﻿1
00:00:56,875 --> 00:00:59,460
‫"هوروسكوب"‬

2
00:02:03,149 --> 00:02:05,777
‫يا للهول!‬

3
00:02:06,152 --> 00:02:08,571
‫كان ذلك لا يصدق!‬

4
00:02:09,489 --> 00:02:10,615
‫أعني ذلك.‬

5
00:02:12,909 --> 00:02:14,494
‫ألا تصدقيني؟‬

6
00:02:16,246 --> 00:02:17,538
‫هل تستطيعين سماعي؟‬

7
00:02:19,499 --> 00:02:22,085
‫أنا لا أعرف حتى اسمك.‬

8
00:04:00,933 --> 00:04:03,102
‫"نشاطات خارقة للطبيعة"‬

9
00:04:04,437 --> 00:04:06,647
‫مكتب التحقيقات الفدرالي"
‫"العميل الخاص (فوكس مولدر)‬

10
00:04:08,816 --> 00:04:10,693
‫"الحكومة تنكر معرفتها"‬

11
00:04:11,944 --> 00:04:14,238
‫مكتب التحقيقات الفدرالي"
‫"العميلة الخاصة (دانا سكالي)‬

12
00:04:28,294 --> 00:04:30,838
‫"الحقيقة موجودة"‬

13
00:04:33,700 --> 00:04:35,952
‫اتصل رجل أعمال من "نيويورك"
‫بزوجته ليتمنى لها ليلة سعيدة،‬

14
00:04:36,035 --> 00:04:37,036
‫"مسرح الجريمة"
‫"جيرمانتاون، خارج واشنطن"‬

15
00:04:37,120 --> 00:04:39,747
‫ثم يخرج لمقابلة فتاة،
‫ثم يحضرها معه إلى هنا لممارسة الجنس،‬

16
00:04:39,831 --> 00:04:43,751
‫- عدا ذلك، لا شيء منطقي.
‫- كيف ذلك؟‬

17
00:04:43,876 --> 00:04:48,006
‫سجلت شاشات المراقبة دخول
‫الضحية برفقة امرأة الساعة 10:13.‬

18
00:04:48,298 --> 00:04:51,134
‫نفس الشاشة سجلت خروج
‫رجل بعد منتصف الليل.‬

19
00:04:51,592 --> 00:04:53,219
‫أليس من المحتمل أنها بدلت ملابسها؟‬

20
00:04:53,553 --> 00:04:58,266
‫فكرت بذلك، فالرجل بالتأكيد شخص مختلف،
‫شعر قصير ووزنه أكبر بثلاثين رطلاً.‬

21
00:04:58,433 --> 00:05:02,020
‫لم تسجل الشاشات دخوله،
‫ولا مغادرة الفتاة أيضاً.‬

22
00:05:02,312 --> 00:05:05,148
‫على ارتفاع 30 طابقاً،
‫لا توجد وسيلة أخرى للخروج.‬

23
00:05:05,773 --> 00:05:09,652
‫- هل حدد الطبيب الشرعي سبب الوفاة؟
‫- لقد انفجر شريان لديه.‬

24
00:05:10,320 --> 00:05:12,655
‫لا بد أن الأمر كان مشوقاً جداً!‬

25
00:05:16,117 --> 00:05:19,203
‫من الصعب تخيل أحد بهذا العمر
‫وفي هذه الأيام يقيم علاقة مع شخص غريب.‬

26
00:05:20,330 --> 00:05:21,414
‫أي دليل على سرقة؟‬

27
00:05:21,914 --> 00:05:26,252
‫الرجل الذي خرج كان يلبس حُلة الضحية
‫ويحمل حقيبة، ومحفظته اختفت.‬

28
00:05:27,545 --> 00:05:29,839
‫لا أدري لماذا تم استدعاؤنا أصلاً.‬

29
00:05:30,089 --> 00:05:33,426
‫حقاً؟ لأن أحدهم من المكتب
‫طلب استدعاءكم‬

30
00:05:33,509 --> 00:05:35,595
‫في أي قضية تخص أسباب وفاة مشابهة.‬

31
00:05:36,095 --> 00:05:38,264
‫- افترضت أن...
‫- شكراً لاتصالك.‬

32
00:05:42,518 --> 00:05:43,853
‫5 حالات وفاة.‬

33
00:05:43,978 --> 00:05:46,564
‫4 منهم حدثت في الأسابيع
‫الستة الماضية في "بوسطن" وهنا.‬

34
00:05:46,647 --> 00:05:49,317
‫في كل حالة،
‫يموت الضحية وهو في خضم النشوة.‬

35
00:05:49,484 --> 00:05:51,569
‫امرأتان و3 رجال، بما في ذلك الأخير.‬

36
00:05:51,694 --> 00:05:53,154
‫كلهم بالغون ويافعون ومعافون.‬

37
00:05:53,363 --> 00:05:56,074
‫كلهم مع أعراض سكتة شديدة
‫في الشريان التاجي.‬

38
00:05:56,324 --> 00:05:59,994
‫- أتظن أن هناك عقار جديد؟
‫- أقدم عقار، وليس مخالفاً للقانون.‬

