﻿1
00:00:01,536 --> 00:00:04,831
‫"(تاونسيند)، (ويسكونسن)
‫12:57 صباحاً، اليوم الأول"‬

2
00:00:16,593 --> 00:00:21,181
‫حريق عند طريق المقاطعة "د 7"
‫على بعد ميلين غرب تقاطع "كانيون ريدج"‬

3
00:00:21,556 --> 00:00:23,975
‫أقترح إرسال طاقم الإطفائيين، انتهى‬

4
00:00:25,727 --> 00:00:28,438
‫معكم النائب "رايت"، هل تسمعني؟‬

5
00:00:30,815 --> 00:00:31,816
‫أيها...‬

6
00:00:52,045 --> 00:00:55,632
‫سيدي، آسف لإزعاجك يا سيدي
‫لكنا التقطنا جسماً طائراً غريباً‬

7
00:00:55,715 --> 00:00:57,801
‫أظن أنه يجب أن تشاهد التسجيل بنفسك‬

8
00:00:57,884 --> 00:00:59,260
‫"المركز الأمريكي لمراقبة الفضاء"‬

9
00:01:11,773 --> 00:01:14,943
‫لقد تجاوز السياج عند 23.17
‫عند شاطئ "كونيتيكت"، سيدي‬

10
00:01:15,193 --> 00:01:18,488
‫المسار الأولي كان باتجاه الشمال
‫إلى الشمال الغربي ثم بدأ يتصرف بجنون‬

11
00:01:18,571 --> 00:01:20,949
‫ماذا عن الطائرات الأخرى في المنطقة
‫أو عن تجارب إطلاق الصواريخ؟‬

12
00:01:21,074 --> 00:01:24,035
‫سيدي، لا يوجد أي طائرات
‫معروفة تناور بهذا الشكل‬

13
00:01:25,061 --> 00:01:28,607
‫مهما كان، فقد اختفي عن الشاشة
‫عند 24.18 يا سيدي‬

14
00:01:28,899 --> 00:01:31,818
‫ارتطم بالأرض غرب بحيرة "ميشيغين"
‫خارج "تاونسيند"، "ويسكونسن"‬

15
00:01:32,027 --> 00:01:36,031
‫فريق التنبؤ بالارتطام حسبوا أن سرعة
‫الارتطام تفوق الـ800 ميل بالساعة‬

16
00:01:36,531 --> 00:01:40,785
‫أمرت المقدم "كورتز" بعمل تقرير فوري
‫وأن تستخدم أشرطة الرادار هذه لتدعم...‬

17
00:01:40,869 --> 00:01:41,870
‫كلا‬

18
00:01:42,746 --> 00:01:47,584
‫الذي أقتفت أثره كان مجرد نيزك
‫وتصرفه الشاذ يعود لخلل في أجهزتنا‬

19
00:01:47,918 --> 00:01:51,254
‫- لكن يا سيدي...
‫- سيحتوي تقريرك على تلك الوقائع؟‬

20
00:01:52,213 --> 00:01:53,214
‫أجل يا سيدي‬

21
00:01:54,591 --> 00:01:55,592
‫جيد‬

22
00:02:04,392 --> 00:02:06,645
‫خطر من الدرجة الرابعة، القطاع التاسع‬

23
00:02:07,228 --> 00:02:10,357
‫أؤكد سقوط جسم طائر في القطاع 87‬

24
00:02:11,024 --> 00:02:14,110
‫باشر بعملية "فالكون" في الحال‬

25
00:02:32,170 --> 00:02:33,171
‫أهلاً؟‬

26
00:03:13,086 --> 00:03:15,171
‫نشاطات خارقة للطبيعة‬

27
00:03:16,423 --> 00:03:18,258
‫مكتب التحقيقات الفدرالي"
‫العميل الخاص (فوكس مولدر)"‬

28
00:03:21,553 --> 00:03:23,304
‫الحكومة تنكر معرفتها‬

29
00:03:24,472 --> 00:03:26,224
‫مكتب التحقيقات الفدرالي"
‫العميلة الخاصة (دانا سكالي)"‬

30
00:03:40,196 --> 00:03:42,490
‫الحقيقة موجودة‬

31
00:03:45,735 --> 00:03:50,531
‫لن يقوموا بالتعليق حتى تنهي
‫الحكومة تحقيقها المقام حالياً‬

32
00:03:50,740 --> 00:03:54,661
‫المصادر الرسمية مازالت تتسم
‫بالغموض بشأن الحمولة السامة‬

33
00:03:54,744 --> 00:03:59,624
‫والتي تسببت بالإخلاء الفوري لمقيمي
‫"تاونسيند"، "ويسكونسن" الـ12 ألفاً‬

34
00:04:00,291 --> 00:04:04,337
‫إن التخمينات تؤيد نظرية وجود
‫حمولة من نفايات سامة‬

35
00:04:04,504 --> 00:04:07,090
‫ما الذي حدث هناك
‫إن لم يكن الأمر تحطم قطار؟‬

36
00:04:07,215 --> 00:04:12,053
‫سيد "مولدر"، إن قارة
‫"الولايات المتحدة" محاطة بسياج كهربائي‬

37
00:04:12,262 --> 00:04:16,557
‫يصل إلى مسافة
‫خمسة عشر ألف ميل إلى الفضاء‬

38
00:04:16,975 --> 00:04:22,063
‫ونستخدمه لتعقب ومراقبة
‫الـ 7087 جسماً صناعياً...‬

39
00:04:22,146 --> 00:04:23,940
‫التي تدور حول الأرض‬

40
00:04:24,607 --> 00:04:28,152
‫في الليلة الماضية وعند 23.17،
‫تم خرق ذلك الجدار‬

41
00:04:28,528 --> 00:04:33,241
‫صباح هذا اليوم عند الساعة الواحدة
‫بدأ بتشغيل عملية "فالكون"‬

42
00:04:33,408 --> 00:04:38,329
‫ويقودها العقيد "كالفين هندرسون"
‫خبير الاسترجاع الرائد في السلاح الجوي‬

43
00:04:38,663 --> 00:04:39,956
‫الاسترجاع؟‬

44
00:04:40,707 --> 00:04:45,461
‫خلال الحرب الباردة، كانت مهمته
‫منع وصول تكنولوجيا طائراتنا المسقطة...‬

45
00:04:45,545 --> 00:04:50,174
‫- إلى يدي "الاتحاد السوفيتي"
‫- أهو ضمن وحدة استعادة الحطام؟‬

46
00:04:52,927 --> 00:04:54,387
‫رد فعل سريع‬

47
00:04:54,929 --> 00:04:58,975
‫أعتقد أن لديك أربع وعشرون ساعة‬

48
00:04:59,434 --> 00:05:02,145
‫قبل أن تطهر المنطقة كلها، بعد ذلك...‬

49
00:05:03,062 --> 00:05:05,148
‫سيبدو الأمر كأن شيئاً لم يحدث‬

50
00:05:52,695 --> 00:05:54,322
‫لنطلق، هيا! هيا!‬

51
00:05:54,405 --> 00:05:55,782
‫فوراً!‬

52
00:06:17,512 --> 00:06:19,180
‫- شكراً لك يا سيدي
‫- شكراً لك‬

53
00:06:19,680 --> 00:06:21,432
‫اسمحوا لها بالمرور، هيا! هيا!‬

54
00:06:25,645 --> 00:06:28,689
‫- هيا لنتحرك!
‫- يجب أن نضع حواجز على الطرق‬

55
00:06:30,274 --> 00:06:31,984
‫حسناً، سأفعل ذلك يا سيدي‬

56
00:06:32,068 --> 00:06:33,694
‫"العملية "صقر"" -
‫"مقر القيادة الميداني"‬

57
00:06:42,078 --> 00:06:44,622
‫تأخرت أيها الملازم،
‫سيحل الظلام بعد نصف ساعة‬

58
00:06:44,705 --> 00:06:46,666
‫ثقب الإطار خارج المنطقة يا سيدي‬

59
00:06:46,749 --> 00:06:48,751
‫سيكون هناك ملخص عام الساعة 10 مساءً...‬

60
00:06:48,835 --> 00:06:50,628
‫لكن اذهب أولا إلى المقر
‫الرئيسي لاستلام ذخيرة حية‬

