:42,561 --> 00:00:44,229
‫لا، أنا بخير.‬

7
00:00:45,313 --> 00:00:48,984
‫عزيزتي، مرّ أسبوعان الآن.‬

8
00:00:49,860 --> 00:00:53,780
‫- أتريدين التحدث؟
‫- لا. حقاً يا "جين"، أنا بخير.‬

9
00:00:53,864 --> 00:00:58,243
‫أنا لم أعرف كثيراً من الناس
‫الذين ماتوا، أتعلمين؟‬

10
00:00:59,369 --> 00:01:02,080
‫لم أعرف أي أحد أقدم على الانتحار.‬

11
00:01:03,915 --> 00:01:06,960
‫ربما حالما تُعبأ كل الأشياء في صناديق،
‫سيصبح الأمر هيناً.‬

12
00:01:07,627 --> 00:01:09,921
‫لن تتواجد الأشياء
‫التي تشكل عامل تذكير مستمر.‬

13
00:01:10,922 --> 00:01:12,591
‫ها هو راتبك.‬

14
00:01:13,508 --> 00:01:17,053
‫- هيا يا عزيزتي. اذهبي إلى المنزل.
‫- حسناً.‬

15
00:02:14,194 --> 00:02:15,403
‫أرجوكما!‬

16
00:02:17,739 --> 00:02:19,407
‫ليس لديّ مال!‬

17
00:02:20,283 --> 00:02:22,077
‫لا! اتركاني! لا!‬

18
00:02:26,706 --> 00:02:29,167
‫"بعد ساعتين"‬

19
00:02:29,250 --> 00:02:30,543
‫طعام.‬

20
00:02:32,045 --> 00:02:33,421
‫أعتقد أن سأرفض ذلك.‬

21
00:02:37,676 --> 00:02:40,553
‫أعرف مكاناً جيداً للنوم.‬

22
00:02:40,637 --> 00:02:42,806
‫فوق سلم الحريق، عبر تلك النافذة.‬

23
00:02:43,890 --> 00:02:45,600
‫هيا. سأعطيك دفعة.‬

24
00:02:48,853 --> 00:02:50,313
‫اسحبيه إلى الأسفل.‬

25
00:02:50,397 --> 00:02:53,108
‫- لا أستطيع إنزاله.
‫- هيا، اسحبيه.‬

26
00:03:00,490 --> 00:03:01,866
‫هيا.‬

27
00:03:03,201 --> 00:03:04,744
‫أسرعي!‬

28
00:03:10,917 --> 00:03:13,336
‫"ملفات سرية"‬

29
00:03:25,390 --> 00:03:27,642
‫"نشاطات خارقة للطبيعة"‬

30
00:03:28,685 --> 00:03:32,272
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميل الخاص (فوكس مولدر)"‬

31
00:03:33,606 --> 00:03:35,567
‫"الحكومة تنكر معرفتها"‬

32
00:03:36,317 --> 00:03:39,738
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميلة الخاصة (دانا سكالي)"‬

33
00:03:52,500 --> 00:03:54,878
‫"الحقيقة موجودة"‬

34
00:03:57,914 --> 00:04:00,375
‫"مستشفى (بيثيسدا) البحري،
‫(بيثيسدا)، (ماريلاند)"‬

35
00:04:08,549 --> 00:04:10,635
‫"المشرحة"‬

36
00:04:14,639 --> 00:04:16,641
‫العملية "سكالي"، العميل "مولدر".‬

37
00:04:16,724 --> 00:04:19,269
‫يؤكد لنا القائد "بيلفينز" على تعاونكما.‬

38
00:04:19,352 --> 00:04:22,021
‫نأسف على أي إزعاج
‫في هذه الساعة بالغة الخطورة.‬

39
00:04:22,105 --> 00:04:24,941
‫نأمل أن خبرتكما في الظواهر الخارقة‬

40
00:04:25,024 --> 00:04:26,776
‫ستساعدنا على إجابة بعض التساؤلات.‬

41
00:04:28,903 --> 00:04:30,613
‫لستما من مكتب التحقيق الفدرالي، أليس كذلك؟‬

42
00:04:33,449 --> 00:04:36,160
‫هل حلّلتما أي شيء كهذا من قبل؟‬

43
00:04:44,669 --> 00:04:46,796
‫ردود أفعال غير طبيعية للعضلات بعد الوفاة.‬

44
00:04:48,798 --> 00:04:51,801
‫الجثتان ما زالتا لديهما استجابة للتعرض
‫لمستويات عالية‬

45
00:04:51,884 --> 00:04:53,303
‫من الشحنات الكهربائية الساكنة.‬

46
00:04:54,637 --> 00:04:57,140
‫هل من جروح خارجية أو حروق سطحية؟‬

47
00:04:57,724 --> 00:05:00,018
‫- لا شيء.
‫- وقت الوفاة؟‬

48
00:05:04,731 --> 00:05:07,358
‫لا يمكن أن يكون قد مرّ وقت طويل.
‫ما زلت الجثة دافئة.‬

49
00:05:07,650 --> 00:05:11,112
‫حدث الموت الجسدي في وقت ما
‫منذ أكثر من 6 ساعات،‬

50
00:05:11,946 --> 00:05:15,450
‫لكن حرارة جسديهما ما زالت تنخفض حتى أقل
‫من 36 درجة مئوية.‬

51
00:05:16,868 --> 00:05:18,286
‫أين وجدتماهما؟‬

52
00:05:21,998 --> 00:05:24,459
‫اسمعا، على الأقل أخبراني
‫بوقت وطريقة النقل.‬

53
00:05:24,542 --> 00:05:26,711
‫قد يساعدنا ذلك على تحديد
‫سبب عدم انخفاض حرارتهما؟‬

54
00:05:29,464 --> 00:05:31,549
‫أنتما استدعيتمانا إلى هنا.‬

55
00:05:31,632 --> 00:05:34,010
‫تريدان بعض الأجوبة،
‫فعليكما أن تعطيا بعضها.‬

56
00:05:39,557 --> 00:05:43,102
‫- سافرت جثتهما جواً لمدة ساعة.
‫- شكراً.‬

57
00:05:43,895 --> 00:05:46,981
‫أكثر جانب مقلق من الموت هو منطقة الحلق.‬

58
00:05:48,316 --> 00:05:52,278
‫الحنجرة والمريء
‫والعظم اللامي كلها سُحقت كطباشير.‬

59
00:05:52,862 --> 00:05:55,114
‫لا توجد جروح أو دليل على تلف الأنسجة.‬

60
00:05:56,824 --> 00:06:00,870
‫كما لو أن حلقيهما قد سُحقا من الداخل.‬

61
00:06:03,831 --> 00:06:05,208
‫من هذان الرجلان؟‬

62
00:06:08,127 --> 00:06:11,089
‫إن كنتما انتهيتما من فحوصاتكما،
‫فلماذا تطلبان المشورة منا؟‬

63
00:06:11,589 --> 00:06:14,801
‫في أثناء عملكما على الملفات السرية،
‫هل رأيتما أي شيء كهذا من قبل؟‬

64
00:06:15,718 --> 00:06:17,345
‫لا، مطلقاً.‬

65
00:06:19,764 --> 00:06:22,558
‫شكراً جزيلاً على وقتكما
‫أيها العميلان "مولدر" و"سكالي".‬

66
00:06:23,601 --> 00:06:25,603
‫إن طُرح أي استفسار عن هذا الاجتماع،‬

67
00:06:25,686 --> 00:06:26,854
‫فسنطلب إنكاراً كاملاً.‬

68
00:06:28,272 --> 00:06:31,692
‫برأي أنكما تعانيان بالفعل من إنكار كامل.‬

69
00:06:42,620 --> 00:06:44,038
‫إنك كذبت.‬

70
00:06:45,331 --> 00:06:48,042
‫رأيت شيئاً كهذا من قبل. يمكنني الجزم بذلك.
‫إنك كذبت عليهما.‬