39
00:06:00,078 --> 00:06:02,830
‫كل جثة تُظهر وجود كميات كبيرة
‫من الفيرمون.‬

40
00:06:03,289 --> 00:06:06,459
‫المادة الكيماوية التي يفرزها الحيوان؟
‫أتعني مادة جاذبة للجنس الآخر؟‬

41
00:06:06,793 --> 00:06:10,338
‫رادار الحب، لكن تركيزه أقوى 100 مرة
‫من الموجود في الطبيعة.‬

42
00:06:10,421 --> 00:06:13,591
‫قوي بشكل كاف ليسبب صدمة
‫فرط الحساسية أو سكتة تاجية.‬

43
00:06:13,925 --> 00:06:16,260
‫إذن تعتقد أن هناك من يصنعه؟‬

44
00:06:16,636 --> 00:06:19,097
‫تم صنعه من قبل،
‫لكن بتركيزات أقل من هذه بكثير.‬

45
00:06:19,180 --> 00:06:22,100
‫واستعدي يا "سكالي" لأنك ستحبين هذا.‬

46
00:06:23,267 --> 00:06:26,604
‫الفيرمون الذي نتحدث عنه
‫يحتوي على حمض نووي بشري.‬

47
00:06:27,855 --> 00:06:33,111
‫ما يزال هناك جدل عن إمكانية إنتاج
‫الإنسان للفيرمون، فكيف يمكن ذلك؟‬

48
00:06:33,319 --> 00:06:37,323
‫لا أدري، لكن إن كان ذلك صحيحاً،
‫فهذا الرجل مثير حقاً.‬

49
00:06:37,448 --> 00:06:39,575
‫إنه جذاب جداً.‬

50
00:06:39,992 --> 00:06:41,494
‫هو أم هي؟‬

51
00:06:41,744 --> 00:06:46,124
‫لديك ضحايا من الجنسين،
‫ورجل وامرأة على شاشات مراقبة الفندق.‬

52
00:06:46,416 --> 00:06:49,794
‫- أعلم، وهذه أحجية.
‫- إذن ماذا نعرف عن القاتل؟‬

53
00:06:50,253 --> 00:06:54,590
‫غير محدد الطول والوزن والجنس،
‫غير مسلح، لكنه جذاب جداً.‬

54
00:06:55,091 --> 00:06:56,092
‫إن الأمر يزداد غرابة.‬

55
00:06:56,175 --> 00:07:00,054
‫كما قلت، كان هناك 4 ضحايا تماثل
‫هذه الضحية في الأسابيع الستة الماضية.‬

56
00:07:00,346 --> 00:07:05,059
‫في "بوسطن" و"هارتفورد"
‫و"فيلادلفيا" وهنا في "واشنطن".‬

57
00:07:06,144 --> 00:07:07,520
‫القاتل يتجه نحو الجنوب.‬

58
00:07:07,687 --> 00:07:10,898
‫هناك حالة وفاة كتبت تقرير عنها
‫منذ سنة مع نفس الأعراض.‬

59
00:07:11,232 --> 00:07:15,653
‫أرملة عمرها 32 عاماً، تعمل كمنظمة عمال
‫ووُجدت ميتة خارج بلدة "ستيفستون"‬

60
00:07:15,736 --> 00:07:16,988
‫في غابات "ماساشوستس".‬

61
00:07:18,030 --> 00:07:22,618
‫موطن طائفة من المتدينين
‫المعتزلين تدعى "الكيندريد".‬

62
00:07:23,619 --> 00:07:28,708
‫صحيح، يعيشون هناك دون كهرباء أو هواتف
‫أو أي وسائل متقدمة، مثل "الآميش".‬

63
00:07:29,000 --> 00:07:31,169
‫يشتهر "الكيندريد"
‫بخزفياتهم المصنوعة يدوياً.‬

64
00:07:31,294 --> 00:07:33,713
‫يستخرجون الطين بأنفسهم
‫من التلال المجاورة.‬

65
00:07:34,255 --> 00:07:39,510
‫- ما الغريب في ذلك؟
‫- الطين الأبيض بتلك التلال مميز جداً.‬

66
00:07:40,428 --> 00:07:44,599
‫إنها نفس المادة التي كشطتها
‫من الخدوش الموجودة على آخر ضحية.‬

67
00:07:44,849 --> 00:07:49,604
‫انتظر لحظه، أليس هؤلاء الأشخاص
‫مشهورين بتقشفهم وبالتمسك بدينهم؟‬

68
00:07:49,854 --> 00:07:54,984
‫أجل، لكن يبدو أن أحدهم نسي
‫أن ينظف تحت أظافره.‬

69
00:08:09,290 --> 00:08:12,752
‫"ستيفستون، ماساتشوستس"‬

70
00:08:17,423 --> 00:08:18,424
‫مرحباً.‬

71
00:08:18,549 --> 00:08:21,427
‫معذرة يا سيدتي، هذه العميلة الفدرالية
‫"سكالي" وأنا العميل "مولدر".‬

72
00:08:21,511 --> 00:08:23,221
‫نحقق بجريمة قتل محتملة.‬

73
00:08:23,471 --> 00:08:26,098
‫لا يوجد الكثير من القتل
‫في هذه الأنحاء.‬

74
00:08:28,267 --> 00:08:30,937
‫ماذا يمكنك أن تخبريني عن "الكيندريد"؟‬

75
00:08:32,021 --> 00:08:34,607
‫إنهم كتومون جدا، أليس كذلك؟‬

76
00:08:35,858 --> 00:08:39,987
‫أجل، بعض الأشخاص يقولون أنهم
‫يقيمون طقوساً هناك كالسحر الأسود.‬

