﻿1
00:00:06,307 --> 00:00:10,395
‫"سماء (العراق)،
‫خط عرض 37 شمالاً - اليوم الحاضر"‬

2
00:00:23,658 --> 00:00:26,244
{\pos(192,235)}‫إلى القاعدة، هذه دورية الطريق رقم 6.‬

3
00:00:26,411 --> 00:00:30,415
{\pos(192,220)}‫أطلب هوية الجسم الذي يبعد 40 كيلومتراً
‫من موقعي على زاوية 340.‬

4
00:00:31,958 --> 00:00:34,669
{\pos(192,220)}‫لا أرى شيئاً. هل إحداثياتك صحيحة؟‬

5
00:00:42,010 --> 00:00:44,095
{\pos(192,235)}‫كان موجوداً قبل ثانية.‬

6
00:00:46,431 --> 00:00:49,601
{\pos(192,235)}‫أنت تتعرض لهجوم!‬

7
00:00:56,858 --> 00:00:58,359
{\pos(192,235)}‫تم التصويب على الهدف!‬

8
00:01:01,071 --> 00:01:03,073
{\pos(192,235)}‫حققت إصابة! لقد أصبته!‬

9
00:01:06,951 --> 00:01:11,915
‫"(هكاري)، (تركيا) - مراقبة (الناتو)
‫الموقع - (تركيا) / حدود (العراق)"‬

10
00:01:23,343 --> 00:01:25,261
‫يا إلهي!‬

11
00:01:29,224 --> 00:01:31,142
‫من الهلال الجنوبي إلى الهلال الأحمر.‬

12
00:01:31,226 --> 00:01:33,812
‫سقطت طائرة في محيط معسكرنا.‬

13
00:01:33,895 --> 00:01:34,938
‫هذا سلبي.‬

14
00:01:35,063 --> 00:01:36,856
‫لا نرى شيئاً في السماء حالياً.‬

15
00:01:36,940 --> 00:01:38,483
‫سقط شيء عندنا هنا.‬

16
00:01:38,566 --> 00:01:42,028
‫أنصح باستعداد الإخلاء الطبي. سنتحقق منها.‬

17
00:01:44,322 --> 00:01:47,325
‫إلى فريق الإخلاء الطبي رقم 1،
‫هذا هو الهلال الأحمر.‬

18
00:01:47,408 --> 00:01:51,621
‫يبلغ الهلال الجنوبي
‫عن طائرة سقطت في منطقتهم. انتهى.‬

19
00:01:53,540 --> 00:01:55,458
‫"الملفات السرية"‬

20
00:02:07,804 --> 00:02:10,306
‫"نشاطات خارقة للطبيعة"‬

21
00:02:10,932 --> 00:02:13,393
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميل الخاص (فوكس مولدر)"‬

22
00:02:16,187 --> 00:02:17,814
‫"الحكومة تنكر معرفتها"‬

23
00:02:18,231 --> 00:02:20,567
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميلة الخاصة (دانا سكالي)"‬

24
00:02:34,873 --> 00:02:37,333
‫"الحقيقة موجودة"‬

25
00:02:42,197 --> 00:02:44,074
‫"الساعة 12:20 صباحاً بالتوقيت المركزي
‫الطريق رقم 100 - (ريغان)، (تينيسي)"‬

26
00:02:44,199 --> 00:02:45,992
‫مقاطعة البث، هذا "كويك لايت".‬

27
00:02:46,076 --> 00:02:48,703
‫هل يسمعنا أحد في الخارج؟ فليجب.‬

28
00:02:49,329 --> 00:02:52,248
‫أسمعك بوضوح. هذه "بيتي بلو". أجب.‬

29
00:02:52,332 --> 00:02:57,045
‫من "أوبري لاند" هذا "غراند أولي أوبري"
‫على "دبليو إس إم راديو 650"‬