71
00:06:48,126 --> 00:06:49,752
‫لم أكن لأكذب قط.‬

72
00:06:49,836 --> 00:06:53,131
‫إني شاركت بكامل إرادتي في حملة
‫من المعلومات المضللة.‬

73
00:06:55,758 --> 00:06:57,093
‫من كانا برأيك؟‬

74
00:06:57,176 --> 00:06:59,637
‫وكالة الأمن القومي، الاستخبارات المركزية،
‫منظمة ما متخفية‬

75
00:06:59,720 --> 00:07:01,764
‫سيكشف عنها مجلس الشيوخ في الفضيحة التالية.‬

76
00:07:01,848 --> 00:07:04,016
‫لا يهم من هما، بل ما لديهما.‬

77
00:07:04,100 --> 00:07:06,477
‫وأنا متيقن من جهلهما بالأمر
‫لأنهما استدعيانا.‬

78
00:07:06,561 --> 00:07:09,647
‫لديّ الملفات السرية،
‫كل قضية تحتوي على عنصر بما رأيناه الليلة.‬

79
00:07:09,730 --> 00:07:11,399
‫أثر لشحنة كهربائية ساكنة،‬

80
00:07:11,482 --> 00:07:14,527
‫تشويه جسدي داخلي
‫دون أي إصابة خارجية مسببة له.‬

81
00:07:14,610 --> 00:07:17,071
‫لكن ولا ملف به كل العناصر متجمعة
‫في قضية واحدة.‬

82
00:07:17,155 --> 00:07:20,283
‫كيف يمكن أن تُسحق حنجرة
‫دون أن يُلمس العنق مطلقاً؟‬

83
00:07:20,366 --> 00:07:22,702
‫تأثير حركي بقوة التفكير.‬

84
00:07:24,412 --> 00:07:26,164
‫التحريك بقوة التفكير؟‬

85
00:07:26,831 --> 00:07:29,000
‫أتعني مثلما انتقمت "كاري" في حفل التخرج؟‬

86
00:07:29,083 --> 00:07:30,585
‫كان الروس يجرون دراسات على الأمر.‬

87
00:07:30,668 --> 00:07:33,296
‫ما زال الصينيون يجرون دراسات.
‫اكتشافاتهم ظلّت طيّ الكتمان.‬

88
00:07:39,469 --> 00:07:40,803
‫حسناً، لقد أُثير اهتمامي.‬

89
00:07:42,263 --> 00:07:45,183
‫لكن كيف يمكننا التحقيق؟
‫ليس لدينا شيء لنبدأ منه.‬

90
00:07:57,195 --> 00:08:00,114
‫"(إتش تي جي) للصناعات التكنولوجية
‫(فيلادلفيا)، (بنسلفاينا)، الصباح التالي"‬

91
00:08:16,339 --> 00:08:17,965
‫هل دخلت للتو يا "لورين"؟‬

92
00:08:19,425 --> 00:08:20,635
‫نعم.‬

93
00:08:20,718 --> 00:08:22,762
‫اعتاد السيد "غريفز"
‫أن يتركك تفلتين بفعلتك،‬

94
00:08:22,845 --> 00:08:24,597
‫لكن السيد "دورلاند" هو المسؤول الآن.‬

95
00:08:24,680 --> 00:08:27,975
‫كنت أتساءل إن كان بوسعي
‫أن أحظى بدقيقة معه؟‬

96
00:08:31,354 --> 00:08:33,940
‫غداً. الساعة 3:00.‬

97
00:08:35,733 --> 00:08:38,069
‫أيمكنني رؤيته اليوم؟ هذا أمر مهم حقاً.‬

98
00:08:46,285 --> 00:08:47,495
‫"(روبرت دورلاند)"‬

99
00:08:50,289 --> 00:08:52,041
‫هل كل شيء على ما يُرام هنا؟‬

100
00:08:52,500 --> 00:08:54,210
‫هل يمكنني التحدث معك؟‬

101
00:09:05,096 --> 00:09:06,472
‫تفضلي.‬

102
00:09:11,978 --> 00:09:14,230
‫أتيت لتقديم إشعار استقالتي بأسبوعين.‬

103
00:09:18,192 --> 00:09:21,988
‫"لورين"، أخبرتني "جين" عنك وأنت تبكين
‫في مكتب "هوارد"،‬

104
00:09:22,071 --> 00:09:25,032
‫وأريدك أن تعلمي أنك لست وحدك.‬

105
00:09:25,741 --> 00:09:29,912
‫في الواقع، إننا نتشارك شيئاً مميزاً.‬

106
00:09:33,583 --> 00:09:35,793
‫أسسنا أنا و"هوارد" هذه الشركة
‫منذ 10 سنوات،‬

107
00:09:35,876 --> 00:09:37,461
‫وطوال فترة معرفتي به،‬

108
00:09:37,545 --> 00:09:39,755
‫لم يكن لديه اهتمام بأي شيء إلى جانب العمل.‬

109
00:09:41,007 --> 00:09:42,592
‫لذا أصبح بعضنا بمنزلة العائلة.‬

110
00:09:43,801 --> 00:09:45,553
‫أنا كنت أخاه.‬

111
00:09:46,304 --> 00:09:48,139
‫وأنت كنت بمنزلة ابنة له.‬

112
00:09:49,724 --> 00:09:53,060
‫لذا، بالطبع، أشعر أني قريب جداً منك،‬

113
00:09:53,769 --> 00:09:57,690
‫وأريد الاهتمام بعائلتي.‬

114
00:10:00,109 --> 00:10:02,570
‫ابقي يا "لورين"، من فضلك.‬

115
00:10:03,404 --> 00:10:05,990
‫تحتاج الشركة إليك، خاصةً الآن.‬

116
00:10:10,745 --> 00:10:12,622
‫لن أدعك ترحلين يا "لورين".‬

117
00:10:17,335 --> 00:10:18,419
‫ما الخطب؟‬

118
00:10:24,759 --> 00:10:29,096
‫لا أستطيع. يجب أن أرحل.‬

119
00:10:29,180 --> 00:10:31,474
‫لا يمكنني أن أبقى هنا بعد الآن.‬

120
00:10:33,476 --> 00:10:34,810
‫لديك أسبوعان.‬

121
00:10:39,231 --> 00:10:41,233
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي،
‫(واشنطن) العاصمة"‬

122
00:10:41,317 --> 00:10:44,612
‫"محمد أمر الله".
‫"الإدانات: حيازة غير قانونية لأسلحة نارية،‬

123
00:10:44,695 --> 00:10:46,197
‫حيازة غير قانونية لمتفجرات،‬

124
00:10:46,280 --> 00:10:48,282
‫تزوير تراخيص التصدير."‬

125
00:10:48,366 --> 00:10:51,661
‫لديه صلات مع جماعة منفية متطرفة تدير
‫نشاطاتها في "أمريكا".‬

126
00:10:51,744 --> 00:10:53,162
‫الـ"إصفهان".‬

127
00:10:53,579 --> 00:10:55,456
‫اشتقوا اسمهم من مدينة في "إيران".‬

128
00:10:55,539 --> 00:10:57,541
‫يعملون خارج "فيلادلفيا"
‫في الآونة الأخيرة.‬

129
00:10:57,625 --> 00:10:59,001
‫هذه رحلة جوية مدتها ساعة.‬

130
00:11:01,587 --> 00:11:03,255
‫سأتحدث إلى قسم شرطة "فيلادلفيا".‬

131
00:11:04,090 --> 00:11:05,508
‫"شارع (برود)، (فيلادلفيا)، (بنسلفانيا)"‬

132
00:11:05,633 --> 00:11:07,802
‫حدث ذلك في ليلة الأربعاء الماضي،
‫كنت في دورية مراقبة اعتيادية.‬