77
00:08:40,071 --> 00:08:42,990
‫ليس لدي أي شيء ضدهم،
‫فهم يجلبون السياح.‬

78
00:08:43,324 --> 00:08:47,119
‫- هل سمح لك "الكيندريد" بأخذ الصور؟
‫- هذه تعود للثلاثينيات.‬

79
00:08:47,537 --> 00:08:51,249
‫- ماذا عن الصور المفقودة؟
‫- أجدد إطاراتها، إنها هنا تحت المنضدة.‬

80
00:08:51,499 --> 00:08:53,626
‫- هل أستطيع رؤيتها؟
‫- بالتأكيد.‬

81
00:09:19,735 --> 00:09:23,114
‫- كيف أستطيع مقابلتهم؟
‫- إنهم لا يحبون الغرباء كثيراً.‬

82
00:09:23,906 --> 00:09:27,994
‫إن الطرق وعرة، هذه "ستيفستون".‬

83
00:09:32,206 --> 00:09:34,417
‫ها قد جاؤوا،
‫عادة يبتاعون من متجر غذاء الحيوانات.‬

84
00:09:43,843 --> 00:09:44,844
‫توقف!‬

85
00:10:14,624 --> 00:10:16,626
‫معذرة... سيداتي؟‬

86
00:10:18,711 --> 00:10:22,673
‫أعتقد أني سأدخل،
‫أتحتاجين شيئاً من متجر غذاء الحيوانات؟‬

87
00:10:29,972 --> 00:10:30,973
‫مرحباً.‬

88
00:10:44,862 --> 00:10:46,906
‫لا بد أنك تواجه مشاكل على الأسفلت.‬

89
00:10:48,240 --> 00:10:50,326
‫هل ركبت لها حدوة من قبل؟‬

90
00:10:54,830 --> 00:10:55,831
‫ما اسمها؟‬

91
00:10:59,585 --> 00:11:00,586
‫"أليس".‬

92
00:11:03,172 --> 00:11:04,173
‫هذا لطيف.‬

93
00:11:04,799 --> 00:11:05,800
‫هل أنت من سماها؟‬

94
00:11:09,970 --> 00:11:12,056
‫سميناها كلنا معاً.‬

95
00:11:13,432 --> 00:11:16,143
‫- ليس مسموحاً لي أن أتحدث في الخارج.
‫- لا بأس.‬

96
00:11:20,439 --> 00:11:22,191
‫أنا "دينا سكالي".‬

97
00:11:25,277 --> 00:11:26,821
‫لا أنوي إيذاءك.‬

98
00:12:03,190 --> 00:12:04,275
‫أيها الأخ "آندرو".‬

99
00:12:12,825 --> 00:12:14,160
‫"سكالي"، ماذا تفعلين؟‬

100
00:12:16,287 --> 00:12:17,747
‫كنت أتحدث فقط.‬

101
00:12:28,591 --> 00:12:31,427
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل أعتقد ذلك.‬

102
00:12:31,510 --> 00:12:32,678
‫أتودين الجلوس؟‬

103
00:12:50,196 --> 00:12:51,781
‫طريقة حياتهم تثير الدهشة.‬

104
00:12:52,072 --> 00:12:53,532
‫هل توصلت لأي شيء منه؟‬

105
00:12:56,076 --> 00:13:00,206
‫- ثمة شيء غير طبيعي هنا يا "مولدر".
‫- كنت أقول ذلك منذ سنوات.‬

106
00:13:25,397 --> 00:13:27,525
‫أتمنى لو كان معنا سيارة بدفع رباعي.‬

107
00:13:34,573 --> 00:13:37,576
‫يبدو أنها تبعد مسافة ميل من هنا،
‫سوف نمشي.‬

108
00:13:37,660 --> 00:13:38,828
‫بعدك.‬

109
00:13:44,667 --> 00:13:47,336
‫الآن، هذا...‬

110
00:13:48,671 --> 00:13:49,672
‫ذلك الغرب.‬

111
00:13:51,340 --> 00:13:52,758
‫ماذا تقول الخريطة؟‬

112
00:13:53,509 --> 00:13:55,511
‫أنه يفترض أن نكون وصلنا هناك الآن.‬

113
00:14:07,690 --> 00:14:08,899
‫"مولدر"، انظر.‬

114
00:14:16,282 --> 00:14:19,577
‫نحن عملاء فدراليون! الشرطة الفيدرالية!‬

115
00:14:19,660 --> 00:14:21,704
‫أنا العميل "مولدر"،
‫وهذه العميلة "سكالي".‬

116
00:14:21,787 --> 00:14:23,372
‫جئنا لنحقق في جريمة قتل.‬

117
00:14:24,164 --> 00:14:27,334
‫أطلب منكم الحفاظ على مسافة أمان بيننا،
‫أرجوك يا سيدي.‬

118
00:14:27,835 --> 00:14:32,172
‫أسلحتكم ممنوعة هنا،
‫نستطيع أن نصمد أكثر منكم بهذا الموقع.‬