30
00:02:57,128 --> 00:02:59,547
‫مُقدم لكم برعاية "غوديز هيديك باودر".‬

31
00:02:59,631 --> 00:03:02,926
‫عندما تكون الليلة طويلة
‫ويكون الحفل حماسياً،‬

32
00:03:03,009 --> 00:03:05,678
‫يقوّمكم "غوديز هيديك باودر".‬

33
00:03:05,762 --> 00:03:08,973
‫وخذوا بكلمتي في هذا الشأن. "غودي"...‬

34
00:03:17,232 --> 00:03:20,026
‫كانت تشبه السيجار، بأضواء حمراء وخضراء‬

35
00:03:20,110 --> 00:03:21,528
‫وسديدة السرعة.‬

36
00:03:21,611 --> 00:03:24,405
‫رأيت 3 منها تحلّق فوق مقاطعة "تشيستر".‬

37
00:03:24,489 --> 00:03:28,243
‫كان يطاردها 6 جنود على الطريق رقم 22.‬

38
00:03:28,993 --> 00:03:31,704
‫أرى واحدة الآن. إنها فوق برج الماء.‬

39
00:03:33,414 --> 00:03:36,543
‫أضواء حمراء وخضراء كما قلت بالضبط!‬

40
00:04:48,156 --> 00:04:50,533
‫من وصف سائق الشاحنة، الشكل الذي أطلق عليه‬

41
00:04:50,617 --> 00:04:52,994
‫قد يكون أسداً جبلياً.‬

42
00:04:53,077 --> 00:04:54,537
‫ربما.‬

43
00:04:54,621 --> 00:04:57,373
‫أبلغت خدمة الطقس الوطنية ليلة أمس‬

44
00:04:57,457 --> 00:05:00,627
‫عن الظروف الجوية في هذه المنطقة التي ربما‬

45
00:05:00,710 --> 00:05:02,795
‫أدت إلى حدوث برق.‬

46
00:05:02,879 --> 00:05:04,005
‫من المحتمل.‬

47
00:05:10,720 --> 00:05:13,640
‫من الممكن أن البرق ضرب الشاحنة‬

48
00:05:13,723 --> 00:05:16,017
‫وأدى إلى خلل كهربائي.‬

49
00:05:16,142 --> 00:05:17,852
‫من الممكن.‬

50
00:05:18,770 --> 00:05:21,022
‫وتعلم أنه يوجد مستنقع هنا.‬

51
00:05:21,981 --> 00:05:26,611
‫وقد تكون الأضواء التي رآها السائق
‫من غاز المستنقع.‬