133
00:11:08,469 --> 00:11:11,055
‫- هنا حيث وجدناهما.
‫- من اكتشف جثتيهما؟‬

134
00:11:11,138 --> 00:11:12,348
‫لا أحد.‬

135
00:11:12,431 --> 00:11:14,350
‫كانت الساعة 10 تقريباً.
‫كنت في دورية مراقبة.‬

136
00:11:14,433 --> 00:11:16,769
‫- رأيتهما متدليين.
‫- بلا شهود؟‬

137
00:11:18,479 --> 00:11:20,940
‫نوع الأشخاص الذين يأتون
‫إلى هنا بعد ساعات العمل‬

138
00:11:21,023 --> 00:11:24,318
‫لا يشاهدون الكثير. أتدرين ما أعني؟‬

139
00:11:24,402 --> 00:11:25,945
‫أقدّر مساعدتك.‬

140
00:11:42,753 --> 00:11:45,923
‫يتم عمل تسجيل مرئي يومي
‫لكل شخص قام بمعاملة مالية.‬

141
00:11:47,007 --> 00:11:49,593
‫يتعين علينا فقط أن نستجوب
‫كل من كانوا عند الصرّاف الآلي‬

142
00:11:49,677 --> 00:11:50,720
‫قبل الساعة 10 مساءً.‬

143
00:11:55,599 --> 00:11:57,977
‫هناك. سأرجّع التسجيل.‬

144
00:12:05,317 --> 00:12:08,654
‫"لورين كايت". شارع 858 "فرانكلين"،
‫بلدة "بنساليم".‬

145
00:12:09,822 --> 00:12:12,366
‫لمَ قد تود جماعة "أصفهان"
‫أن تسرق شخصاً لديه 40 دولاراً‬

146
00:12:12,450 --> 00:12:13,868
‫- عند الصرّاف الآلي؟
‫- انظري إلى ذلك.‬

147
00:12:16,954 --> 00:12:18,831
‫ربما يكون شخصاً آخر.‬

148
00:12:20,124 --> 00:12:22,460
‫ربما. وربما لا.‬

149
00:12:24,670 --> 00:12:28,007
‫جودة التصوير رديئة جداً.
‫لن تساعدنا كثيراً عملية تحسين جودتها.‬

150
00:12:28,758 --> 00:12:32,261
‫ذلك يترك لنا شخصاً واحداً نعرفه
‫لنستطيع التحدث معه.‬

151
00:12:43,230 --> 00:12:44,857
‫هيا.‬

152
00:13:16,222 --> 00:13:19,016
‫- مرحباً؟
‫- الآنسة "لورين كايت" من فضلك.‬

153
00:13:21,268 --> 00:13:23,813
‫أنا العميل "فوكس مولدر".
‫وهذه العميلة "دانا سكالي".‬

154
00:13:23,896 --> 00:13:25,815
‫نحن نعمل لدى مكتب التحقيقات الفدرالي.‬

155
00:13:25,898 --> 00:13:27,233
‫هل تمانعين إن دخلنا؟‬

156
00:13:27,316 --> 00:13:29,777
‫- كنت بصدد...
‫- شكراً. لن نستغرق وقتاً طويلاً.‬

157
00:13:29,860 --> 00:13:31,195
‫شكراً.‬

158
00:13:38,661 --> 00:13:40,496
‫هل رأيت أياً من هذين الرجلين من قبل؟‬

159
00:13:42,122 --> 00:13:43,958
‫"(أمر الله، محمد)، (بانغي، راسدان)"‬

160
00:13:44,625 --> 00:13:47,169
‫- لا.
‫- تمعني في النظر.‬

161
00:13:51,507 --> 00:13:54,051
‫آسفة. لم أرهما من قبل.‬

162
00:13:54,635 --> 00:13:56,679
‫أخشى أنك رأيتهما.‬

163
00:13:59,223 --> 00:14:01,475
‫هذه صورة من كاميرا المراقبة
‫عند الصرّاف الآلي.‬

164
00:14:01,559 --> 00:14:04,144
‫أيمكنك أن تخبرينا بما حدث في تلك الليلة؟‬

165
00:14:07,565 --> 00:14:08,899
‫هذان الرجلان، أنا...‬

166
00:14:09,400 --> 00:14:10,818
‫كنت أودع راتبي.‬

167
00:14:10,901 --> 00:14:13,070
‫إنهما جذباني. أنا لذت بالفرار. لقد هربت.‬

168
00:14:13,654 --> 00:14:15,781
‫لم أشأ فقط أن أقدّم بلاغاً.‬

169
00:14:17,116 --> 00:14:18,659
‫عُثر عليهما ميتين.‬

170
00:14:22,288 --> 00:14:24,498
‫هل رأيت ذلك الشخص على الإطلاق؟‬

171
00:14:33,382 --> 00:14:34,675
‫لا.‬

172
00:14:36,093 --> 00:14:37,595
‫آسفة. لا أستطيع إخباركما.‬

173
00:14:38,429 --> 00:14:40,014
‫هل يعني ذلك أنك تعلمين؟‬

174
00:14:42,016 --> 00:14:45,978
‫ذلك يعني أني...
‫لا أستطيع أن أخبركما بهويته.‬

175
00:14:47,062 --> 00:14:49,607
‫عندما تستطيعين إخباري،‬

176
00:14:49,690 --> 00:14:53,903
‫فهذا هو الرقم الذي يمكن أن تصلي به إليّ
‫في أي وقت، اتفقنا؟‬

177
00:15:09,460 --> 00:15:12,171
‫امرأة في حجمها تفلت
‫من هذين الرجلين وتلوذ بالفرار؟‬

178
00:15:12,296 --> 00:15:14,548
‫وبطريقة ما تسحق عنقيهما؟‬

179
00:15:19,345 --> 00:15:21,472
‫إنها تعرف هوية الشخص الآخر الذي في الصورة.‬

180
00:15:21,555 --> 00:15:24,350
‫إنها تحزّم أغراضها وتهرب، من ماذا؟‬

181
00:15:31,649 --> 00:15:34,234
‫ماذا يحدث؟ ما الذي يجري؟‬

182
00:15:36,028 --> 00:15:37,279
‫اصمدي.‬

183
00:15:47,122 --> 00:15:49,416
‫- أأنت بخير؟
‫- نعم.‬

184
00:16:17,361 --> 00:16:18,445
‫مرحباً.‬

185
00:16:18,904 --> 00:16:21,782
‫مرحباً. هل فحصك المسعفون؟‬

186
00:16:21,865 --> 00:16:23,617
‫نعم. أنا بخير، على الرغم من أني لديّ‬

187
00:16:23,701 --> 00:16:25,828
‫صداع بحجم الوقوف في الصف
‫لدى إدارة ترخيص السيارات.‬

188
00:16:26,286 --> 00:16:28,372
‫صداعي بحجم دائرة ضرائب الدخل.‬

189
00:16:28,455 --> 00:16:32,084
‫- هل تفقّدوا السيارة؟
‫- نعم، جديدة كلياً. قطعت 160 كيلومتراً.‬

190
00:16:33,252 --> 00:16:35,963
‫إذاً فشخص ما انزعج من الأمر
‫عندما كنا في منزلها.‬