119
00:14:35,217 --> 00:14:39,388
‫لن تغادرا مكانكما
‫حتى تُسلمان أسلحتكما إلى مستشارنا.‬

120
00:14:40,014 --> 00:14:43,225
‫- ستأخذانها مجدداً عندما تغادران.
‫- لا نستطيع ذلك.‬

121
00:14:43,309 --> 00:14:44,310
‫أرجوكما!‬

122
00:14:45,102 --> 00:14:47,855
‫أنا الأخت "آبي"، وهذا هو الأخ "أوكلي".‬

123
00:14:48,981 --> 00:14:52,902
‫إن ما حدث في عالمكم يحزننا،
‫لكن ذلك لا يعنينا.‬

124
00:14:53,360 --> 00:14:56,405
‫هنا، لا أحد يقتل الآخر أبداً.‬

125
00:14:57,114 --> 00:14:58,991
‫نريد أن تجيبوا على بعض أسئلتنا.‬

126
00:14:59,366 --> 00:15:01,827
‫إن أسلحتكم غير مرحب بها هنا،
‫وليس أنتما.‬

127
00:15:03,120 --> 00:15:07,249
‫تعاليا وصليا معنا،
‫كونا منا وستريان أننا لا نؤذي أحداً.‬

128
00:15:08,125 --> 00:15:10,002
‫أرجوكما تخليا عن أسلحتكما.‬

129
00:15:15,382 --> 00:15:16,383
‫أرجوكما.‬

130
00:15:34,276 --> 00:15:36,654
‫الآن لا داعي للخوف.‬

131
00:16:26,328 --> 00:16:28,330
‫تعاليا واجلسا.‬

132
00:16:48,892 --> 00:16:50,310
‫دعونا نصلي معاً.‬

133
00:16:53,772 --> 00:16:57,943
‫نحن المنعزلون نشكر الرب
‫على وقتنا المخصص في هذا العالم.‬

134
00:16:59,403 --> 00:17:03,991
‫نسألك القوة للحصول على المحصول
‫الذي وفرته لنا.‬

135
00:17:04,283 --> 00:17:05,284
‫آمين.‬

136
00:17:06,535 --> 00:17:10,456
‫نصلي لليوم القادم، للحظة خلاصنا.‬

137
00:17:10,998 --> 00:17:12,207
‫آمين.‬

138
00:17:13,751 --> 00:17:14,793
‫لنأكل.‬

139
00:17:18,589 --> 00:17:23,385
‫هل أستطيع أن أسأل بعض الأسئلة؟
‫نبحث عن أحد نعتقد أنه جاء من هنا.‬

140
00:17:23,719 --> 00:17:26,013
‫- لدينا صور.
‫- نحن لا نسمح بالصور.‬

141
00:17:26,638 --> 00:17:27,973
‫تم ارتكاب جريمة.‬

142
00:17:28,057 --> 00:17:31,769
‫لدينا بضعة أسئلة
‫نحتاج إلى أجوبة عليها إن سمحت لنا.‬

143
00:17:36,065 --> 00:17:37,483
‫ما هذه الصور؟‬

144
00:17:37,733 --> 00:17:42,362
‫تصوير كاميرات مراقبة فندق، تبين رجلاً
‫وامرأة نعتقد أنهما قاما بارتكاب جريمة.‬

145
00:17:42,446 --> 00:17:45,532
‫- أين تم ارتكاب الجريمة؟
‫- في فندق في العاصمة "واشنطن".‬

146
00:17:45,908 --> 00:17:50,079
‫إن تمكنا من أن نعرض لكم شريط الفيديو،
‫ربما تستطيعون التعرف على الشخص.‬

147
00:17:53,373 --> 00:17:56,126
‫ما مدى العنف الذي قام به
‫هذا الشخص في عالمكم؟‬

148
00:17:56,293 --> 00:17:57,961
‫5 جرائم قتل حتى الآن.‬

149
00:17:58,253 --> 00:18:02,174
‫وربما يقتل مجدداً.
‫ولذلك نحتاج إلى مساعدتكم.‬

150
00:18:02,841 --> 00:18:04,968
‫هل غادر أحد من هنا مؤخراً؟‬

151
00:18:05,969 --> 00:18:09,973
‫إن عالمكم لا يهمنا!
‫لا نحتاج إلى عنفكم أو أسئلتكم!‬

152
00:18:14,311 --> 00:18:15,604
‫لقت قلت ما وجب قوله.‬

153
00:18:17,564 --> 00:18:19,983
‫ليس لديهما الحق
‫بالتواجد هنا في هذا الوقت.‬

154
00:18:21,568 --> 00:18:23,529
‫الأخ "ويلتون"، قف.‬

155
00:18:30,285 --> 00:18:34,206
‫قبل أن نسلم بطبيعة أي شخص،
‫يجب أن نسلم بطبيعتنا.‬

156
00:18:34,289 --> 00:18:38,210
‫أسألك، من يستطيع أن يقف أمامك
‫عندما تغضب؟‬

157
00:18:38,627 --> 00:18:43,841
‫أنا خجلة من أن أرفع وجهي،
‫ولن أصبح خجلة في هذا الوقت الشرير.‬