52
00:05:27,278 --> 00:05:28,655
‫غاز المستنقع؟‬

53
00:05:29,656 --> 00:05:32,283
‫إنها ظاهرة طبيعية
‫حيث يكون الفوسفين والميثان‬

54
00:05:32,367 --> 00:05:34,911
‫المتصاعدان من تحلل المواد العضوية‬

55
00:05:34,994 --> 00:05:37,455
‫يشتعلان ويكوّنان كرات من اللهب الأزرق.‬

56
00:05:37,538 --> 00:05:39,666
‫يحدث هذا لي حين آكل "دودجر دوغز".‬

57
00:05:40,625 --> 00:05:41,834
‫كيف لدزينة شهود‬

58
00:05:41,918 --> 00:05:44,462
‫من ضمنهم فريق من سيارات الشرطة
‫في 3 مقاطعات‬

59
00:05:44,545 --> 00:05:47,423
‫أن تخيفهم غازات المستنقع؟‬

60
00:05:47,507 --> 00:05:49,717
‫حققت في عدة مواقع رؤية من قبل.‬

61
00:05:49,801 --> 00:05:52,136
‫خليج "تشيزبيك"، بحيرات "أوكوبوجي"،‬

62
00:05:52,262 --> 00:05:53,471
‫والمنطقة 51 في "نيفادا".‬

63
00:05:53,554 --> 00:05:55,515
‫لم يكن في أيّ منها هذه الأدلة الداعمة.‬

64
00:05:55,974 --> 00:05:58,226
‫بيانات متناقلة، وبقايا عادم‬

65
00:05:58,309 --> 00:06:00,478
‫ومستوى الإشعاع 5 أمثال الطبيعي.‬

66
00:06:00,561 --> 00:06:02,981
‫"مولدر"، لا شيء من هذا
‫يُعتبر دليلاً قاطعاً.‬

67
00:06:03,064 --> 00:06:06,067
‫السؤال بالنسبة إليّ،
‫لماذا تم اختيار سائق الشاحنة؟‬

68
00:06:06,567 --> 00:06:09,570
‫أليس من المعقول أكثر أن سائق شاحنة منهك‬

69
00:06:09,654 --> 00:06:14,033
‫سيُصاب بهلع ويبدأ في الهلوسة؟‬

70
00:06:14,117 --> 00:06:16,786
‫ففي النهاية، يمكن للطريق أن يخدع المرء.‬

71
00:06:16,869 --> 00:06:18,830
‫أجل، يمكن أن يخدع المرء‬

72
00:06:20,999 --> 00:06:22,375
‫ولكن ليس هكذا.‬

73
00:06:23,876 --> 00:06:27,088
‫بدأت ساعتي الإيقاف هاتين في الوقت ذاته.‬

74
00:06:28,631 --> 00:06:30,508
‫لا أعرف لماذا يحتجزونني.‬

75
00:06:30,591 --> 00:06:31,718
‫"قسم شرطة (ليكسينغتون)، (تينيسي)"‬

76
00:06:31,801 --> 00:06:34,345
‫تهمة "إطلاق السلاح على طريق المقاطعة"‬

77
00:06:34,429 --> 00:06:36,848
‫مجرد هراء بحت.‬

78
00:06:36,931 --> 00:06:39,642
‫أنا جندي سابق وأعرف كيفية التعامل مع مسدس.‬

79
00:06:40,018 --> 00:06:43,062
‫سيد "رانهايم"،
‫سأكون ممتناً لو تفضلت بتوضيح‬

80
00:06:43,146 --> 00:06:46,399
‫التقرير الذي قدمته ليلة البارحة
‫بخصوص لقائك.‬

81
00:06:46,858 --> 00:06:48,318
‫كان دائرياً...‬

82
00:06:50,695 --> 00:06:52,363
‫مثل الصحن.‬

83
00:06:53,948 --> 00:06:56,576
‫وأضواء خضراء وبرتقالي.‬

84
00:06:56,659 --> 00:06:59,370
‫ليلة أمس قلت إنها تشبه السيجار
‫ولونها أسود.‬

85
00:06:59,454 --> 00:07:01,164
‫لم أطلب حدوث هذا.‬

86
00:07:05,543 --> 00:07:09,088
‫كل ما أريده هو تسليم شحنتي
‫من قطع غيار السيارات ونسيان...‬