191
00:16:36,046 --> 00:16:37,923
‫يقول الميكانيكي إن كل شيء يعمل
‫بالتسلسل الصحيح.‬

192
00:16:38,007 --> 00:16:39,550
‫لم يُقطع أو يُشحّم أي شيء.‬

193
00:16:40,384 --> 00:16:41,927
‫تفقّدي المصباحين.‬

194
00:16:46,640 --> 00:16:49,935
‫- إنهما مضاءان.
‫- ليسا كذلك. فتائل المصباح ساخنة‬

195
00:16:50,019 --> 00:16:52,896
‫بسبب كميات هائلة
‫من الشحنات الكهربائية الساكنة،‬

196
00:16:52,980 --> 00:16:54,481
‫مثل الجثتين اللتين في المشرحة.‬

197
00:16:55,482 --> 00:16:58,944
‫وأليس هذا مثيراً للاهتمام أن "لورين كايت"
‫كانت حاضرة في كلتا الحادثتين؟‬

198
00:16:59,028 --> 00:17:01,780
‫كانت حاضرة معنا طوال الوقت
‫الذي كنا فيه بمنزلها.‬

199
00:17:02,656 --> 00:17:04,408
‫ماذا لو كان هذا ممكناً بطريقة ما‬

200
00:17:04,491 --> 00:17:06,493
‫أن تُرفع شحنات الكهرباء الساكنة للجسم‬

201
00:17:06,577 --> 00:17:08,454
‫إلى المستويات التي رأيناها‬

202
00:17:08,537 --> 00:17:10,789
‫وأن تُستخدم تلك الطاقة للتأثير
‫على الأشياء؟‬

203
00:17:11,331 --> 00:17:13,375
‫إن استطاع شخص توليد ذلك الكم من الطاقة،‬

204
00:17:13,459 --> 00:17:16,837
‫فسينهار جسده.
‫سيتوهج جسده مثل هذين المصباحين.‬

205
00:17:16,920 --> 00:17:19,131
‫ثمة دليل على ذلك
‫في خلال كل الملفات السرية.‬

206
00:17:19,214 --> 00:17:22,426
‫تحريك الأثاث دون المساس بها،
‫تحليق الأشياء في الهواء،‬

207
00:17:22,509 --> 00:17:24,595
‫شحنات كهربائية صادرة دون تفسير واضح.‬

208
00:17:24,845 --> 00:17:27,973
‫إنه أمر شائع أن يكون الناس
‫الذين لديهم قوى تحريك الأشياء‬

209
00:17:28,057 --> 00:17:30,350
‫غير مدركين لقدراتهم الخاصة.‬

210
00:17:30,809 --> 00:17:33,645
‫هل تقول إن "لورين كايت" حطّمت سيارتنا؟‬

211
00:17:34,438 --> 00:17:37,024
‫إما ذلك وإما روح شريرة.‬

212
00:17:38,317 --> 00:17:40,778
‫- الأرواح الشريرة هنا.
‫- ربما تكون موجودة.‬

213
00:17:42,654 --> 00:17:45,699
‫بربك يا "مولدر"، انظر إلى الأدلة الملموسة.‬

214
00:17:46,116 --> 00:17:49,953
‫قُتل رجلان متطرفان من "الشرق الأوسط"
‫في محاولة للاعتداء على امرأة‬

215
00:17:50,037 --> 00:17:53,957
‫تعمل لدى مصنّع قطع لوزارة الدفاع.‬

216
00:17:54,041 --> 00:17:56,794
‫عندما استجوبناها، خُرّبت سيارتنا.‬

217
00:17:56,877 --> 00:17:59,838
‫في كلتا الحالتين،
‫ربما يكون شخصاً آخر ارتكب هاتين الفعلتين.‬

218
00:17:59,963 --> 00:18:02,800
‫ربما يكون الشخص ذاته
‫الذي رأيناه في صور كاميرا الصرّاف الآلي.‬

219
00:18:03,801 --> 00:18:06,470
‫لا يتعلق الغموض
‫بطاقة تحريك الأشياء عن بعد.‬

220
00:18:06,929 --> 00:18:08,597
‫إنه شريكها.‬

221
00:18:20,359 --> 00:18:23,112
‫"(إتش تي جي)"‬

222
00:18:34,832 --> 00:18:36,959
‫المعذرة. يا سيدي؟‬

223
00:18:37,042 --> 00:18:40,796
‫سجلها نظيف. لا اعتقال حتى لمخالفة مرورية.‬

224
00:18:42,005 --> 00:18:45,551
‫مشكلتها الوحيدة أنها مدينة بدين كبير
‫لشركة بطاقتها الائتمانية، 15 ألف دولار.‬

225
00:18:46,343 --> 00:18:48,178
‫ماذا تظن نفسك بفاعل؟ ماذا تفعل؟‬

226
00:18:48,262 --> 00:18:50,305
‫بربك يا سيدتي. يُفترض بي أن أدهن هذا.‬

227
00:18:50,389 --> 00:18:53,976
‫لا. سأهتم بهذا الأمر، حسناً؟ اذهب فحسب.‬

228
00:18:54,726 --> 00:18:56,645
‫هاك. سأتحدث مع شخص ما.‬

229
00:18:56,728 --> 00:18:57,980
‫"محجوز لـ(هوارد غريفز)"‬

230
00:18:58,063 --> 00:19:01,233
‫إنها مستاءة قليلاً من فقدان مكان للركن،
‫ما رأيك؟‬

231
00:19:04,111 --> 00:19:06,572
‫من هو "هوارد غريفز" بأي حال؟‬

232
00:19:12,202 --> 00:19:14,204
‫"انتحار (هوارد غريفز) يتسبب بصدمة"‬

233
00:19:21,336 --> 00:19:23,213
‫كانت سكرتيرته.‬

234
00:19:24,131 --> 00:19:27,509
‫هكذا يوجد 3 أشخاص ميتين في الشهر الماضي
‫ولهم صلة بـ"لورين كايت".‬

235
00:19:27,593 --> 00:19:30,721
‫"إنه شقّ رسغه في حوض الاستحمام"‬

236
00:20:00,125 --> 00:20:01,919
‫"(هوارد باتريك غريفز)
‫4 مارس 1940 إلى 5 أكتوبر 1993"‬

237
00:20:02,002 --> 00:20:03,503
‫لن تجدي كثيراً من الناس‬

238
00:20:03,587 --> 00:20:06,006
‫الذين لا يرقصون على قبور رؤسائهم.‬

239
00:20:06,089 --> 00:20:07,758
‫انظر إلى هذا القبر.‬

240
00:20:07,841 --> 00:20:10,802
‫"(سارة لين غريفز)
‫8 سبتمبر 1966 إلى 3 أغسطس 1969"‬

241
00:20:13,847 --> 00:20:14,848
‫المعذرة، يا سيدي؟‬

242
00:20:17,184 --> 00:20:20,938
‫هل يوجد مكتب حيث أستطيع الحصول
‫على بعض المعلومات بشأن هذين الشخصين؟‬

243
00:20:21,021 --> 00:20:24,441
‫من؟ إني أحضر كل جنازة.‬

244
00:20:25,150 --> 00:20:27,611
‫أنا آخر من يراهم وهم يُوارون الثرى.‬

245
00:20:28,862 --> 00:20:32,449
‫هل تعلم كيف كانت "سارة لين" ذات صلة
‫بـ"هوارد غريفز"؟‬