158
00:18:45,134 --> 00:18:47,427
‫قم بالتكفير عن غضبك
‫أيها الأخ "ويلتون".‬

159
00:18:53,016 --> 00:18:57,437
‫- لا بأس، نحن لم نتعرض لأي إساءة.
‫- الغضب مثل العنف، لا يُحتمل.‬

160
00:18:57,938 --> 00:18:59,439
‫لا بد أن يُعاتب.‬

161
00:19:04,027 --> 00:19:07,614
‫- إنه لا يستطيع التنفس.
‫- ليس في حاجة إلى مساعدتك.‬

162
00:19:08,574 --> 00:19:09,992
‫إنه يختنق حتى الموت!‬

163
00:19:11,410 --> 00:19:13,537
‫أخرج الأخ "آرون" من غرفة الطعام.‬

164
00:19:15,873 --> 00:19:18,417
‫نحن لم ندعوك هنا كي تتدخلي.‬

165
00:19:19,001 --> 00:19:20,377
‫نحن نتكفل بأنفسنا.‬

166
00:19:49,114 --> 00:19:51,491
‫- أتودين الرقص؟
‫- ليس الآن.‬

167
00:19:53,744 --> 00:19:56,246
‫اسمعني، أنا لست مهتمة، مفهوم؟‬

168
00:19:57,915 --> 00:19:59,666
‫رقصة واحدة فحسب.‬

169
00:20:02,794 --> 00:20:03,795
‫أجل.‬

170
00:20:05,589 --> 00:20:06,965
‫رقصة واحدة.‬

171
00:20:17,893 --> 00:20:19,895
‫إن سيارتكما تبعد ميلاً من هنا.‬

172
00:20:21,980 --> 00:20:23,732
‫التزما السير في هذا الطريق.‬

173
00:20:32,115 --> 00:20:34,326
‫شكراً لتعاونكم.‬

174
00:20:44,086 --> 00:20:46,129
‫اهتدت "عائلة آدمز" للدين.‬

175
00:20:46,588 --> 00:20:50,384
‫- أعدني إلى القرن العشرين.
‫- أتصدقين كل ما يجري هناك؟‬

176
00:20:50,717 --> 00:20:51,760
‫أصدق كل ماذا؟‬

177
00:20:51,843 --> 00:20:54,638
‫كل "نحن نتكفل بأنفسنا"؟‬

178
00:20:55,013 --> 00:20:58,392
‫من الأفضل أن يفعلوا ذلك،
‫وإلا مات ذلك الرجل المختنق.‬

179
00:20:58,600 --> 00:21:01,770
‫- أعتقد أن ذلك كان تمثيلاً متقناً.
‫- أتقصد الاختناق؟‬

180
00:21:02,020 --> 00:21:04,648
‫لا، أقصد تلك الحياة البسيطة والتصوف.‬

181
00:21:04,982 --> 00:21:06,566
‫هؤلاء الأشخاص يعرفون شيئاً يا "سكالي".‬

182
00:21:06,650 --> 00:21:09,194
‫يمكنك رؤية ذلك في أعينهم،
‫الطريقة التي ينظرون بها لبعضهم البعض.‬

183
00:21:09,486 --> 00:21:11,029
‫أتعتقد أنهم يعلمون من هو القاتل؟‬

184
00:21:11,154 --> 00:21:13,782
‫ألاحظت أنهم لم يجيبوا
‫على أي من أسئلتنا؟‬

185
00:21:13,865 --> 00:21:16,076
‫وتلك الثورة على الطاولة
‫حدثت في الوقت المناسب.‬

186
00:21:16,410 --> 00:21:18,745
‫بطريقة ما جعلونا نجيب على أسئلتهم.‬

187
00:21:19,329 --> 00:21:21,498
‫ألم تسألي نفسك لم لا يوجد لديهم أطفال؟‬

188
00:21:21,623 --> 00:21:22,624
‫أجل، ذلك غريب.‬

189
00:21:22,708 --> 00:21:24,543
‫أتودين معرفة ما الغريب حقاً؟‬

190
00:21:24,626 --> 00:21:26,795
‫أتتذكرين الصور التي شاهدناها عند متجر‬

191
00:21:26,878 --> 00:21:28,922
‫"ستيفستون" اليوم؟
‫الصور من الثلاثينيات؟‬

192
00:21:29,423 --> 00:21:32,467
‫أقسم أنني رأيت بعض تلك الوجوه اليوم
‫على طاولة العشاء.‬

193
00:21:32,801 --> 00:21:35,554
‫ربما هؤلاء القوم يتزوجون
‫من بعضهم البعض منذ سنوات.‬