87
00:07:17,805 --> 00:07:19,766
‫اعذرني على السؤال،‬

88
00:07:20,558 --> 00:07:22,602
‫ولكن كم من الوقت عانيت من هذا السعال؟‬

89
00:07:26,564 --> 00:07:27,774
‫لماذا؟‬

90
00:07:28,483 --> 00:07:30,568
‫أنا قلقة فقط. قلت إنك جندي سابق.‬

91
00:07:31,361 --> 00:07:32,653
‫وما علاقة هذا بذاك؟‬

92
00:07:33,196 --> 00:07:35,323
‫السعال، والحمى، والطفح الجلدي.‬

93
00:07:36,115 --> 00:07:38,159
‫كلها من أعراض متلازمة حرب الخليج.‬

94
00:07:38,242 --> 00:07:39,577
‫لم أشترك في حرب الخليج قط.‬

95
00:07:39,660 --> 00:07:43,664
‫حسناً. إذاً، منذ متى وأنت لست على طبيعتك؟‬

96
00:07:49,670 --> 00:07:51,214
‫منذ ذلك الشيء ليلة البارحة.‬

97
00:07:55,176 --> 00:07:57,303
‫سيد "رانهايم"، أنا رئيس الشرطة "ريفرز".‬

98
00:07:57,887 --> 00:08:00,014
‫من فضلك، سامحنا على سوء التفاهم.‬

99
00:08:00,098 --> 00:08:01,974
‫تم الانتهاء من فحص شاحنتك. ويمكنك الرحيل.‬

100
00:08:02,058 --> 00:08:03,267
‫أود أن أفحص الشاحنة.‬

101
00:08:03,351 --> 00:08:04,769
‫لن يكون هذا ضرورياً.‬

102
00:08:04,894 --> 00:08:06,854
‫كان للرجل لقاء وثيق مزعوم.‬

103
00:08:06,938 --> 00:08:09,357
‫تحتوي الشاحنة على أدلة مهمة.‬

104
00:08:09,440 --> 00:08:10,733
‫سيدي! لو سمحت...‬

105
00:08:10,858 --> 00:08:12,860
‫حصلت على كل ما يمكنك الحصول عليه
‫من هذه المقاطعة.‬

106
00:08:13,152 --> 00:08:15,655
‫لن نتعاون بعد الآن مع تحقيقك.‬

107
00:08:15,738 --> 00:08:16,739
‫لماذا؟‬

108
00:08:17,573 --> 00:08:20,201
‫ارحلا وحسب.‬

109
00:08:26,666 --> 00:08:28,709
‫ليس... ليس هنا.‬

110
00:08:40,847 --> 00:08:42,348
‫"استئجار سيارة"‬

111
00:08:43,015 --> 00:08:45,059
‫يبدو أن أحداً وصل إلى رئيس الشرطة.‬

112
00:08:45,143 --> 00:08:46,894
‫كان "رانهايم" يخفي شيئاً.‬

113
00:08:46,978 --> 00:08:48,146
‫كان "رانهايم" مريضاً.‬

114
00:08:48,229 --> 00:08:49,814
‫لم يمرض إلا ليلة البارحة.‬

115
00:08:49,897 --> 00:08:51,357
‫أرجو المعذرة، هل يمكنني استخدام قلمك؟‬

116
00:08:53,526 --> 00:08:56,654
‫هل تقترح أن متلازمة حرب الخليج
‫سببتها الصحون الطائرة؟‬

117
00:08:56,904 --> 00:08:59,699
‫كثيرا ما يشاهد الجنود الصحون الطائرة
‫في أوقات الحرب.‬

118
00:09:00,867 --> 00:09:01,868
‫شكراً.‬

119
00:09:02,493 --> 00:09:03,494
‫تفضّلي.‬

120
00:09:03,578 --> 00:09:06,164
‫الصحون الطائرة التي قد رآها الجنود‬

121
00:09:06,247 --> 00:09:07,915
‫هي طائرات عسكرية سرية.‬

122
00:09:07,999 --> 00:09:10,334
‫ماذا لو أن ذلك ما أمرض الجنود
‫الذين في "العراق"،‬

123
00:09:10,418 --> 00:09:13,838
‫عادم أم وقود الطائرة السرية أم سلاحها؟‬

124
00:09:17,508 --> 00:09:19,635
‫توجد قاعدة في "ليتل روك".‬

125
00:09:19,719 --> 00:09:22,013
‫هل تظن أن هذا ما كانت القوات الجوية
‫تحلّق به تلك الليلة؟‬

126
00:09:22,096 --> 00:09:24,223
‫سينكرون ذلك، ولكن ذلك قد يفسر‬

127
00:09:24,307 --> 00:09:26,559
‫كيفية إصابة "رانهايم" بأعراضه.‬

128
00:09:27,185 --> 00:09:28,269
‫هذا ممكن.‬

129
00:09:28,352 --> 00:09:31,689
‫أريد التحدث مع بعض الناس
‫حين أعود إلى "واشنطن".‬