246
00:20:32,532 --> 00:20:36,036
‫كانت ابنته. كانا في المنزل ذات يوم،‬

247
00:20:36,662 --> 00:20:41,708
‫وهو لم يوصد باب حمام السباحة. إنها غرقت.‬

248
00:20:41,792 --> 00:20:43,835
‫هجرته زوجته بعد ذلك بسنة.‬

249
00:20:43,919 --> 00:20:46,838
‫إنها مدفونة في قطعة أرض
‫في الركن الشمالي الشرقي.‬

250
00:20:48,257 --> 00:20:49,716
‫شكراً يا سيدي.‬

251
00:20:50,175 --> 00:20:51,385
‫على الرحب والسعة.‬

252
00:20:58,058 --> 00:21:00,227
‫كان عمرها 3 سنوات فقط.‬

253
00:21:01,311 --> 00:21:03,522
‫إن عاشت، فقد كانت لتصير في سن "لورين".‬

254
00:21:35,053 --> 00:21:37,973
‫المزيد من التحقيق في التاريخ الشخصي
‫لـ"لورين كايت"‬

255
00:21:38,056 --> 00:21:40,642
‫يكشف عن قطيعة بينها وبين عائلتها.‬

256
00:21:40,726 --> 00:21:44,813
‫تؤكد سجلات الهاتف عدم وجود اتصال بوالديها
‫على مدار السنتين الماضيتين.‬

257
00:21:44,896 --> 00:21:46,815
‫أفعالها، التي سُجلت
‫في أثناء المراقبة الإلكترونية،‬

258
00:21:46,898 --> 00:21:49,818
‫تشير إلى وجود علاقة قوية بين "لورين كايت"‬

259
00:21:49,901 --> 00:21:52,654
‫وبين رب عملها، الفقيد "هوارد غريفز".‬

260
00:21:53,155 --> 00:21:57,326
‫هل كانت هذه العلاقة هي نوعاً ما الحافز
‫وراء انتحاره؟‬

261
00:21:57,409 --> 00:21:59,453
‫كيف يمكن أن توجد صلة بين الاعتداء
‫وجريمتي القتل اللاحقتين‬

262
00:21:59,536 --> 00:22:02,372
‫للرجلين التابعين لـ"أصفهان"،
‫هذا إن وجدت علاقة على الإطلاق؟‬

263
00:22:02,831 --> 00:22:05,208
‫أنا متيقنة من أن إجابات هذه الأسئلة‬

264
00:22:05,292 --> 00:22:08,712
‫تكمن في البحث عن هوية شريك "لورين كايت".‬

265
00:22:21,183 --> 00:22:23,060
‫"تكبير الصورة، القطاع 3"‬

266
00:22:28,690 --> 00:22:30,359
‫حسّن جودتها حتى 10 مرات.‬

267
00:22:41,536 --> 00:22:43,372
‫ذلك "هوارد غريفز".‬

268
00:22:44,164 --> 00:22:45,540
‫إنه حي.‬

269
00:22:46,083 --> 00:22:48,585
‫ليس بالضرورة.‬

270
00:23:56,903 --> 00:23:59,739
‫لا.‬

271
00:24:03,118 --> 00:24:04,119
‫توقف!‬

272
00:24:09,458 --> 00:24:11,460
‫لا تفعل هذا بي.‬

273
00:24:12,836 --> 00:24:14,504
‫"هوارد".‬

274
00:24:19,509 --> 00:24:23,305
‫لا. توقف.‬

275
00:24:23,388 --> 00:24:26,433
‫لا! أرجوك، لا تفعل!‬

276
00:25:05,805 --> 00:25:07,474
‫"هوارد".‬

277
00:25:10,018 --> 00:25:11,394
‫إنهم قتلوه.‬

278
00:25:16,374 --> 00:25:18,752
‫أعتقد أن "هوارد غريفز" اختلق موته.‬

279
00:25:18,835 --> 00:25:20,253
‫"المكتب الوطني للممتحنين الطبيين،
‫(فيلادلفيا)، (بنسلفانيا)"‬

280
00:25:20,337 --> 00:25:22,380
‫أتعلمين مدى صعوبة اختلاق موت المرء؟‬

281
00:25:22,464 --> 00:25:25,133
‫نجح رجل واحد فقط في فعل ذلك. "إلفيس".‬

282
00:25:26,384 --> 00:25:28,303
‫هو و"لورين" يتشاركان سراً.‬

283
00:25:28,386 --> 00:25:30,263
‫ربما تعاملات غير قانونية عبر شركته،‬

284
00:25:30,347 --> 00:25:32,140
‫شيء كانت الاستخبارات المركزية مهتمة به.‬

285
00:25:32,265 --> 00:25:34,559
‫- ربما تكونين محقة.
‫- انتظر.‬

286
00:25:34,643 --> 00:25:35,977
‫"(إلين بليدسو)، طبيبة شرعية"‬

287
00:25:36,061 --> 00:25:37,270
‫أتعتقد أني محقة؟‬

288
00:25:37,354 --> 00:25:40,148
‫بالتأكيد. كل ما عليك فعله هو إثبات
‫أن "هوارد غريفز" لا يزال حياً.‬

289
00:25:42,692 --> 00:25:45,362
‫"هوارد غريفز" شبع موتاً.‬

290
00:25:47,364 --> 00:25:49,157
‫هل يمكننا الاطلاع
‫على تقرير التشريح من فضلك؟‬

291
00:25:50,575 --> 00:25:51,910
‫استمتعي.‬

292
00:25:55,747 --> 00:25:57,415
‫"سبب الموت، نزيف شرياني."‬

293
00:25:57,499 --> 00:25:59,959
‫4 من أصل 6 لترات من الدم نُزفت
‫في حوض الاستحمام.‬

294
00:26:03,880 --> 00:26:05,965
‫يبدو أن بعض الفحوصات الدموية مفقودة هنا.‬

295
00:26:06,049 --> 00:26:08,635
‫نفعل ذلك فقط إن شككنا في أنها جريمة قتل.‬

296
00:26:08,718 --> 00:26:11,304
‫لا أعتقد أنك أجريت أي فحصوات تأكيدية
‫على الأسنان؟‬

297
00:26:11,388 --> 00:26:12,889
‫لأجل ماذا؟ لقد كان هو.‬

298
00:26:12,972 --> 00:26:14,265
‫كيف عرفت؟‬

299
00:26:15,642 --> 00:26:17,394
‫كان هذا مكتوباً
‫على البطاقة المعلقة بإصبع قدمه.‬

300
00:26:19,062 --> 00:26:21,022
‫من الذي تعرّف على الجثة؟‬

301
00:26:23,733 --> 00:26:24,984
‫"لورين كايت".‬

302
00:26:26,945 --> 00:26:28,738
‫لكن "هوارد غريفز" أُحرقت جثته.‬

303
00:26:28,822 --> 00:26:31,700
‫من المستحيل إجراء فحص على الأسنان
‫أو الحصول على عينة من الحمض النووي.‬

304
00:26:33,660 --> 00:26:34,911
‫بلى، يمكن ذلك.‬

305
00:26:34,994 --> 00:26:37,414
‫تم التبرع بأنسجة جسده وأعضائه.‬

306
00:26:38,915 --> 00:26:41,835
‫"مستشفى جامعة (بنسلفانيا)، بنك الأنسجة"‬

307
00:26:41,918 --> 00:26:44,212
‫أعضاء "هوارد غريفز" موجودة
‫في 5 أشخاص مختلفين.‬

308
00:26:44,295 --> 00:26:46,256
‫إنهم أخذوا الأعضاء بعد موته مباشرة.‬

309
00:26:46,381 --> 00:26:49,259
‫أُرسلت كليتاه إلى "بوسطن"
‫وكبده إلى "دالاس"‬

310
00:26:49,342 --> 00:26:53,054
‫وقرنيتاه إلى "بورتلاند"، "أوريغون".
‫وزُرعت كلها.‬