61
00:06:50,711 --> 00:06:53,339
‫- ذخيرة حية يا سيدي؟
‫- ألديك مشكلة مع ذلك؟‬

62
00:06:53,423 --> 00:06:55,633
‫لا يا سيدي! لكنهم أخبرونا
‫أن هذا مجرد تدريب عسكري‬

63
00:06:56,175 --> 00:06:58,428
‫- أخبروك بشيء خاطئ
‫- سيدي‬

64
00:07:00,930 --> 00:07:03,349
‫حسناً ليخرج الجميع
‫هيا يا رجال! أسرعوا!‬

65
00:09:47,388 --> 00:09:50,975
‫لقد ارتكبت أكبر خطأ في حياتك
‫أيها العميل "مولدر"‬

66
00:09:54,312 --> 00:09:55,980
‫أعتقد أنك أسقطت حشوة أسناني‬

67
00:09:56,355 --> 00:09:59,275
‫سأتأكد من أنك ستدفع
‫ثمن تعريض رجالي للخطر‬

68
00:10:00,318 --> 00:10:03,195
‫منذ متى يعتبر التقاط الصور
‫يعرض حياة أحدهم للخطر؟‬

69
00:10:03,321 --> 00:10:07,366
‫لقد خرقت الحجر المقام من حكومة
‫"الولايات المتحدة" وهذه جريمة فيدرالية‬

70
00:10:07,450 --> 00:10:13,080
‫- هذا حجر؟ أهكذا تسمونه؟
‫- نحن نحاول حصر كارثة بيئية‬

71
00:10:14,206 --> 00:10:16,876
‫هذه كمية كبيرة من الأسلحة
‫لحماية أمنا الطبيعة‬

72
00:10:18,753 --> 00:10:19,879
‫لدي أوامري‬

73
00:10:20,713 --> 00:10:23,299
‫وتصريح لتنفيذها
‫بالطريقة التي أراها مناسبة‬

74
00:10:23,633 --> 00:10:26,969
‫أقترح أن تنسى ما رأيته
‫أو ما ظننت أنك قد رأيته‬

75
00:10:28,512 --> 00:10:29,972
‫ذلك من أجل مصلحتك‬

76
00:10:31,015 --> 00:10:35,227
‫لديك طاقم مصاب بالغابة يا سيدي،
‫والقوات تحمل ذخيرة حية‬

77
00:10:35,478 --> 00:10:37,355
‫كلانا يعرف أنه موجود هناك!‬

78
00:10:41,984 --> 00:10:44,695
‫- هيا، تحرك
‫- هذا صحيح يا زميل، تابع مسيرك‬

79
00:10:46,280 --> 00:10:47,281
‫أدخل إلى هناك‬

80
00:10:57,124 --> 00:10:58,376
‫أأنت من "اللجنة المشتركة
‫للأجسام الطائرة"‬

81
00:10:58,459 --> 00:11:02,129
‫أم "مركز دراسات
‫الأجسام الطائرة الغريبة"؟‬

82
00:11:06,384 --> 00:11:07,843
‫هل تمانع إن جلست؟‬

83
00:11:09,095 --> 00:11:13,683
‫سأخمن أنك من "لجنة التحقيق العلمي
‫للادعاءات الخارجة عن الطبيعة" الجديدة؟‬

84
00:11:15,059 --> 00:11:19,021
‫لا تقل المزيد، أنت رجل حذر
‫لا تثق بأحد وحكيم جداً‬

85
00:11:19,730 --> 00:11:21,691
‫بعد ما حدث لـ"جون كينيدي"
‫أنا أفهم الموضوع بالكامل‬

86
00:11:24,485 --> 00:11:25,736
‫سأعرفك بنفسي...‬

87
00:11:25,820 --> 00:11:29,532
‫اسمي "ماكس فينغ"، أنا من لجنة
‫التحقيق الوطنية للظواهر الهوائية‬

88
00:11:31,826 --> 00:11:32,827
‫اختصارها "نايكاب"‬

89
00:11:36,163 --> 00:11:38,708
‫سررت... سررت للقائك‬

90
00:11:41,127 --> 00:11:43,379
‫أتمنى لو نستطيع التصافح على هذا الأمر؟‬

91
00:11:43,462 --> 00:11:46,340
‫مصافحة قوية، ونظرة مباشرة إلى العين
‫تعرف منها الكثير عن الرجل‬

92
00:11:49,301 --> 00:11:52,179
‫هل أستطيع أن أسألك شيئاً؟‬

93
00:11:53,973 --> 00:11:54,974
‫تفضل‬

94
00:11:55,474 --> 00:11:57,435
‫هل رأيت شيئاً؟ هل اقتربت من ذلك؟‬

95
00:11:58,310 --> 00:12:01,021
‫أنا لم أشاهد شيئاً، لم أشاهد أي شيء‬

96
00:12:01,731 --> 00:12:05,192
‫لاشيء، صفر، كنت على بعد مئة
‫ياردة من حواجز الطرق وقبضوا علي‬

97
00:12:05,276 --> 00:12:06,861
‫لا أعلم كيف فعلوا ذلك‬

98
00:12:07,236 --> 00:12:11,031
‫أقول لك، إن هذه مثل التغطية
‫التي قاموا بها في منطقة "روزويل"‬

99
00:12:12,700 --> 00:12:15,369
‫ما الذي يجعلك متأكداً
‫بأن شيئاً ما يجري هناك؟‬

100
00:12:18,164 --> 00:12:20,374
‫الشيء عينه الذي يجعلك متأكداً‬

101
00:12:52,490 --> 00:12:53,824
‫أنا لم أطلب خدمة غرف‬

102
00:12:54,200 --> 00:12:56,118
‫هذا ليس مضحكاً يا "مولدر"‬

103
00:12:56,327 --> 00:12:57,828
‫- هل قابلت "ماكس"؟
‫- من؟‬

104
00:12:58,078 --> 00:12:59,538
‫"ماكس" من "نايكاب"‬

105
00:13:01,499 --> 00:13:06,462
‫لا بد أنهم أطلقوا سراحه، شخص باسل
‫آخر يبحث عن المواجهة عن كثب‬

106
00:13:07,254 --> 00:13:08,798
‫أكل هذا بسبب ذلك؟‬

107
00:13:10,132 --> 00:13:11,133
‫ما غير ذلك؟‬

108
00:13:11,509 --> 00:13:13,928
‫حاول أن تشرح ذلك لرئيس القسم "ماكغراث"‬

109
00:13:14,428 --> 00:13:18,307
‫لقد تخطى "بليفنز"، ويطلب
‫مساءلة كاملة مع توصية...‬

110
00:13:18,557 --> 00:13:22,353
‫"مولدر"، يريد أن يغلق قسم الملفات
‫الغامضة وأن يخرجك من المنظمة‬