130
00:09:31,772 --> 00:09:34,317
‫لن يتحدث الجيش عن سلاح سري.‬

131
00:09:34,400 --> 00:09:37,403
‫لا، هؤلاء الرجال
‫هم مجموعة مراقبة حكومية صارمة.‬

132
00:09:37,487 --> 00:09:39,697
‫ينشرون في مجلة اسمها "لون غانمان".‬

133
00:09:39,780 --> 00:09:41,574
‫بعض معلوماتهم من الدرجة الأولى،‬

134
00:09:41,657 --> 00:09:43,576
‫وأعمال سرية وأسلحة سرية.‬

135
00:09:43,659 --> 00:09:46,829
‫وبعض أفكارهم مخيفة تماماً.‬

136
00:09:49,123 --> 00:09:50,708
‫تحقق من هذا يا "مولدر"،‬

137
00:09:50,791 --> 00:09:53,002
‫تناولت الفطور مع من أطلق النار
‫على "جون إف كينيدي".‬

138
00:09:53,085 --> 00:09:54,212
‫حقاً؟‬

139
00:09:54,295 --> 00:09:55,963
‫إنه عجوز الآن ولكن نعم.‬

140
00:09:56,047 --> 00:09:58,216
‫يقول إنه كان يرتدي زي شرطي
‫على الربوة العشبية.‬

141
00:09:58,674 --> 00:09:59,842
‫أنصت إلى هذا يا "مولدر".‬

142
00:09:59,926 --> 00:10:03,054
‫"فلاديمير جيرينوفسكي"،
‫زعيم الاشتراكيين الديمقراطيين الروس،‬

143
00:10:03,137 --> 00:10:04,263
‫ولّته السلطة‬

144
00:10:04,347 --> 00:10:07,016
‫أبشع وأشر قوة في القرن العشرين.‬

145
00:10:07,183 --> 00:10:08,226
‫"بارني"؟‬

146
00:10:10,561 --> 00:10:11,604
‫وكالة المخابرات المركزية.‬

147
00:10:12,688 --> 00:10:14,440
‫هل هذه شريكتك المتشككة؟‬

148
00:10:17,235 --> 00:10:18,569
‫إنها جذابة.‬

149
00:10:18,778 --> 00:10:20,363
‫أنت لا تعتقد أن وكالة المخابرات المركزية،‬

150
00:10:20,446 --> 00:10:24,033
‫المهددة بفقدان السلطة والتمويل
‫بسبب انهيار الحرب الباردة،‬

151
00:10:24,116 --> 00:10:26,202
‫لن تحلم بعودة العدو القديم؟‬

152
00:10:26,285 --> 00:10:28,454
‫أعتقد أنك تبالغ في الثناء على الحكومة.‬

153
00:10:30,373 --> 00:10:33,543
‫لا تستطيع الحكومة السيطرة على العجز
‫أو إدارة الجريمة.‬

154
00:10:33,668 --> 00:10:34,669
‫"لون غانمان".‬

155
00:10:34,752 --> 00:10:38,130
‫ما الذي يجعلك تعتقد أنه يمكنهم التخطيط
‫لمؤامرة معقدة وتنفيذها؟‬

156
00:10:38,297 --> 00:10:39,423
‫إنها جذابة.‬

157
00:10:39,507 --> 00:10:41,050
‫اهدأ يا "فروهايك".‬

158
00:10:41,133 --> 00:10:43,135
‫نحن لا نتحدث عن حفنة من البلهاء
‫من "ذا هيل"‬

159
00:10:43,219 --> 00:10:44,887
‫يحاولون السيطرة على البرلمان.‬

160
00:10:44,971 --> 00:10:47,598
‫نحن نتحدث عن شبكة مظلمة.‬

161
00:10:47,682 --> 00:10:49,976
‫حكومة داخل حكومة تسيطر على كل خطوة لنا.‬

162
00:10:50,059 --> 00:10:51,435
‫كيف يفعلون ذلك؟‬

163
00:10:51,519 --> 00:10:53,813
‫كيف؟ سأريك كيف.
‫هل لديك ورقة من فئة 20 دولاراً؟‬