311
00:26:53,263 --> 00:26:54,264
‫بسبب سنه،‬

312
00:26:54,347 --> 00:26:58,393
‫استطعنا فقط أن نحفظ بالتبريد
‫الأم الجافية في غشاء العمود الفقري.‬

313
00:26:59,060 --> 00:27:02,063
‫لدينا سجلات المستشفى للسيد "غريفز".
‫سنستخرج عينة ونجري اختباراً،‬

314
00:27:02,147 --> 00:27:05,275
‫وفي غضون ساعتين سنؤكد هوية المتبرع.‬

315
00:27:09,821 --> 00:27:11,781
‫"حظاً موفقاً يا (لورين)!"‬

316
00:27:11,865 --> 00:27:16,703
‫إني استعجلتهم كي يتسنى لك الحصول
‫على راتبك قبل رحيلك.‬

317
00:27:19,122 --> 00:27:20,373
‫سأفتقدك.‬

318
00:27:25,503 --> 00:27:27,046
‫ماذا؟‬

319
00:27:27,130 --> 00:27:28,339
‫تفضلي.‬

320
00:27:31,217 --> 00:27:32,552
‫الوداع.‬

321
00:27:56,075 --> 00:27:58,453
‫"(هوارد غريفز)"‬

322
00:28:22,811 --> 00:28:24,521
‫هل كنت سترحلين دون أن تودعيني؟‬

323
00:28:26,981 --> 00:28:29,859
‫لقد أتيت لتوديعك‬

324
00:28:29,943 --> 00:28:31,820
‫ولأتمنى لك حظاً موفقاً.‬

325
00:28:33,279 --> 00:28:35,573
‫ولكي أتركك مع هذه الفكرة الصغيرة.‬

326
00:28:37,492 --> 00:28:40,286
‫أعلم أن "هوارد" أخبرك.‬

327
00:28:40,370 --> 00:28:41,663
‫وإن علم أي شخص بالأمر،‬

328
00:28:41,746 --> 00:28:44,332
‫فلن أضيّع وقتي في البحث عن المصدر.‬

329
00:28:45,458 --> 00:28:47,210
‫سأذهب إليك مباشرةً.‬

330
00:28:47,293 --> 00:28:49,337
‫وهل ستفعل بي مثلما فعلت بـ"هوارد"؟‬

331
00:28:52,215 --> 00:28:55,343
‫- أعلم أنك تسببت بقتله.
‫- لمَ قد تقولين ذلك؟‬

332
00:28:55,885 --> 00:28:57,220
‫إنه أخبرني.‬

333
00:29:21,202 --> 00:29:22,203
‫"مولدر".‬

334
00:29:22,287 --> 00:29:24,914
‫أنا "لورين كايت". كم تستغرق من الوقت
‫لتصل إلى منزلي بأقصى سرعة؟‬

335
00:29:24,998 --> 00:29:26,708
‫- لماذا؟
‫- أسرع أرجوك.‬

336
00:29:33,423 --> 00:29:34,591
‫الاختبارات حاسمة.‬

337
00:29:34,674 --> 00:29:36,885
‫غشاء الأم الجافية يخص فعلاً "هوارد غريفز".‬

338
00:29:36,968 --> 00:29:38,928
‫إنه حقاً قد شبع موتاً.‬

339
00:30:26,392 --> 00:30:27,685
‫لحظة من فضلك.‬

340
00:30:37,070 --> 00:30:39,155
‫- اذهبي لملء حوض الاستحمام.
‫- اخرجا من هنا!‬

341
00:30:43,242 --> 00:30:44,327
‫لا!‬

342
00:30:56,881 --> 00:30:59,050
‫لا.‬

343
00:31:00,927 --> 00:31:02,595
‫لا!‬

344
00:31:05,056 --> 00:31:07,100
‫لا!‬

345
00:31:29,455 --> 00:31:31,749
‫لا!‬

346
00:31:32,291 --> 00:31:35,878
‫توقف!‬

347
00:32:18,838 --> 00:32:22,759
‫أنت لست رهن الاعتقال.
‫أنت هنا للاستجواب وحسب.‬

348
00:32:22,842 --> 00:32:24,469
‫كلما أسرعت في التحدث إلينا،‬

349
00:32:25,470 --> 00:32:27,346
‫أسرعت في العودة إلى المنزل.‬

350
00:32:33,644 --> 00:32:35,938
‫ماذا حدث لهذين الشخصين الليلة؟‬

351
00:32:40,443 --> 00:32:42,862
‫هل لديك أي فكرة عمّن قد يكونان؟‬

352
00:32:45,865 --> 00:32:47,325
‫لماذا هاجماك؟‬

353
00:33:02,757 --> 00:33:04,842
‫هل تعرفين من هذا؟‬

354
00:33:07,428 --> 00:33:08,596
‫"سكالي"، "مولدر".‬

355
00:33:10,515 --> 00:33:12,391
‫إنه سيراقبها. هيا. الآن.‬

356
00:33:18,648 --> 00:33:20,983
‫إنكما عرّضتما تحقيقنا للخطر.‬

357
00:33:21,734 --> 00:33:24,153
‫كنا نتّبع أدلة متعلقة بملف سري.‬

358
00:33:24,237 --> 00:33:27,115
‫أريد أن أعلم بكل تفاصيل نشاطاتكما المتعلقة
‫بهذه القضية.‬

359
00:33:27,198 --> 00:33:29,367
‫أي قضية؟
‫أنتما من يمتنعان عن كشف المعلومات.‬

360
00:33:29,450 --> 00:33:31,202
‫لمَ لا تخبرانا بما تعلمانه؟‬

361
00:33:34,914 --> 00:33:37,375
‫إذاً ليس لدينا ما نتحدث عنه.‬

362
00:33:37,458 --> 00:33:41,462
‫انتظرا. نعتقد أن "إتش تي جي"
‫للصناعات التكنولوجية باعت قطعاً محظورة‬

363
00:33:41,546 --> 00:33:42,713
‫لجماعة "أصفهان".‬

364
00:33:42,797 --> 00:33:45,133
‫استُعيد جزء من الأرقام المسلسلة
‫من بيان شحنتهم‬

365
00:33:45,216 --> 00:33:47,885
‫في حطام تفجير يوليو لشاحنة النقل التابعة
‫لسلاح البحرية.‬

366
00:33:47,969 --> 00:33:49,595
‫كيف يمكن أن تكون "لورين كايت" متورطة؟‬

367
00:33:49,679 --> 00:33:52,557
‫لا نعلم بالتحديد. أفعالكما عرقلت تحقيقنا.‬

368
00:33:52,640 --> 00:33:55,434
‫بأي حال، ليس لدينا دليل كاف لاعتقالها.‬

369
00:33:55,518 --> 00:33:57,061
‫إن لم تتحدث، فسنطلق سراحها،‬

370
00:33:57,145 --> 00:33:59,772
‫ونخسر فرصتنا في وضع حد لهذه الشركة.‬

371
00:34:00,857 --> 00:34:02,316
‫بوسعي أن أجعلها تتحدث.‬

372
00:34:04,026 --> 00:34:07,655
‫خذها نصيحة مني. إياك أن تكون عنيفاً معها.‬

373
00:34:14,036 --> 00:34:15,997
‫كان ذلك تضييعاً للوقت.‬

374
00:34:17,456 --> 00:34:19,208
‫دوركما.‬

375
00:34:29,802 --> 00:34:31,971
‫- "لورين"...
‫- لن أتحدث معكما أيضاً.‬

376
00:34:33,639 --> 00:34:36,350
‫حسناً. لك مطلق الحرية لتنصرفي.‬

377
00:34:45,943 --> 00:34:48,446
‫- لا يمكنني العودة إلى المنزل.
‫- لماذا؟‬

378
00:34:49,864 --> 00:34:52,783
‫- بسبب "هوارد غريفز"؟
‫- إنه ميت.‬

379
00:34:53,075 --> 00:34:55,912
‫أعلم. إنه يحرسك، أليس كذلك؟‬

380
00:35:04,629 --> 00:35:07,089
‫لا أعلم إن عملتما مطلقاً
‫في مجال السكرتارية من قبل.‬