194
00:21:35,929 --> 00:21:36,930
‫ربما.‬

195
00:21:38,265 --> 00:21:41,143
‫ربما ليس كل شيء واضحاً
‫كما يُفترض أن يكون.‬

196
00:21:41,810 --> 00:21:45,814
‫- ماذا تفعل؟
‫- سأعود إلى هناك لألقي نظرة.‬

197
00:22:03,415 --> 00:22:05,083
‫ربما ذهبوا للسينما!‬

198
00:22:06,251 --> 00:22:08,462
‫- أتسمعين ذلك؟
‫- أجل.‬

199
00:24:13,753 --> 00:24:15,005
‫ماذا تظن؟‬

200
00:24:16,590 --> 00:24:18,717
‫أظن أنني أود رؤية ما بداخل ذلك القبو.‬

201
00:25:05,931 --> 00:25:09,392
‫تعالي معي، أستطيع أن أزودك بالمعلومات.‬

202
00:26:21,298 --> 00:26:23,967
‫- أعلم من قام بذلك.
‫- الجرائم؟‬

203
00:26:24,759 --> 00:26:28,722
‫سمعت صلواتنا، رأيت كيف نعيش معتقداتنا.‬

204
00:26:29,472 --> 00:26:31,391
‫أود أن تجدي هذا القاتل.‬

205
00:26:31,933 --> 00:26:33,602
‫أود أن تجديه من أجلي.‬

206
00:26:36,313 --> 00:26:37,856
‫كان أعز أصدقائي.‬

207
00:26:39,566 --> 00:26:42,152
‫- ما اسمه؟
‫- الأخ "مارتن".‬

208
00:26:43,903 --> 00:26:45,238
‫كنت أدعوه "مارتي".‬

209
00:27:21,941 --> 00:27:23,735
‫كان "مارتي" مختلفاً.‬

210
00:27:24,444 --> 00:27:25,987
‫ماذا تعني بمختلف؟‬

211
00:27:28,948 --> 00:27:30,116
‫كيف يقتل؟‬

212
00:27:30,992 --> 00:27:32,243
‫لسنا متأكدين من ذلك.‬

213
00:27:33,161 --> 00:27:35,622
‫كل الضحايا ماتوا من سكتة قلبية.‬

214
00:27:36,122 --> 00:27:40,210
‫- إنه يسممهم، أليس كذلك؟
‫- ربما، كيف تعرف ذلك؟‬

215
00:27:54,224 --> 00:27:55,809
‫يجب أن أريك شيئاً.‬

216
00:27:56,810 --> 00:27:58,395
‫شيء عن "مارتي".‬

217
00:28:53,116 --> 00:28:56,369
‫لقد وجدناها على الطريق 44. كنا نتجول.‬

218
00:28:56,453 --> 00:28:59,414
‫أنا و"مارتي" كنا نقوم بذلك،
‫نكتشف أطراف عالمنا.‬

219
00:28:59,998 --> 00:29:03,585
‫تركها أحدهم حتماً لكي تُرمى بالنفاية.
‫إنها نفايات.‬

220
00:29:03,960 --> 00:29:07,589
‫- لماذا احتفظت بها؟
‫- "مارتن" هو من احتفظ بها.‬

221
00:29:08,047 --> 00:29:11,134
‫بعض ما رأيته في هذه المجلات،
‫بعضه جميل.‬

222
00:29:11,509 --> 00:29:16,264
‫لكن معظمه لم يعجبني، مزخرف بإفراط.
‫لكن "مارتن"... "مارتي" لم يكتف بذلك.‬

223
00:29:16,347 --> 00:29:19,309
‫لقد أعجب بالورق المطبوع عليه، أملس.‬

224
00:29:22,228 --> 00:29:26,024
‫أُسر "مارتي" بعالمكم.
‫تركنا ليصبح واحداً منكم.‬

225
00:30:45,311 --> 00:30:47,981
‫الأخ "ويلتون"، عادت المرأة.‬

226
00:30:48,231 --> 00:30:50,567
‫- أين هي؟
‫- مع "آندرو" في البيت الرئيسي.‬

227
00:30:51,359 --> 00:30:53,820
‫- ماذا عن الآخر؟
‫- مفقود.‬

228
00:31:22,932 --> 00:31:24,893
‫قلت أن "مارتي" كان مختلفاً.‬

229
00:31:25,101 --> 00:31:26,102
‫أجل.‬

230
00:31:29,981 --> 00:31:34,193
‫- كيف؟ كيف قتل ضحاياه؟
‫- يمكن أن أُطرد.‬

231
00:31:34,277 --> 00:31:37,614
‫ألهذا أية علاقة بطقوس الحظيرة الليلة؟‬

232
00:31:52,420 --> 00:31:54,130
‫ماذا تفعل؟‬

233
00:31:58,676 --> 00:31:59,677
‫"سكالي"!‬

234
00:32:14,609 --> 00:32:15,860
‫"مارتي" مختلف.‬

235
00:32:17,695 --> 00:32:18,696
‫كلنا مختلفون.‬

236
00:32:27,038 --> 00:32:28,039
‫لا...‬

237
00:32:34,712 --> 00:32:35,713
‫"سكالي"!‬

238
00:32:39,050 --> 00:32:40,510
‫ابتعد عنها!‬

239
00:32:56,526 --> 00:32:58,611
‫طلبت منكما عدم التدخل.‬

240
00:33:39,360 --> 00:33:42,030
‫- ماذا كنت تفعلين هناك بحق الجحيم؟
‫- لا أعلم.‬

241
00:33:42,113 --> 00:33:43,614
‫- لا تعلمين؟
‫- أجل.‬

242
00:33:48,036 --> 00:33:49,037
‫هل أنت بخير؟‬

243
00:34:00,256 --> 00:34:01,799
‫لم أكن أتجاهلك، لا.‬

244
00:34:03,384 --> 00:34:08,347
‫بالطبع رأيتك، أنا فقط...
‫لم أتعرف عليك، هذا كل ما في الأمر.‬