164
00:10:56,607 --> 00:10:58,109
‫سأتحقق.‬

165
00:11:06,742 --> 00:11:08,286
‫أنت!‬

166
00:11:14,125 --> 00:11:16,252
‫هذه مجرد طريقة واحدة.‬

167
00:11:16,377 --> 00:11:18,337
‫يستخدمون هذا الشريط المغناطيسي لتعقبك.‬

168
00:11:18,462 --> 00:11:20,673
‫عندما عبرت جهاز الكشف عن المعادن في المطار‬

169
00:11:20,756 --> 00:11:23,509
‫يعرفون بالضبط
‫مقدار ما تحملينه وإلى أين تحملينه.‬

170
00:11:23,593 --> 00:11:25,928
‫إن تشويه المال جريمة فدرالية.‬

171
00:11:26,012 --> 00:11:28,222
‫الشريط هو إجراء لمكافحة التزييف.‬

172
00:11:28,306 --> 00:11:31,434
‫لماذا هو في الداخل؟
‫فدول أخرى تضعه في الخارج.‬

173
00:11:31,517 --> 00:11:33,269
‫حسناً.‬

174
00:11:33,394 --> 00:11:35,313
‫ماذا تعرفون عن متلازمة حرب الخليج؟‬

175
00:11:35,855 --> 00:11:37,064
‫العامل البرتقالي من التسعينيات.‬

176
00:11:37,148 --> 00:11:39,191
‫قذائف مدفعية مغطاة باليورانيوم المستنفد.‬

177
00:11:39,275 --> 00:11:43,571
‫هل سمعتم عن أيّ طائرات سرية
‫تم التحليق بها خلال حرب الخليج؟‬

178
00:11:43,654 --> 00:11:46,449
‫لماذا تفضح طائرة سرية للقوات الجوية‬

179
00:11:46,532 --> 00:11:48,618
‫تحلّق إلى "إيران" كلما حلّقت بطائرة؟‬

180
00:11:48,701 --> 00:11:50,703
‫ماذا عن نشاط الصحون الطائرة في تلك الفترة؟‬

181
00:11:51,704 --> 00:11:54,707
‫أجل. تتسبب الصحون الطائرة
‫في متلازمة حرب الخليج. هذه مزحة جيدة.‬

182
00:11:54,790 --> 00:11:57,877
‫لهذا السبب نحبك يا "مولدر".
‫فأفكارك أغرب من أفكارنا.‬

183
00:12:00,921 --> 00:12:04,050
‫كان هؤلاء أكثر الأشخاص المجنونين بالشك
‫قابلتهم في حياتي.‬

184
00:12:04,133 --> 00:12:07,219
‫لا أعرف كيف يمكن أن تعتقد أن ما يقولونه
‫معقول ولو بقدر قليل؟‬

185
00:12:07,762 --> 00:12:11,057
‫أعتقد أنه من المعقول ولو بقدر قليل
‫أن يعتقد شخص ما أنك جذابة.‬

186
00:12:16,479 --> 00:12:18,773
‫هل رأيت الطريقة التي ردوا بها على الهاتف؟‬

187
00:12:20,664 --> 00:12:22,985
‫ربما يعتقدون أن كل مكالمة يتلقونها
‫يتم مراقبتها‬