111
00:13:23,229 --> 00:13:24,355
‫ما الجديد غير ذلك؟‬

112
00:13:25,022 --> 00:13:26,816
‫أنا لا أفهمك يا "مولدر"!‬

113
00:13:27,399 --> 00:13:31,654
‫لم تتحدى دائماً البروتوكول
‫وتتجاهل الصلاحيات‬

114
00:13:31,862 --> 00:13:33,656
‫لأني أعرف ما رأيته يا "سكالي"‬

115
00:13:34,198 --> 00:13:35,908
‫لم يكن هناك سكة حديد
‫أصلاً قرب ذلك الموقع...‬

116
00:13:35,991 --> 00:13:38,327
‫لذا كيف أصبح الأمر
‫حاوية خارجة عن السكة؟‬

117
00:13:38,410 --> 00:13:39,662
‫لأن الأمر لم يكن كذلك‬

118
00:13:39,912 --> 00:13:42,331
‫الذي رأيته لم يكن تسرب مادة سامة‬

119
00:13:42,498 --> 00:13:44,625
‫ولكنه لم يكن جسماً غريباً طائراً‬

120
00:13:47,086 --> 00:13:48,337
‫حسناً أنا أصغي إليك،
‫ما كان الأمر إذاً؟‬

121
00:13:49,171 --> 00:13:52,633
‫كانت طائرة ليبية مسقطة
‫وتحمل رأساً نووياً‬

122
00:13:54,426 --> 00:13:56,637
‫فوق المجال الجوي لـ"الولايات المتحدة"؟‬

123
00:13:57,137 --> 00:14:00,224
‫كانوا يلتقطون مستويات
‫ضئيلة من الإشعاع...‬

124
00:14:00,307 --> 00:14:02,977
‫وذلك ربما يدل على أن الغلاف
‫المحيط بالبلوتونيوم قد تصدع‬

125
00:14:03,060 --> 00:14:04,061
‫ولتجنب الفوضى العارمة...‬

126
00:14:04,311 --> 00:14:08,691
‫- هل حقاً تصدقين هذه القصة؟
‫- هذه القصة تعتبر سرية للغاية‬

127
00:14:09,066 --> 00:14:11,026
‫كذبة بالغة السرية‬

128
00:14:14,363 --> 00:14:16,198
‫إنهم يبحثون عن أحدهم يا "سكالي"‬

129
00:14:16,282 --> 00:14:19,034
‫إن كانوا يبحثون عن أحدهم
‫فعلى الأرجح أنه الطيار‬

130
00:14:19,118 --> 00:14:22,788
‫أتعتقدين أنهم سيخرجون كل هذه
‫الأسلحة من أجل مقاتل ليبي؟‬

131
00:14:25,624 --> 00:14:28,210
‫عدا عن ذلك، لا يمكن لأي بشري
‫أن يخرج حياً من الحطام الذي رأيته‬

132
00:14:30,170 --> 00:14:31,797
‫ربما قفز قبل سقوط الطائرة‬

133
00:14:33,924 --> 00:14:34,925
‫ربما‬

134
00:15:19,511 --> 00:15:20,888
‫لا يمكن أن تكون جاداً‬

135
00:15:20,971 --> 00:15:24,058
‫بما أننا هنا في هذه البلدة
‫الجميلة "تاونسيند"، لم لا؟‬

136
00:15:24,224 --> 00:15:26,727
‫"مولدر"، ستقام جلسة الاستجواب
‫غداً الساعة 10 صباحاً‬

137
00:15:26,810 --> 00:15:28,979
‫وذلك يعطينا أربع وعشرون ساعة للتحقيق‬

138
00:15:29,063 --> 00:15:32,107
‫إن مهمتي هي أن أعيدك وليس
‫أن أساعدك بتوريط نفسك أكثر‬

139
00:15:32,274 --> 00:15:34,777
‫"التفاصيل الأخيرة" بطولة "دينا سكالي"‬

140
00:15:45,746 --> 00:15:47,039
‫ما الذي يحدث؟‬

141
00:15:47,122 --> 00:15:49,583
‫يبدو أن خدمة تنظيف الغرف لم يأتوا بعد‬

142
00:15:50,167 --> 00:15:51,168
‫ماذا...‬

143
00:16:17,486 --> 00:16:18,529
‫"ماكس"؟‬

144
00:16:21,323 --> 00:16:22,282
‫ارفع يديك؟‬

145
00:16:23,117 --> 00:16:25,369
‫- لا تطلقي النار!
‫- "ماكس"؟‬

146
00:16:31,458 --> 00:16:36,296
‫اعتذاراتي الحارة، سامحني أرجوك
‫أنا رجل فضولي، كان يجب أن أعرف‬

147
00:16:36,380 --> 00:16:38,340
‫- تعرف ماذا؟
‫- إن كنت أنت حقاً‬

148
00:16:39,299 --> 00:16:42,261
‫لكنك لا تعرفني، ليلة الأمس
‫كانت أول مرة نرى بعضنا البعض‬

149
00:16:42,344 --> 00:16:43,846
‫غير صحيح، فـ"نايكاب" تتابع سيرتك‬

150
00:16:43,929 --> 00:16:45,472
‫المهنية عن كثب منذ بدأت
‫الملفات الغامضة؟‬

151
00:16:45,806 --> 00:16:49,268
‫- تتابعون سيرة المهنية؟ كيف؟
‫- بقانون حرية المعلومات‬

152
00:16:49,393 --> 00:16:53,272
‫فمصاريف تنقلاتك عبارة عن سجلات عامة‬

153
00:16:55,816 --> 00:16:59,695
‫إذاً، لا بد أن تكون هذه
‫هي العميلة "سكالي" المبهمة‬

154
00:17:02,072 --> 00:17:06,201
‫- كيف تعرفت إلي؟
‫- رأيت صورتك في مجلة متخصصة‬

155
00:17:06,285 --> 00:17:09,496
‫وبالطبع قرأت مقالك في "أومني"
‫عن مشاهدات "غالف بريز"‬

156
00:17:12,207 --> 00:17:15,210
‫- لقد نشرت ذلك تحت اسم مستعار
‫- "إم إف لودر"، أعلم‬

157
00:17:15,377 --> 00:17:17,629
‫"إم إف لودر" هي تغيير لأحرف "إف مولدر"‬

158
00:17:18,047 --> 00:17:21,175
‫هل حقاً اعتقدت أنك تستطيع
‫خداعنا بذلك، أليس كذلك؟‬

159
00:17:22,593 --> 00:17:24,428
‫لم أعتقد أن أحدهم سيهتم‬

160
00:17:25,262 --> 00:17:27,598
‫دائماً أحدهم يعيرك انتباهاً يا "مولدر"‬

161
00:17:29,099 --> 00:17:32,478
‫- مدهش
‫- مدهش؟ بالكاد!‬

162
00:17:32,811 --> 00:17:34,980
‫أتريدان مشاهدة شيء مدهش، تعالا معي‬

163
00:17:37,608 --> 00:17:39,401
‫"الدكتورة (سكالي) المبهمة"‬

164
00:17:52,206 --> 00:17:54,833
‫هذه... من هنا‬

165
00:17:55,667 --> 00:17:57,169
‫أعذراني على هذه الفوضى‬

166
00:17:58,003 --> 00:18:00,839
‫حسناً، أين تلك...‬

167
00:18:05,344 --> 00:18:07,930
‫لنطفئ هذه، إنها هنا‬

168
00:18:10,140 --> 00:18:16,730
‫ها هي، آخر صور لدوائر
‫الحقول من المشروع "آرغس"؟‬