381
00:35:08,341 --> 00:35:11,969
‫أحياناً، يتحدث رئيسكما
‫كما لو أنكما غير موجودين بالغرفة،‬

382
00:35:13,429 --> 00:35:15,765
‫وهذا يمكن أن يكون مؤلماً للمشاعر.‬

383
00:35:15,848 --> 00:35:19,310
‫أحياناً، لا يكون لديه سواكما
‫كي يتحدث إليكما،‬

384
00:35:19,894 --> 00:35:22,480
‫وهذا كان حالي دائماً مع "هوارد".‬

385
00:35:23,856 --> 00:35:26,484
‫ذات ليلة، في وقت متأخر، دخلت إلى مكتبه.‬

386
00:35:26,567 --> 00:35:30,321
‫كان يبكي. كان خائفاً أكثر من كونه حزيناً.‬

387
00:35:31,280 --> 00:35:33,241
‫أُلغيت عقود وزارة الدفاع.‬

388
00:35:33,324 --> 00:35:35,159
‫كانت الشركة ستنهار.‬

389
00:35:35,451 --> 00:35:38,663
‫شعر أنه مسؤول شخصياً عن كل فرد
‫من الموظفين لديه.‬

390
00:35:39,914 --> 00:35:45,253
‫أرهقه حقاً الإدراك والشعور بخوفهم كل يوم.‬

391
00:35:48,089 --> 00:35:52,802
‫بعد ذلك، ذات مرة،
‫أتى "دورلاند" مع تلك المجموعة،‬

392
00:35:52,885 --> 00:35:58,432
‫تلك المجموعة الشرق أوسطية، "أصفهان".‬

393
00:35:58,891 --> 00:36:03,145
‫تلك المجموعة الإرهابية.
‫كانوا سيشترون قطعاً بسعر باهظ،‬

394
00:36:03,729 --> 00:36:07,149
‫ليس لمرة واحدة فقط،، بل سيشترون
‫ما داموا قادرين على الإفلات بفعلتهم.‬

395
00:36:07,233 --> 00:36:10,611
‫كان "هوارد" يبكي في تلك الليلة. اكتشف للتو‬

396
00:36:10,695 --> 00:36:15,116
‫أن "أصفهان" أعلنت مسؤوليتها عن قتل اثنين
‫من البحارة في "فلوريدا".‬

397
00:36:17,785 --> 00:36:19,662
‫لم يعد كما كان قط،‬

398
00:36:20,329 --> 00:36:24,292
‫واعتقدت أن هذا هو السبب
‫الذي دفعه للانتحار.‬

399
00:36:26,002 --> 00:36:27,461
‫لكنه لم ينتحر.‬

400
00:36:28,129 --> 00:36:29,130
‫رأيت...‬

401
00:36:32,842 --> 00:36:35,303
‫أراني "هوارد" كيف قتله "دورلاند".‬

402
00:36:36,679 --> 00:36:38,681
‫جعل الأمر يبدو كأنه انتحار لأنه أدرك‬

403
00:36:38,764 --> 00:36:40,891
‫أن "هوارد" سيضع نهاية للصفقة.‬

404
00:36:41,684 --> 00:36:43,561
‫إذاً "هوارد" يحميك الآن؟‬

405
00:36:44,603 --> 00:36:47,481
‫- هذا يبدو سخيفاً للغاية.
‫- لكنك تصدقين ذلك.‬

406
00:36:49,066 --> 00:36:53,195
‫كان أكثر قرباً لي من والدي. أخبرته بذلك.‬

407
00:36:55,489 --> 00:36:57,325
‫ما أزال أشعر بحضوره.‬

408
00:36:57,992 --> 00:37:02,121
‫أحياناً، أشم حتى عطره ما بعد الحلاقة.‬

409
00:37:04,457 --> 00:37:10,129
‫إن كنتما تستطيعان رؤية الأشياء
‫التي رأيتها...‬

410
00:37:12,923 --> 00:37:16,218
‫أريد فقط أن ينتهي كل ذلك.‬

411
00:37:16,844 --> 00:37:19,805
‫لذلك أنا راحلة. ربما يستطيع أن يمضي قدماً.‬

412
00:37:24,435 --> 00:37:25,936
‫ذلك ليس كافياً.‬

413
00:37:26,479 --> 00:37:29,732
‫إنك مُنحت الفرصة لتخبريه مجدداً.‬

414
00:37:30,149 --> 00:37:31,525
‫اغتنميها.‬

415
00:37:32,568 --> 00:37:35,363
‫أخبريه بأنك تحبينه بإظهار ذلك له،‬

416
00:37:35,446 --> 00:37:39,992
‫بمساعدتنا على وضع نهاية لعمله
‫الذي لم ينته.‬

417
00:37:42,703 --> 00:37:46,916
‫"لورين"، كيف ستتمكنين من الارتياح
‫إن لم يستطع أن يرتاح هو؟‬

418
00:37:50,378 --> 00:37:51,879
‫حسناً.‬

419
00:37:56,675 --> 00:37:58,094
‫أنا في حالة مزرية.‬

420
00:37:58,594 --> 00:38:01,514
‫سأغتسل.‬

421
00:38:12,066 --> 00:38:14,652
‫ماذا تفعلين يا "سكالي"؟ أنت لا تصدقين ذلك.‬

422
00:38:17,488 --> 00:38:20,908
‫"مولدر"، لا توجد أشياء كالأشباح
‫أو قدرات التحريك عن بعد.‬

423
00:38:20,991 --> 00:38:24,328
‫أنا متيقنة من وجود تفسير،
‫لكن أصدق أنها تصدق،‬

424
00:38:24,412 --> 00:38:27,581
‫وأولويتي أن أحثّها
‫على مساعدتنا لوقف "دورلاند".‬

425
00:38:27,665 --> 00:38:30,459
‫ربما ضحّينا بأفضل فرصة لدينا‬

426
00:38:30,543 --> 00:38:32,044
‫لمراقبة ظاهرة طيفية.‬

427
00:38:33,087 --> 00:38:36,590
‫لا، بل أنا أمنحنا الفرصة لحل قضية ملموسة‬

428
00:38:36,674 --> 00:38:38,634
‫بدلاً من مطاردة الأشباح.‬

429
00:38:54,483 --> 00:38:55,484
‫أخرجه.‬

430
00:38:59,864 --> 00:39:01,323
‫أأنت مستعدة؟‬

431
00:39:02,116 --> 00:39:03,284
‫حسناً جميعكم،‬

432
00:39:04,160 --> 00:39:06,162
‫استصدرنا إذناً لتفتيش المبنى‬

433
00:39:06,245 --> 00:39:10,166
‫بحثاً عن دليل متعلق
‫ببيع قطع مصنعة محظورة.‬

434
00:39:10,499 --> 00:39:14,128
‫ربما يكون الدليل
‫على هيئة تراخيص تصدير مزورة،‬