188
00:12:23,069 --> 00:12:25,196
‫ويتم متابعتهم أينما ذهبوا.‬

189
00:12:25,874 --> 00:12:27,073
‫إنه شكل من أشكال خداع الذات.‬

190
00:12:27,198 --> 00:12:28,949
‫يجعلهم يعتقدون أن ما يفعلونه‬

191
00:12:29,033 --> 00:12:30,743
‫مهم بما فيه الكفاية لدرجة أن شخصاً ما...‬

192
00:12:34,205 --> 00:12:35,247
‫ما الأمر؟‬

193
00:13:42,732 --> 00:13:43,733
‫مرحباً.‬

194
00:14:02,084 --> 00:14:06,380
‫سيحضر "بيتشرز أند كاتشرز"
‫التدريب الربيعي هذا الأسبوع.‬

195
00:14:06,756 --> 00:14:08,549
‫أجل، ماذا نفعل هنا؟‬

196
00:14:10,134 --> 00:14:12,470
‫فاتك اتصالك، أليس كذلك يا سيد "مولدر"؟‬

197
00:14:14,346 --> 00:14:17,391
‫ربما يمكننا لعب مباراة
‫على "كامدن ياردز" هذا العام.‬

198
00:14:19,268 --> 00:14:22,146
‫بالطبع، لن نتمكن من الجلوس معاً.‬

199
00:14:22,605 --> 00:14:23,981
‫هذا سيء للغاية.‬

200
00:14:24,064 --> 00:14:27,151
‫يخبرني حدسي أن لديك معارف
‫تمكّنك من الحصول على مقاعد رائعة.‬

201
00:14:28,569 --> 00:14:30,446
‫أيّ متنزه في البلاد.‬

202
00:14:34,074 --> 00:14:35,075
‫إنه مجرد سائح.‬

203
00:14:36,202 --> 00:14:40,289
‫في مجالنا، لا يبدو شيء على حقيقته.‬

204
00:14:42,082 --> 00:14:43,918
‫ما الذي أحقق في أمره؟‬

205
00:14:44,001 --> 00:14:46,796
‫نذهب للتحقيق في لقاء سائق شاحنة
‫مع صحن طائر‬

206
00:14:46,879 --> 00:14:49,799
‫فنكتشف معدات مراقبة إلكترونية.‬

207
00:14:49,882 --> 00:14:51,133
‫من يتنصّت علينا؟‬

208
00:14:54,470 --> 00:14:55,763
‫لماذا لا تخبرني؟‬

209
00:15:07,358 --> 00:15:08,400
‫ما الذي أحقق في أمره؟‬

210
00:15:10,528 --> 00:15:12,196
‫مسار خطر.‬

211
00:15:19,036 --> 00:15:25,376
‫"إرسال عراقيّ تم اعتراضه"‬

212
00:15:25,501 --> 00:15:27,002
‫"سريّ للغاية"‬

213
00:15:41,767 --> 00:15:43,185
‫الشاحنة زائفة‬

214
00:15:43,269 --> 00:15:44,895
‫وكذلك سائق الشاحنة "رانهايم".‬

215
00:15:45,604 --> 00:15:47,314
‫أولاً راجعت بيانه.‬

216
00:15:47,398 --> 00:15:50,109
‫وقد أدرجت شاحنة
‫تحمل 108 صناديق من قطع غيار السيارات‬

217
00:15:50,192 --> 00:15:51,777
‫تزن 1406 كغم.‬

218
00:15:52,278 --> 00:15:54,697
‫ثم راجعت مع 3 محطات وزن على طول طريقه‬

219
00:15:54,780 --> 00:15:57,199
‫وقد أدرجوها بوزن 2313 كغم.‬

220
00:15:57,825 --> 00:16:00,619
‫هناك شيء في تلك الشاحنة،
‫وهو ليس قطع غيار سيارات.‬

221
00:16:00,703 --> 00:16:03,455
‫وبالطبع، لم يبلغ عنه أحد من قبل.‬

222
00:16:03,581 --> 00:16:06,292
‫علاوة على ذلك، كذب "رانهايم"
‫حول وجوده في حرب الخليج.‬