169
00:18:17,272 --> 00:18:19,608
‫- برأيك: حقيقية أم مزيفة؟
‫- مزيفة‬

170
00:18:19,942 --> 00:18:22,361
‫كيف تفسر تقرحات على النباتات؟‬

171
00:18:22,486 --> 00:18:25,614
‫يبدو أنه أثر غير معروف لعوامل الطقس
‫وشائع بين الحشائش‬

172
00:18:25,697 --> 00:18:28,534
‫أو تفاعل نبات كان يجب
‫ألا تزرع في موقع واحد‬

173
00:18:28,700 --> 00:18:30,702
‫- أرى أنك قد قرأت الكتب
‫- أحاول أن أبقى على اطلاع‬

174
00:18:30,828 --> 00:18:33,372
‫- ماذا عن...
‫- "ماكس"، قلت أن لديك ما ترينا إياه‬

175
00:18:33,455 --> 00:18:34,706
‫بلى،‬

176
00:18:36,166 --> 00:18:38,418
‫"ولف إير 2000"، هل سمعت عنها؟‬

177
00:18:38,627 --> 00:18:42,172
‫أجل، فصناعات "ولف" تزود
‫الاستخبارات المركزية بأجهزة مراقبة‬

178
00:18:42,339 --> 00:18:45,342
‫أحدث تقنيات البحث والاعتراض،
‫100 قناة كل ثانية‬

179
00:18:45,425 --> 00:18:48,095
‫أخترق حالياً موقع
‫دائرة الشرطة والإطفاء‬

180
00:18:48,178 --> 00:18:49,888
‫المحليتين ومسارات هواتف خلوية‬

181
00:18:49,972 --> 00:18:54,226
‫وعندما يكون الجو مناسباً، أستمع
‫للمراقبة من قاعدة "ويتمارش" الجوية‬

182
00:18:55,018 --> 00:18:56,353
‫ماذا لديك يا "ماكس"؟‬

183
00:18:57,396 --> 00:19:00,107
‫بث وحدة نقالة، في وضع بحث‬

184
00:19:00,941 --> 00:19:03,944
‫دائرة شرطة "تاونسيند"، قبل ليلتين‬

185
00:19:05,070 --> 00:19:07,614
‫لدينا حريق قرب طريق المقاطعة "د7"‬

186
00:19:07,698 --> 00:19:12,369
‫على بعد ميلين من تقاطع "كانيون ريدج"
‫أقترح إرسال الإطفائيين، انتهى‬

187
00:19:13,245 --> 00:19:15,747
‫أنا النائب "رايت"، هل تسمعني؟‬

188
00:19:16,206 --> 00:19:20,669
‫وهذا بعد 35 دقيقة،
‫نفترض أنه من طاقم الإطفائيين‬

189
00:19:21,003 --> 00:19:22,796
‫أصبح الإرسال سيئاً لسبب ما‬

190
00:19:23,839 --> 00:19:27,384
‫"هذه هي الوحدة 53، أصيب أحدنا،
‫نطلب أن ينقل بمروحية للعلاج"‬

191
00:19:27,885 --> 00:19:29,887
‫قلت نطلب أن ينقل بمروحية للعلاج!‬

192
00:19:29,970 --> 00:19:34,766
‫إن الاتصال يتقطع... بالكاد...
‫سيء، سيء جداً‬

193
00:19:34,892 --> 00:19:37,603
‫انتظر لحظة، ما هذا بحق الجحيم؟‬

194
00:19:37,811 --> 00:19:40,439
‫"تشارلي"! لدينا حالة هنا!‬

195
00:19:43,275 --> 00:19:44,943
‫لقد طوقنا المنطقة بإحكام‬

196
00:19:45,027 --> 00:19:49,615
‫أجل يا سيدي، فكل إنش من الأرض
‫تم تغطيته وحفره وضغطه وتنخيله‬

197
00:19:49,823 --> 00:19:51,992
‫لا يا سيدي، إنه لن يهرب‬

198
00:19:52,534 --> 00:19:53,535
‫ليس هذه المرة‬

199
00:19:55,913 --> 00:19:58,373
‫"مدرسة "مايل روود" الثانوية،
‫مركز إخلاء‬

200
00:19:58,457 --> 00:20:01,877
‫الطوارئ، 6:27 مساءً، اليوم الثاني"‬

201
00:20:16,141 --> 00:20:17,226
‫السيدة "رايت"؟‬

202
00:20:17,935 --> 00:20:20,604
‫أهلاً أنا "فوكس مولدر" وهذه
‫"دينا سكالي" نحن من الـ"إف بي آي"‬

203
00:20:20,854 --> 00:20:25,025
‫- نود أن نسألك بضعة أسئلة عن زوجك؟
‫- لقد توفي!‬

204
00:20:25,108 --> 00:20:26,860
‫أيوجد شيء آخر لمعرفته؟‬

205
00:20:33,951 --> 00:20:36,662
‫- أنا آسفة بشأن زوجك
‫- أرجوك!‬

206
00:20:36,870 --> 00:20:39,998
‫- نود مساعدتك يا سيدة "رايت"
‫- إذاً دعوني وشأني!‬

207
00:20:40,332 --> 00:20:43,252
‫- لم لا تدعينا نساعدك؟
‫- لا أعرف أي شيء!‬

208
00:20:51,051 --> 00:20:52,803
‫ألا تفهمان؟‬

209
00:20:53,804 --> 00:20:58,475
‫إنهم لن يفكوا الحجز عن الجثة، كي
‫أتمكن من دفنه بطريقة لائقة، مفهوم؟‬

210
00:20:59,268 --> 00:21:01,144
‫لا تستطيع الحكومة أن تفعل ذلك‬

211
00:21:01,603 --> 00:21:05,399
‫- أنا متأكدة إن اعترضنا لـ...
‫- لا، لا تستطيعين‬

212
00:21:06,108 --> 00:21:10,362
‫- يحق لك أن تعرفي الحقيقة
‫- لا أقدر على الحقيقة‬

213
00:21:12,072 --> 00:21:16,451
‫قالوا لي إن تحدثت مع أي أحد
‫سيقومون بإيقاف معاش زوجي‬

214
00:21:16,785 --> 00:21:18,996
‫ولدي طفل لأعتني به‬

215
00:21:27,421 --> 00:21:31,717
‫نلتقط إشارة ذات ترددات
‫عالية جداً، مئتي ألف ميغاهيرتز‬

216
00:21:31,800 --> 00:21:35,470
‫سيدي، هدف على الجهة الشمالية الشرقية‬

217
00:21:35,595 --> 00:21:38,515
‫سرعة ركضه: سبعة أميال بالساعة‬

218
00:21:39,308 --> 00:21:41,184
‫- فريق بيتا؟
‫- نسمعك‬

219
00:21:41,518 --> 00:21:43,895
‫الهدف يدخل قطاعكم
‫من اتجاه الجنوب الغربي‬

220
00:21:44,187 --> 00:21:45,522
‫ابحثوا عنه ودمروه‬

221
00:21:45,605 --> 00:21:47,733
‫أكرر: ابحثوا عنه ودمروه‬

222
00:21:47,816 --> 00:21:48,817
‫أجل يا سيدي‬

223
00:22:38,784 --> 00:22:40,702
‫- "جاكسون"؟
‫- لا شيء‬

224
00:23:00,055 --> 00:23:01,348
‫لا بد أنه كان حيواناً‬

225
00:23:18,865 --> 00:23:23,245
‫أنا آسف، لكن إن لم يكن معك مذكرة
‫فلن أستطيع مناقشة معلومات عن المريض‬