245
00:34:10,099 --> 00:34:12,685
‫معذرة، أنا في وسط محادثة.‬

246
00:34:56,521 --> 00:34:58,773
‫- كيف تشعرين؟
‫- أفضل.‬

247
00:35:01,984 --> 00:35:03,486
‫في الواقع، أشعر ببعض الحرج.‬

248
00:35:04,195 --> 00:35:06,656
‫لماذا؟ أنت لا تتذكرين أي شيء مما حدث.‬

249
00:35:08,950 --> 00:35:10,576
‫ليس أنني لا أتذكر...‬

250
00:35:10,910 --> 00:35:14,664
‫- لماذا لم تغادري قبل أن...
‫- لأنه أخبرني أنه يعرف من هو القاتل.‬

251
00:35:15,331 --> 00:35:17,125
‫كيف عرفت أنه لم يكن القاتل؟‬

252
00:35:18,835 --> 00:35:19,836
‫لقد صدقته.‬

253
00:35:27,301 --> 00:35:29,011
‫ماذا رأيت في القبو؟‬

254
00:35:29,554 --> 00:35:34,851
‫فقط الأخ الذي لا أعرف اسمه مدفون
‫بحفرة صغيرة في الحائط، مدفون وهو حي!‬

255
00:35:36,853 --> 00:35:38,062
‫كيف عرفت أنه حي؟‬

256
00:35:38,312 --> 00:35:41,023
‫لأنني كنت هناك معه، وكان وجهه مختلفاً.‬

257
00:35:41,107 --> 00:35:46,320
‫حتى شعره كان أنثوياً.
‫كان يبدو أنه يمر بمرحلة تحول.‬

258
00:35:47,280 --> 00:35:50,575
‫- تغيير جنس؟
‫- هذا يفسر تسجيل كاميرات المراقبة.‬

259
00:35:51,659 --> 00:35:52,660
‫تقول أن هؤلاء القوم...‬

260
00:35:52,827 --> 00:35:57,623
‫أعرف ما الذي رأيته يا "سكالي"،
‫ورأيتك على وشك مضاجعة شخص غريب.‬

261
00:36:03,629 --> 00:36:05,131
‫أتظن أنه كان يحاول قتلي؟‬

262
00:36:07,175 --> 00:36:09,218
‫ربما الجنس هو ما يسبب القتل.‬

263
00:36:10,428 --> 00:36:14,932
‫- إن كان يحاول قتلي، لم تركونا نغادر؟
‫- لا أدري.‬

264
00:36:26,277 --> 00:36:28,404
‫حسناً، لننتهي من الأمر.‬

265
00:36:29,697 --> 00:36:31,449
‫اخرجا من السيارة.‬

266
00:36:35,494 --> 00:36:36,495
‫آسفة يا حضرة الضابط.‬

267
00:36:38,372 --> 00:36:39,957
‫أنت أيضاً.‬

268
00:36:40,958 --> 00:36:43,002
‫- هل أنت محترفة؟
‫- محترفة؟‬

269
00:36:44,795 --> 00:36:45,796
‫ماذا...‬

270
00:37:09,570 --> 00:37:13,950
‫على مقياس من 1 لـ 10، كانت 3.‬

271
00:37:15,743 --> 00:37:18,162
‫لكن كان بها خطب ما.‬

272
00:37:18,621 --> 00:37:22,208
‫هل لمستك أو قامت بالاتصال
‫الجسدي معك بأي طريقة أخرى؟‬

273
00:37:24,001 --> 00:37:26,128
‫لمستها كانت...‬

274
00:37:27,171 --> 00:37:28,422
‫مكهربة.‬

275
00:37:29,674 --> 00:37:32,718
‫لكن بعد ذلك،
‫أتذكر الأمر بطريقة غير واضحة.‬

276
00:37:33,177 --> 00:37:36,681
‫- ماذا تتذكر؟
‫- في الواقع، لا شيء.‬

277
00:37:36,806 --> 00:37:38,641
‫حاول أن تتذكر يا "مايكل".‬

278
00:37:39,225 --> 00:37:41,185
‫الشرطي يدعم ما قلته.‬

279
00:37:41,269 --> 00:37:44,689
‫لكن ربما كان هناك شيء
‫غير عادي بشأن هذه المرأة.‬

280
00:37:46,065 --> 00:37:48,859
‫شيء لن تشعر بالارتياح
‫تجاه إخبار الشرطة به لأنه سيُسجل.‬

281
00:37:48,943 --> 00:37:50,653
‫- لكن هذا لن يُسجل؟
‫- بالتأكيد.‬

282
00:37:50,861 --> 00:37:52,321
‫ماذا رأيت يا "مايكل"؟‬

283
00:37:58,244 --> 00:38:02,123
‫بعد أن غادرت السيارة
‫وتقاتلت مع الشرطي، رأيتها في ملابسها.‬

284
00:38:02,206 --> 00:38:05,418
‫وبدت مثل... بدت مثل رجل!‬

285
00:38:09,046 --> 00:38:10,047
‫كانت رجلاً؟‬

286
00:38:10,840 --> 00:38:13,676
‫الوضع كان عادة ما يكون سهلاً
‫في الملهى.‬

287
00:38:17,430 --> 00:38:18,431
‫هذا لن يسجل؟‬

288
00:38:19,724 --> 00:38:20,725
‫شرف الكشافة.‬

289
00:38:24,478 --> 00:38:28,107
‫لا أحد يستبعد احتمالية أننا نبحث عن
‫شخص يحب ارتداء ملابس الجنس الآخر.‬