435
00:39:14,211 --> 00:39:16,464
‫بيان بشحنات القطع، بلاغات رسمية.‬

436
00:39:16,547 --> 00:39:19,633
‫قد يكون على قرص مضغوط أو في صورة أوراق.‬

437
00:39:19,717 --> 00:39:23,095
‫إن عثرتم على شيء كهذا، فاسألوا إن راودكم
‫الشك. نريد أن يتم الأمر وفقاً للقوانين.‬

438
00:39:23,179 --> 00:39:26,140
‫هذه ذروة تحقيق استمر على مدار سنة كاملة.‬

439
00:39:26,223 --> 00:39:28,100
‫إن لم نخرج من هناك اليوم بدليل ما‬

440
00:39:28,184 --> 00:39:31,729
‫يثبت وجود صلة بمجموعة "أصفهان"،
‫فلن يُعتقل هذا الرجل.‬

441
00:39:32,646 --> 00:39:34,064
‫حسناً، لنذهب.‬

442
00:39:36,275 --> 00:39:37,651
‫أأنت بخير؟‬

443
00:39:39,361 --> 00:39:41,655
‫على الأرجح أن الدليل سيكون موجوداً
‫في مكتب "دورلاند".‬

444
00:39:41,739 --> 00:39:44,325
‫سننفذ التفتيش، لكننا سنحتاج إليك لإرشادنا،‬

445
00:39:44,408 --> 00:39:46,577
‫لذا يجب أن تتحلي بالقوة، اتفقنا؟‬

446
00:40:03,719 --> 00:40:07,556
‫حافظوا على هدوئكم جميعاً.
‫مكتب التحقيقات الفدرالي.‬

447
00:40:08,474 --> 00:40:10,351
‫سيدتي، أيمكنك أن تبتعدي
‫عن تلك الملفات من فضلك؟‬

448
00:40:10,434 --> 00:40:11,977
‫تنح جانباً من فضلك.‬

449
00:40:41,882 --> 00:40:44,510
‫- هذا كل ما استطعنا العثور عليه.
‫- ليس لدينا شيء ضده.‬

450
00:40:44,593 --> 00:40:46,387
‫إنه حتى لا يبدو قلقاً.‬

451
00:40:48,931 --> 00:40:53,435
‫انهارت قضيتنا. إننا أضعنا سنة.
‫هذا الرجل لن يُعتقل.‬

452
00:41:02,570 --> 00:41:03,946
‫لنخرج من هنا.‬

453
00:41:08,284 --> 00:41:10,911
‫انتهى الأمر يا "لورين". يجب أن نذهب.‬

454
00:41:12,580 --> 00:41:15,082
‫ما نبحث عنه ليس هنا.‬

455
00:41:16,041 --> 00:41:19,253
‫انظر، إنها ليست عميلة.
‫كنت متعاوناً أكثر من اللازم،‬

456
00:41:19,336 --> 00:41:20,504
‫ولا أريد أن أكون عدوانياً،‬

457
00:41:20,629 --> 00:41:22,506
‫لكن ليس لديها حق لتدمر ممتلكاتي الشخصية.‬

458
00:41:22,590 --> 00:41:24,842
‫- "لورين"...
‫- أدمر ممتلكاتك؟‬

459
00:41:24,925 --> 00:41:27,261
‫ماذا عن تلك الشاحنة التي انفجرت
‫وقتلت هذين الجنديين؟‬

460
00:41:27,344 --> 00:41:29,346
‫لا أعلم ما الذي تتحدثين عنه
‫أيتها الساقطة الغبية!‬

461
00:41:29,888 --> 00:41:30,889
‫"لورين"، لا!‬

462
00:41:40,399 --> 00:41:43,277
‫لا تقتله! ساعدنا على العثور على الدليل!‬

463
00:41:49,950 --> 00:41:50,993
‫انخفضي.‬

464
00:41:52,536 --> 00:41:53,537
‫ماذا يجري الآن؟‬

465
00:41:56,957 --> 00:41:58,042
‫"مولدر"!‬

466
00:41:58,834 --> 00:42:00,461
‫"مولدر"!‬

467
00:42:00,961 --> 00:42:02,087
‫ماذا يجري؟‬

468
00:42:04,048 --> 00:42:06,925
‫افتح الباب يا "مولدر"!‬

469
00:42:31,158 --> 00:42:32,368
‫يا إلهي.‬

470
00:42:46,632 --> 00:42:49,134
‫أظن أن ما نبحث عنه موجود هنا.‬

471
00:42:55,224 --> 00:42:56,433
‫"(يو موف) في كل أنحاء (أمريكا)"‬

472
00:42:56,517 --> 00:42:58,519
‫مكتب المدعي العام الأمريكي يسعى
‫وراء "دورلاند"‬

473
00:42:58,602 --> 00:42:59,937
‫بكل ما لديهم من أدلة،‬

474
00:43:00,020 --> 00:43:02,356
‫بما فيها جريمة قتل "هوارد غريفز".‬

475
00:43:02,731 --> 00:43:04,400
‫سوف أعود لكي أشهد.‬

476
00:43:05,401 --> 00:43:06,735
‫إلى أين تذهبين؟‬

477
00:43:07,653 --> 00:43:09,113
‫بعيداً عن هنا.‬

478
00:43:16,912 --> 00:43:18,497
‫شكراً.‬

479
00:43:24,878 --> 00:43:27,256
‫يا للعجب، إنها على عجلة من أمرها
‫كي تخرج من هنا.‬

480
00:43:27,798 --> 00:43:31,552
‫تخرج من هنا أو تبتعد عن شبح "هوارد غريفز"؟‬

481
00:43:33,762 --> 00:43:36,306
‫"سكالي"، هل تؤمنين بالآخرة؟‬

482
00:43:36,390 --> 00:43:38,767
‫سأتقبّل حياتي في هذه الدنيا.‬

483
00:43:40,144 --> 00:43:43,313
‫- هل سبق وأن رأيت جرس الحرية؟
‫- نعم.‬

484
00:43:45,149 --> 00:43:48,318
‫زرت "فيلادلفيا" 100 مرة ولم أره قط.‬

485
00:43:48,402 --> 00:43:51,947
‫لم يفتك الكثير. إنه جرس ضخم به شق كبير،‬

486
00:43:52,030 --> 00:43:53,574
‫ويجب أن تنتظر في صف طويل.‬

487
00:43:54,992 --> 00:43:57,244
‫أود حقاً الذهاب.‬

488
00:43:58,704 --> 00:44:01,331
‫- لماذا الآن؟
‫- لا أدري.‬

489
00:44:02,332 --> 00:44:04,293
‫إلى متى سيكون مفتوحاً حتى وقت متأخر؟‬

490
00:44:08,589 --> 00:44:11,800
‫"شركة (مونرو ميوتيوال) للتأمين،
‫(أوماها)، (نبراسكا)"‬

491
00:44:16,722 --> 00:44:19,433
‫آنسة "كايت"، لقد طلبت هذا منذ 25 دقيقة.‬

492
00:44:19,516 --> 00:44:20,851
‫أعلم. آسفة.‬

493
00:44:21,310 --> 00:44:22,811
‫ربما تلك هي طريقة العمل في الشرق،‬

494
00:44:22,895 --> 00:44:25,814
‫لكن هنا في الغرب الأوسط،
‫دقة المواعيد هي صفة.‬

495
00:44:32,488 --> 00:44:34,948
‫يجب علينا أن نعثر على مكان جديد للمكتب.‬

496
00:44:35,491 --> 00:44:38,202
‫يهتز المبنى بأكمله حين تمر شاحنة بجوارنا
‫في كل مرة.‬

497
00:44:42,122 --> 00:44:43,123
‫ذلك كل شيء يا "لورين".‬

498
00:45:05,000 --> 00:45:09,000
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