226
00:23:23,537 --> 00:23:27,999
‫- أتعني أن "جيسون رايت" كان مريضك؟
‫- أعني أنه ليس لدي ما أقوله عن هذا‬

227
00:23:29,084 --> 00:23:33,213
‫ماذا عن زوجته وطفله؟
‫أيوجد شيء تود أن تقوله لهما؟‬

228
00:23:33,422 --> 00:23:37,384
‫لأن من تحدث معك تحدث معها،
‫ولا بد أنه أصدر تهديدات كبيرة‬

229
00:23:37,551 --> 00:23:41,513
‫بماذا هددوك؟ برخصتك الطبية؟
‫بمصلحة الضرائب؟‬

230
00:23:44,141 --> 00:23:46,268
‫- أكره الفاشيين
‫- معذرةً؟‬

231
00:23:47,018 --> 00:23:49,980
‫الرجل الذي جاء لهنا،
‫والطريقة التي هددونا بها‬

232
00:23:53,984 --> 00:23:58,113
‫دكتور "أوبينهايم"، أخبرني عن النائب
‫رأيته تلك الليلة، أليس كذلك؟‬

233
00:24:00,157 --> 00:24:02,784
‫أجل، وثلاثة آخرين من طاقم الإطفائيين‬

234
00:24:03,326 --> 00:24:07,456
‫كانوا موتى، وتغطي %90 من أجسادهم
‫حروق من الدرجة الخامسة والسادسة‬

235
00:24:07,539 --> 00:24:09,708
‫لكنها ليست كمثل أي حروق رأيتها من قبل‬

236
00:24:09,916 --> 00:24:12,961
‫وأخذوا الجثث قبل أن نجري
‫عليها أية فحوص عن الأمراض‬

237
00:24:14,629 --> 00:24:17,716
‫هل لاحظت أية ارتعاشات ناتجة
‫عن الحرارة الشديدة أو التيبس الحراري؟‬

238
00:24:17,799 --> 00:24:19,926
‫أجل، كان هناك القليل
‫من الانثناءات في الأطراف‬

239
00:24:20,010 --> 00:24:21,803
‫كيف تعرفين كل هذا عن ذلك؟‬

240
00:24:22,095 --> 00:24:24,556
‫عندما كنت طبيبة مقيمة،
‫عملت في الطب الشرعي‬

241
00:24:25,682 --> 00:24:30,187
‫برأيك يا دكتور "أوبينهايم"، هل يمكن
‫أن تكون الحروق ناتجة عن إشعاع متأين؟‬

242
00:24:31,480 --> 00:24:32,481
‫لم أفكر بذلك...‬

243
00:24:32,939 --> 00:24:37,569
‫أفترض أن ذلك ممكن
‫إن كان التعرض شديداً جداً‬

244
00:24:41,281 --> 00:24:43,825
‫لنقل أن هؤلاء الرجال ماتوا
‫من التعرض للإشعاع‬

245
00:24:43,909 --> 00:24:46,203
‫ألا يمكن أن يكون من
‫الرأس النووي المتصدع؟‬

246
00:24:46,286 --> 00:24:48,330
‫قرأت عن هذه النوعية
‫من الحروق يا "سكالي"‬

247
00:24:48,413 --> 00:24:50,916
‫وقرأت ذلك أنا أيضاً
‫مثل "هيروشيما" وبؤر الانفجار‬

248
00:24:50,999 --> 00:24:53,293
‫أتحدث عن الموت بسبب المواجهة القريبة‬

249
00:24:53,376 --> 00:24:56,671
‫لدي العديد من الملفات الغامضة
‫تحدث عن حالات سريرية مشابهة‬

250
00:24:56,796 --> 00:24:59,216
‫"مولدر"، أنا لا أدعي
‫بأني أعرف كل الأجوبة‬

251
00:24:59,299 --> 00:25:02,052
‫لكننا إن لم نحضر استجواب
‫المكتب المسؤول في صباح الغد‬

252
00:25:02,135 --> 00:25:03,970
‫قد تلغى الملفات الغامضة بعد ذلك‬

253
00:25:49,015 --> 00:25:52,602
‫ابدأ بالتغذية الوريدية هنا، محلول سكري
‫%5، نصف محلول ملحي "150 مل"‬

254
00:25:52,686 --> 00:25:56,856
‫- أخبرني عما حدث هناك
‫- ما حدث يا "مولدر" ليس له علاقة بك‬

255
00:25:56,940 --> 00:26:00,318
‫أنت مخطئ أيها العقيد، كلانا يريد
‫نفس الشيء، لكن أنت تريده ميتاً‬

256
00:26:00,610 --> 00:26:04,823
‫ألا ترى بأنك حين تطارده كحيوان، لا
‫تترك له مجالاً سوى للدفاع عن نفسه؟‬

257
00:26:05,282 --> 00:26:08,702
‫كم عدد الذين يجب أن يموتوا
‫قبل أن تعيد النظر بطريقتك هذه؟‬

258
00:26:08,868 --> 00:26:12,038
‫أصغ إلي، لأني لن أهدر
‫نفساً آخراً على هذا‬

259
00:26:12,205 --> 00:26:14,708
‫إن لم تغادر أنت وزميلتك
‫المكان خلال 30 ثانية...‬

260
00:26:14,791 --> 00:26:16,585
‫ستبقى العميلة "سكالي" هنا!‬

261
00:26:16,876 --> 00:26:19,170
‫ينقصنا الأيدي العاملة
‫إنها طبيبة وستبقى‬

262
00:26:19,462 --> 00:26:21,506
‫- إن كان ذلك يناسبك
‫- بالطبع‬

263
00:26:21,590 --> 00:26:26,261
‫إن لا تمانع يا دكتور، اهتم فقط
‫برجالي ودعني أقوم بعملي، مفهوم؟‬

264
00:26:28,513 --> 00:26:33,018
‫خارج غرفة الطوارئ هذه يمكنك أن
‫تفعل ما تريد، لكني أنا المسؤول هنا‬

265
00:26:34,144 --> 00:26:36,813
‫بالافتراض طبعاً أنك
‫تود مني الاعتناء برجالك‬

266
00:26:41,651 --> 00:26:44,362
‫- أبعدوا هذا الرجل من أمامي
‫- حسناً يا سيدي‬

267
00:26:47,115 --> 00:26:48,783
‫أين ألبس ملابس الأطباء؟‬

268
00:27:04,841 --> 00:27:05,842
‫"ماكس"؟‬

269
00:27:07,844 --> 00:27:08,845
‫يا "ماكس"؟‬

270
00:27:09,929 --> 00:27:11,097
‫"ماكس"؟‬

271
00:27:54,391 --> 00:27:56,476
‫يا "ماكس"‬

272
00:27:57,894 --> 00:27:59,312
‫من... من أنت؟‬

273
00:28:02,357 --> 00:28:04,192
‫"ماكس"، إنه أنا، "فوكس مولدر"‬

274
00:28:05,860 --> 00:28:06,861
‫هل أنت بخير؟‬

275
00:28:09,364 --> 00:28:10,782
‫ماذا تفعل هنا؟‬

276
00:28:15,578 --> 00:28:17,831
‫كنت تعاني من نوع ما من النوبات‬

277
00:28:18,415 --> 00:28:19,416
‫نوبة؟‬

278
00:28:20,709 --> 00:28:22,043
‫هذا غير ممكن‬

279
00:28:29,008 --> 00:28:32,470
‫كنت فاقداً لوعيك على الأرض
‫ومصاباً بالتشنجات‬