290
00:38:28,190 --> 00:38:31,736
‫أظن أن "دون خوان"
‫يعرف الفرق بين الرجال والنساء.‬

291
00:38:31,819 --> 00:38:33,821
‫أنا لا أريد تجاهل الأمر الواضح فحسب.‬

292
00:38:33,904 --> 00:38:37,199
‫كيف يمكنك تفسير أن امرأة
‫تزن 200 رطلاً تتغلب على شرطي؟‬

293
00:38:37,575 --> 00:38:38,617
‫كانت رجلاً.‬

294
00:38:38,868 --> 00:38:40,786
‫العميلان "مولدر" و"سكالي".‬

295
00:38:40,870 --> 00:38:43,247
‫بطاقة الائتمان المسروقة من آخر ضحية
‫في "واشنطن" تم استخدامها‬

296
00:38:43,331 --> 00:38:47,251
‫لطلب أشياء الآن في فندق في وسط البلدة
‫على بعد 8 مبان من هنا.‬

297
00:38:48,961 --> 00:38:51,172
‫كان ذلك ممنوعاً دائماً.‬

298
00:38:51,964 --> 00:38:56,302
‫لكن بعد أول مرة، لم أستطع التوقف.‬

299
00:39:00,056 --> 00:39:02,183
‫لمس رجل بشري،‬

300
00:39:03,309 --> 00:39:04,685
‫أو امرأة،‬

301
00:39:05,770 --> 00:39:08,773
‫كان قوياً بالنسبة لي كما كان لك.‬

302
00:39:13,110 --> 00:39:15,654
‫هنا العميلة "سكالي"،
‫وأطلب دعماً من الشرطة‬

303
00:39:15,738 --> 00:39:18,366
‫وعملاء آخرين عند 771 شارع "كاثرين"،‬

304
00:39:18,449 --> 00:39:19,450
‫إنه فندق "كاثرين".‬

305
00:39:20,785 --> 00:39:26,499
‫عالمكم يقدم الملذات،
‫ملذات لا نعرفها لأننا مختلفون.‬

306
00:39:27,249 --> 00:39:28,542
‫لكنك تعرف ذلك الآن.‬

307
00:39:30,127 --> 00:39:34,507
‫الآخرون سيعاقبونني
‫على ما قمت به وسيجدونني.‬

308
00:39:34,840 --> 00:39:38,761
‫لأن اليوم المنشود قادم،
‫ولن يرحلوا بدوني.‬

309
00:39:45,142 --> 00:39:46,143
‫"مولدر"!‬

310
00:39:54,568 --> 00:39:55,569
‫خدمة التوصيل.‬

311
00:40:02,785 --> 00:40:05,746
‫"إف بي آي"! المكان خال! انبطح!‬

312
00:40:07,289 --> 00:40:08,290
‫جثة!‬

313
00:40:13,587 --> 00:40:15,047
‫"سكالي"؟‬

314
00:40:15,464 --> 00:40:16,507
‫أنا بخير.‬

315
00:40:50,166 --> 00:40:51,709
‫"سكالي"، نزل على الدرج.‬

316
00:41:34,835 --> 00:41:37,379
‫عميلة فدرالية، وأنا مسلحة!‬

317
00:41:38,297 --> 00:41:39,673
‫تقهقر للخلف!‬

318
00:41:48,224 --> 00:41:49,225
‫ابتعدوا عنه!‬

319
00:41:56,190 --> 00:41:59,193
‫أرجوك لا تؤذيه.‬

320
00:42:01,946 --> 00:42:04,031
‫لا، ابتعد عنه.‬

321
00:42:07,618 --> 00:42:08,619
‫أنا مسلحة.‬

322
00:42:24,552 --> 00:42:25,553
‫"سكالي"!‬

323
00:42:46,115 --> 00:42:49,243
‫تم تطويق المنطقة بمسافة 10 مبان من هنا
‫منذ ساعة مضت.‬

324
00:42:49,326 --> 00:42:51,662
‫أقمنا حواجز على كل الطرق المؤدية
‫إلى "ستيفستون".‬

325
00:42:51,787 --> 00:42:53,998
‫وإلى الآن لا شيء، لم يتم الإبلاغ عنهم.‬

326
00:42:54,206 --> 00:42:56,250
‫من المستحيل أن يجتازوا المنطقة.‬

327
00:42:56,667 --> 00:43:00,754
‫ماذا لو اجتازوا المنطقة؟
‫لديهم مكان واحد يمكنهم الاختباء فيه.‬

328
00:43:23,569 --> 00:43:24,570
‫لقد رحلوا.‬

329
00:43:41,503 --> 00:43:43,255
‫وجدنا شيئاً في حقل القش.‬

330
00:43:51,472 --> 00:43:55,476
‫لا أفهم، كيف يمكنهم أن يختفوا؟
‫ليس لديهم وسائل نقل.‬

331
00:43:55,559 --> 00:43:57,686
‫لا يوجد لديهم وسائل نقل أرضية.‬

332
00:44:15,000 --> 00:44:19,000
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