280
00:28:33,847 --> 00:28:34,889
‫هذا غريب‬

281
00:28:36,141 --> 00:28:39,519
‫لم تحصل لي نوبة منذ كنت في السابعة
‫من العمر، ليس منذ بدأت بأخذ العلاج‬

282
00:28:44,149 --> 00:28:46,025
‫- سآخذك للمستشفى
‫- لا!‬

283
00:28:47,652 --> 00:28:49,320
‫أعني أن ذلك ليس ضرورياً‬

284
00:28:49,404 --> 00:28:50,405
‫أمتأكد؟‬

285
00:28:50,697 --> 00:28:53,867
‫أجل، عايشت مرض الصرع
‫طوال حياتي، لست في خطر‬

286
00:29:09,132 --> 00:29:12,510
‫أجل، فقد بدأ الأمر في "ساوث داكوتا"
‫عندما كنت في العاشرة‬

287
00:29:13,261 --> 00:29:17,891
‫قال الدكتور أن رأسي أصيب
‫لكني لم أذكر أني أصبت في رأسي‬

288
00:29:18,558 --> 00:29:20,852
‫وعندما تحصل معك نوبة صرع، ألا تتذكرها؟‬

289
00:29:22,687 --> 00:29:27,525
‫كطفل كنت أستيقظ بأماكن غريبة ولم تكن
‫لدي فكرة عن مكاني وكيف وصلت لهناك‬

290
00:29:34,199 --> 00:29:37,660
‫- أنا بخير، يجب أن... أذهب للنوم
‫- حسناً‬

291
00:30:35,927 --> 00:30:37,262
‫ليلة صعبة، أليس كذلك؟‬

292
00:30:37,804 --> 00:30:39,222
‫كانت مروعة‬

293
00:30:40,181 --> 00:30:42,016
‫فقدنا معظمهم ما عدا إثنين منهم‬

294
00:30:43,059 --> 00:30:47,272
‫ما تزال حالتهم خطرة وهم في طريقهم إلى
‫وحدة الحروق في مستشفى "جون هوبكنز"‬

295
00:30:48,940 --> 00:30:52,026
‫إذاً ما رأيك يا "سكالي"؟
‫ما الذي يحدث هناك؟‬

296
00:30:53,194 --> 00:30:54,362
‫لا أعلم‬

297
00:30:55,655 --> 00:30:58,449
‫وتحت ظروف أخرى أود أن أعرف ذلك‬

298
00:30:58,533 --> 00:31:01,035
‫لكن علينا أن نلحق برحلتنا على
‫الطائرة والتي ستغادر بعد ساعة‬

299
00:31:01,953 --> 00:31:04,122
‫أود أن تلقي نظرة على شيء ما أولاً‬

300
00:31:05,081 --> 00:31:07,041
‫- ماذا؟
‫- "ماكس"‬

301
00:31:07,834 --> 00:31:12,755
‫يوجد جرح غريب خلف أذنه اليسرى
‫رأيت مثل هذا الجرح مرتين من قبل‬

302
00:31:14,340 --> 00:31:16,801
‫امرأتين، تقطنان على
‫بعد ألف ميل من بعضيهما‬

303
00:31:16,968 --> 00:31:19,762
‫من غير الممكن أن تكونا قد عرفتا
‫بعضيهما البعض، لا قرابة تجمعهما‬

304
00:31:19,846 --> 00:31:22,348
‫وكلتاهما تدعيان أنهما تم
‫اختطافهما من قبل الغرباء‬

305
00:31:23,474 --> 00:31:26,019
‫أتقول أن "ماكس فينغ" مختطف؟‬

306
00:31:28,187 --> 00:31:29,188
‫"مولدر"‬

307
00:31:30,565 --> 00:31:34,402
‫إن الرجل يتناول أدوية نفسية
‫قوية، رأيتها في شاحنته‬

308
00:31:34,986 --> 00:31:37,322
‫- إنها لحالة الصرع التي لديه
‫- ليست كلها‬

309
00:31:37,405 --> 00:31:42,452
‫"دايلانتين" مضاد للتشنجات، لكن
‫"ميلاريل" خاص بمعالجة الانفصام‬

310
00:31:43,328 --> 00:31:45,830
‫على الأغلب أن "ماكس" مريض نفسي متوهم‬

311
00:31:46,789 --> 00:31:48,583
‫لا يبدو أنك تفهمين يا "سكالي"‬

312
00:31:48,666 --> 00:31:52,045
‫لا يعتقد "ماكس" أنه مخطوف
‫من قبل كائنات فضائية، أنا من يعتقد ذلك‬

313
00:31:55,256 --> 00:31:59,177
‫الآن، هل يمكنك على الأقل أن تلقي
‫نظرة على الندبة وتعطيني رأيك الطبي؟‬

314
00:32:02,013 --> 00:32:03,222
‫حسناً‬

315
00:32:04,223 --> 00:32:07,602
‫قم بحزم حقائبك وسألقي نظرة على "ماكس"‬

316
00:32:07,685 --> 00:32:09,062
‫في طريقنا للمطار‬

317
00:32:12,607 --> 00:32:15,526
‫سيدي، لدي وميض متحرك عند 24.18‬

318
00:32:17,445 --> 00:32:19,530
‫طلبت منهم مراراً التعريف
‫بهويتهم، لكن لا يوجد رد‬

319
00:32:19,614 --> 00:32:21,783
‫إنه ليس من ضمن الجرد
‫المداري أو المداري الفرعي‬

320
00:32:21,866 --> 00:32:24,911
‫- 24.18، أليس ذلك مكان...؟
‫- نفس الموقع يا سيدي‬

321
00:32:25,244 --> 00:32:28,831
‫- لكن هذه المرة أرى جسماً طائراً أكبر
‫- نيزك يا آنسة "كورتز"‬

322
00:32:29,791 --> 00:32:32,335
‫نيزك أكبر حجماً بكثير... سيدي‬

323
00:32:32,752 --> 00:32:35,463
‫مركز "ويتمارش" لمراقبة الفضاء،
‫لدينا جسم طائر غريب‬

324
00:32:35,546 --> 00:32:36,673
‫- انتظر لحظة
‫- أرجو تأكيد الأمر‬

325
00:32:36,756 --> 00:32:39,509
‫لدينا تأكيد،
‫قاعدة "ويتمارش" الجوية تتعقبه‬

326
00:32:39,759 --> 00:32:42,178
‫- أين هو؟
‫- القطاع 35، ارتفاع 53 ألف قدم‬

327
00:32:42,261 --> 00:32:43,262
‫سرعته صفر‬

328
00:32:43,346 --> 00:32:47,767
‫يبدو أن النيزك يا سيدي يحوم فوق
‫بلدة صغيرة في شرق "ويسكونسن"‬

329
00:32:47,850 --> 00:32:49,852
‫لدينا جسم طائر مجهول، أرجو التأكيد‬

330
00:33:45,616 --> 00:33:47,827
‫هيا يا "مولدر"، لنقم بذلك وننتهي منه‬

331
00:33:50,538 --> 00:33:51,748
‫يا "ماكس"؟‬

332
00:33:53,541 --> 00:33:57,128
‫"ماكس"!‬

333
00:33:59,088 --> 00:34:00,089
‫يا "ماكس"؟‬

334
00:34:07,555 --> 00:34:08,598
‫"ماكس"‬

335
00:34:10,183 --> 00:34:12,060
‫"مولدر"، انظر إلى هذا‬

336
00:34:13,269 --> 00:34:14,729
‫ما هذا؟ دم؟‬

337
00:34:21,986 --> 00:34:24,614
‫تعلم دورية "فالكون"
‫عن وجود اختراق مجهول‬

338
00:34:24,697 --> 00:34:29,994
‫أكرر: تعلم دورية "فالكون" عن وجود
‫اختراق مجهول عند الضفة، رصيف 7‬

339
00:34:35,333 --> 00:34:36,834
‫- "مولدر"
‫- هيا بنا!‬

340
00:34:37,043 --> 00:34:38,711
‫أين تظن أنك ذاهب؟‬

341
00:34:39,504 --> 00:34:42,215
‫إن ذهبنا للمطار الآن، قد نستطيع
‫اللحاق برحلتنا على الطائرة‬

342
00:34:42,298 --> 00:34:45,426
‫والتي على الأقل تزودك بنصف
‫فرصة للدفاع عن نفسك‬

343
00:34:45,593 --> 00:34:48,971
‫فكري بالأمر يا "سكالي"،
‫"ماكس" غجري ومرتحل، أصحيح؟‬

344
00:34:49,430 --> 00:34:50,515
‫أجل، وماذا في ذلك؟‬

345
00:34:50,598 --> 00:34:53,434
‫لقد اعترض سبيل مخابرة
‫النائب "رايت" الأخيرة‬

346
00:34:53,518 --> 00:34:56,938
‫مما يعني أنه كان هنا في
‫"تاونسيند"، "ويسكونسن" ليلة التحطم‬

347
00:34:57,063 --> 00:34:59,816
‫من كل الأماكن التي كان يمكن
‫أن يتواجد بها، كان هنا‬

348
00:34:59,899 --> 00:35:02,235
‫ألا تعتقدين أن هذه أكثر
‫من مجرد مصادفة؟‬

349
00:35:02,318 --> 00:35:05,655
‫إن كان "ماكس" مختطفاً
‫ذلك سيفسر لنا هوسه بالأمر‬

350
00:35:05,863 --> 00:35:07,990
‫إن اكتشفنا ذلك،
‫ثقي أن العقيد "هندرسون"‬

351
00:35:08,074 --> 00:35:09,909
‫عرف ذلك أيضاً، أمعك المفاتيح؟‬

352
00:35:18,543 --> 00:35:22,004
‫"ضفة بحيرة "ميشيغين"، رصيف 7"‬

353
00:35:39,480 --> 00:35:42,692
‫- لا تفعل ذلك!
‫- سيدي لدينا الهدف، إنه مجرد مدني‬

354
00:35:43,359 --> 00:35:46,863
‫كلا يا دورية "فالكون" احتجزه بحذر شديد‬

355
00:36:08,301 --> 00:36:09,385
‫إنهم موتى‬

356
00:36:24,442 --> 00:36:26,235
‫هذا يؤلم، توقف‬

357
00:36:26,611 --> 00:36:30,531
‫لم؟ إنه يؤلم...‬

358
00:36:30,615 --> 00:36:34,660
‫- "ماكس"
‫- إنه يؤلم، توقف إنه يؤلم‬

359
00:36:34,785 --> 00:36:39,540
‫- "ماكس"، لا بأس
‫- توقف، إنه يؤلم...‬

360
00:36:39,624 --> 00:36:42,919
‫لا، إنه أنا، إنهم قادمون من أجلي‬

361
00:36:43,002 --> 00:36:46,589
‫الآن أنا أعلم ذلك إنهم قادمون من أجلي‬

362
00:36:48,758 --> 00:36:50,968
‫- إن ذلك يؤلم
‫- أبقهم خارجاً‬

363
00:37:05,233 --> 00:37:06,609
‫فريق ألفا، أمنوا السطح‬

364
00:37:09,612 --> 00:37:13,658
‫توقفي في محلك! ارفعي يديك وتعالي معنا!‬

365
00:37:15,076 --> 00:37:16,327
‫ساعدني الآن!‬

366
00:37:17,286 --> 00:37:19,247
‫انطلقوا!‬

367
00:37:21,374 --> 00:37:23,292
‫الربع الرابع، تحرك!‬

368
00:37:28,756 --> 00:37:30,633
‫فريق ألفا جاهز على السطح‬

369
00:37:32,468 --> 00:37:34,845
‫عُلم يا "ألفا"، فريق دلتا، أعلموني‬

370
00:37:35,179 --> 00:37:36,722
‫فريق "دلتا" في موقعه يا سيدي‬

371
00:37:40,142 --> 00:37:43,020
‫ماذا تفعل؟ لديك رجل
‫مريض جداً في الداخل‬

372
00:37:43,104 --> 00:37:47,108
‫نحن لسنا في مستشفى يا دكتورة
‫"سكالي"، أعلموني يا فريق أوميغا‬

373
00:37:47,233 --> 00:37:50,444
‫- فريق أوميغا في مواقعهم
‫- إنه مفصوم شخصياً ومتوهم‬

374
00:37:50,653 --> 00:37:52,238
‫أبعدوها من هنا‬

375
00:37:53,698 --> 00:37:58,286
‫سيدي، معك قائد فريق ألفا،
‫ألتقط ثلاثة أشياء من داخل المبنى‬

376
00:37:59,078 --> 00:38:00,788
‫هل قلت ثلاثة أشياء؟‬

377
00:38:00,871 --> 00:38:02,540
‫أؤكد ذلك‬

378
00:38:03,124 --> 00:38:04,750
‫اثنان قريبان‬

379
00:38:06,585 --> 00:38:07,795
‫والثالث‬

380
00:38:08,254 --> 00:38:10,339
‫يقترب من مسافة أربعين متر‬

381
00:38:12,883 --> 00:38:15,428
‫كل الفرق، تجهزوا للدخول خلال 30 ثانية‬

382
00:38:16,137 --> 00:38:18,014
‫هيا! هيا يا "ماكس"‬

383
00:38:18,306 --> 00:38:19,890
‫هيا، توقف، لم...‬

384
00:38:20,308 --> 00:38:21,851
‫أنا هنا لمساعدتك‬

385
00:38:24,353 --> 00:38:26,314
‫- أنا خائف
‫- أعرف‬

386
00:38:27,023 --> 00:38:30,359
‫- لا تدعهم يأخذونني
‫- لن أدعهم يأخذونك‬

387
00:38:30,693 --> 00:38:33,112
‫هيا يا "ماكس"، تعال معي‬

388
00:38:34,572 --> 00:38:36,115
‫لا!‬

389
00:38:43,831 --> 00:38:44,832
‫"ماكس"!‬

390
00:39:37,259 --> 00:39:42,681
‫سيدي، معك قائد فريق ألفا، ما عدا
‫رجالنا ألتقط وجود شيء واحد بالداخل‬

391
00:39:42,765 --> 00:39:47,395
‫- لم أفهم ذلك
‫- نميز شيئاً واحداً فقط في داخل المبنى‬

392
00:39:48,062 --> 00:39:50,356
‫- ماذا؟
‫- فجر الباب!‬

393
00:39:53,776 --> 00:39:54,777
‫خذوه!‬

394
00:40:08,499 --> 00:40:09,500
‫أين هو؟‬

395
00:40:11,293 --> 00:40:12,294
‫لقد ذهب‬

396
00:40:13,087 --> 00:40:16,632
‫وصلوا إليه قبلنا،
‫لقد غلبونا أيها العقيد‬

397
00:40:17,842 --> 00:40:18,968
‫اعتقلوه‬

398
00:40:21,554 --> 00:40:22,805
‫وتابعوا البحث!‬

399
00:40:26,308 --> 00:40:28,185
‫"مقر مكتب التحقيقات الفدرالي" -
‫"العاصمة واشنطن"‬

400
00:40:28,352 --> 00:40:33,023
‫العميلة "سكالي"، حسب معلوماتك
‫هل وكل العميل "مولدر"...‬

401
00:40:33,107 --> 00:40:38,237
‫ليتحقق من أشياء ذات علاقة
‫بإخلاء "تاونسيند"، "ويسكونسن"؟‬

402
00:40:39,113 --> 00:40:40,156
‫لا يا سيدي‬

403
00:40:40,531 --> 00:40:44,034
‫هل علمت في أي وقت بأنه قدم تقرير...‬

404
00:40:44,160 --> 00:40:47,371
‫يطلب به توكيله بمهمة أو بنفقات ارتحال؟‬

405
00:40:48,289 --> 00:40:50,583
‫- لا يا سيدي
‫- بينما كان في "ويسكونسن"‬

406
00:40:50,666 --> 00:40:54,253
‫هل قاد العميل "مولدر"
‫سيارة "فورد توروس" زرقاء...‬

407
00:40:54,336 --> 00:40:56,797
‫مسجلة لوكالة تأجير سيارات الولاية؟‬

408
00:40:57,423 --> 00:40:58,424
‫أجل يا سيدي‬

409
00:40:58,799 --> 00:41:01,051
‫شكراً لك أيتها العميلة "سكالي"‬

410
00:41:01,385 --> 00:41:04,847
‫- سيدي أطلب إذناً لتقديم إفادة
‫- الطلب مرفوض‬

411
00:41:05,431 --> 00:41:08,267
‫سيدي، ليس من العدل أن تحكم
‫على العميل "مولدر" بنفس المواصفات...‬

412
00:41:08,350 --> 00:41:09,977
‫يسمح لك بالانصراف
‫أيتها العميلة "سكالي"‬

413
00:41:10,686 --> 00:41:12,938
‫- لكن سيدي...
‫- هذا كل شيء!‬

414
00:41:26,202 --> 00:41:29,413
‫هل سمعت ذلك الصوت يا "سكالي"؟
‫المطرقة والمسامير‬

415
00:41:29,955 --> 00:41:32,249
‫إنهم ينصبون مشنقة في منتصف البلدة‬

416
00:41:34,335 --> 00:41:35,336
‫لا تقلقي‬

417
00:41:36,378 --> 00:41:40,633
‫كان الأمر يحتاج إلى وقت فقط، وأنا
‫متفاجئ من أنهم تركوني كل تلك الفترة‬

418
00:41:41,592 --> 00:41:42,593
‫حظاً موفقاً‬

419
00:41:43,802 --> 00:41:44,803
‫سأحاول‬

420
00:42:00,611 --> 00:42:03,239
‫"نجاح تطهير السموم"‬

421
00:42:05,741 --> 00:42:08,619
‫كما إنه عصيان وسوء تصرف‬

422
00:42:10,496 --> 00:42:13,374
‫ما ردك على هذه الادعاءات
‫أيها العميل "مولدر"؟‬

423
00:42:14,542 --> 00:42:18,128
‫أكثر من إثني عشر رجلاً ماتوا
‫وتريد مني أن أرد على بروتوكولات؟‬

424
00:42:18,420 --> 00:42:23,342
‫- لم تحصل على تصريح مقبول لأفعالك
‫- لأني كنت أعلم بأنه لن يحصل‬

425
00:42:23,759 --> 00:42:25,427
‫كما أنك انتهكت منطقة محجورة فيدرالياً‬

426
00:42:25,594 --> 00:42:27,513
‫كانوا سيغطون على الأمر!‬

427
00:42:27,680 --> 00:42:31,183
‫كنت ستعرض نفسك وربما آخرين
‫إلى تلوث بالمواد السامة‬

428
00:42:31,392 --> 00:42:36,272
‫تلوث بالمواد السامة! أعدنا إلى ذلك؟
‫لقد قرأت تقريري، فسر لي اختفاء "ماكس"‬

429
00:42:36,564 --> 00:42:41,318
‫- تقريرك ليس موضوع هذا الاستجواب
‫- لدي أدلة أخرى تدعم استنتاجاتي!‬

430
00:42:41,402 --> 00:42:45,781
‫صور أشعة لـ"فينغ" عندما كان بالمصحة
‫تبين وجود شيء مزروع في مخيخه‬

431
00:42:46,240 --> 00:42:47,950
‫ليس لهذا علاقة بالأمر
‫أيها العميل "مولدر"‬

432
00:42:48,242 --> 00:42:51,495
‫الرجل كان مخطوفاً
‫كلنا نعلم ذلك، الكل هنا يعلم ذلك!‬

433
00:42:52,538 --> 00:42:55,791
‫كتب العقيد "هندرسون" إفادة تقول...‬

434
00:42:56,292 --> 00:42:59,587
‫بأن جثة "فينغ" وجدت بعد
‫ساعتين في حاوية شحن‬

435
00:43:04,717 --> 00:43:06,135
‫إذاً ما يمكنني أن أقول؟‬

436
00:43:08,971 --> 00:43:11,890
‫كيف لي أن أعارض كذبات
‫مختومة بختم حكومي؟‬

437
00:43:12,016 --> 00:43:14,226
‫هذا كل شيء يا عميل "مولدر"‬

438
00:43:16,437 --> 00:43:19,189
‫يمكنك أن تنكر جميع ما شاهدته
‫وكل الأشياء التي اكتشفتها‬

439
00:43:19,273 --> 00:43:21,775
‫لكن ليس لفترة طويلة‬

440
00:43:22,735 --> 00:43:26,989
‫لأن الكثيرين سيعلمون ما الذي
‫يحدث هناك، ولا أحد...‬

441
00:43:27,781 --> 00:43:31,327
‫ولا حت أية وكالة حكومية
‫لها صلاحية لإخفاء الحقيقة‬

442
00:44:03,484 --> 00:44:05,694
‫لم نقضت قرارنا؟‬

443
00:44:06,153 --> 00:44:11,075
‫تصرف "مولدر" خرق واضح، ليس لتعليمات
‫المكتب فحسب بل للقانون الفيدرالي‬

444
00:44:11,158 --> 00:44:12,368
‫أجل‬

445
00:44:12,660 --> 00:44:16,455
‫أنا لا أفهم قضية الهيئة كانت محكمة‬

446
00:44:16,747 --> 00:44:21,877
‫- لقد دمرت آخر فرصة لنتخلص منه
‫- أقدر إحباطك، لكن...‬

447
00:44:21,960 --> 00:44:25,130
‫أنا وأنت نعلم أن عمل "مولدر"...‬

448
00:44:26,090 --> 00:44:27,925
‫هو شغفه الوحيد‬

449
00:44:28,759 --> 00:44:31,053
‫ويشكل معضلة فريدة جداً‬

450
00:44:32,429 --> 00:44:37,559
‫لكن عصيانه العرضي في النهاية أقل خطورة‬

451
00:44:37,893 --> 00:44:40,729
‫مع كامل الاحترام يا سيدي،
‫أقل خطورة من ماذا؟‬

452
00:44:41,355 --> 00:44:44,817
‫من أن يكشف الأشياء للأشخاص الخاطئين‬

453
00:44:44,900 --> 00:44:46,110
‫الذي يعلمه‬

454
00:44:48,153 --> 00:44:50,155
‫الذي يظن أن يعلمه‬

455
00:44:52,241 --> 00:44:56,245
‫دائماً حافظ على أصدقاءك
‫قربك يا سيد "ماكغراث"‬

456
00:44:58,372 --> 00:45:00,541
‫ولكن أبق أعداءك أقرب‬

457
00:45:15,000 --> 00:45:17,002
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