223
00:16:07,001 --> 00:16:09,461
‫اسمه الحقيقي هو "فرانك دروس".‬

224
00:16:09,545 --> 00:16:11,380
‫وعملت بجد للحصول على هذا...‬

225
00:16:11,463 --> 00:16:15,259
‫كان جندي عمليات خاصة، قبعة سوداء،
‫في "الموصل" شمال "العراق".‬

226
00:16:15,634 --> 00:16:19,054
‫كما أنه لم يمرض من لقاء ليلة البارحة.‬

227
00:16:19,305 --> 00:16:22,933
‫لقد ذهب إلى مستشفى إدارة المحاربين القدامى
‫للعلاج 3 مرات في العام الماضي.‬

228
00:16:23,017 --> 00:16:24,602
‫كانت لدينا.‬

229
00:16:25,644 --> 00:16:27,187
‫كانت لدينا، وتركناها ترحل.‬

230
00:16:30,774 --> 00:16:32,735
‫قبل 4 أيام،
‫طيار في القوات الجوية العراقية‬

231
00:16:32,818 --> 00:16:34,987
‫أسقط جسماً طائراً مجهول الهوية.‬

232
00:16:35,362 --> 00:16:38,824
‫وقد استعاد الجيش حطام الطائرة
‫وربما راكبيها أيضاً.‬

233
00:16:38,908 --> 00:16:41,577
‫"رانهايم"، سائق الشاحنة،
‫سيكون المرافق المثالي‬

234
00:16:41,660 --> 00:16:44,121
‫للحطام والجثث‬

235
00:16:44,204 --> 00:16:46,832
‫للخروج من "العراق"
‫إلى مختبر في "الولايات المتحدة".‬

236
00:16:46,916 --> 00:16:50,085
‫وهذا يفسر لماذا تزن الشاحنة
‫أكثر مما هو مدرج.‬

237
00:16:51,253 --> 00:16:55,007
‫قام الجيش في الماضي بنقل مواد وأسلحة خطرة‬

238
00:16:55,090 --> 00:16:57,343
‫في شاحنات غير مميزة في جميع أنحاء البلاد.‬

239
00:16:58,344 --> 00:17:00,846
‫لقد بدأت أبدو مثل هؤلاء الرجال
‫في "لون غانمان"، أليس كذلك؟‬

240
00:17:00,971 --> 00:17:02,723
‫من أين حصلت على هذه المعلومات؟‬

241
00:17:03,140 --> 00:17:06,518
‫دعنا نقول فقط إنه مصدر بخلفية عميقة.‬

242
00:17:09,521 --> 00:17:10,940
‫أريد أن أعرف كل شيء عنه.‬

243
00:17:11,023 --> 00:17:13,484
‫كل ما أعرفه هو أنه أبعدنا عن الأذى.‬

244
00:17:13,567 --> 00:17:15,402
‫ما أدراك؟‬

245
00:17:15,486 --> 00:17:18,072
‫نحن نعمل في مكتب التحقيقات الفدرالي،
‫ويتم التنصت علينا.‬

246
00:17:18,155 --> 00:17:19,323
‫ماذا تفهم من ذلك؟‬

247
00:17:19,406 --> 00:17:22,701
‫أفهم من هذا أنه لا شيء يبدو على حقيقته.‬

248
00:17:22,785 --> 00:17:24,244
‫بالضبط.‬

249
00:17:24,328 --> 00:17:27,581
‫وحسب علمنا، فإن هذه الخلفية العميقة
‫هي المسؤولة عن التنصت.‬

250
00:17:28,040 --> 00:17:29,541
‫لم يكذب عليّ قط.‬

251
00:17:29,667 --> 00:17:31,168
‫لن أكسر تلك الثقة.‬

252
00:17:31,669 --> 00:17:32,670
‫إنني أثق به.‬

253
00:17:33,128 --> 00:17:34,797
‫"مولدر"، أنت الوحيد الذي أثق به.‬

254
00:17:35,965 --> 00:17:37,758
‫عليك أن تثقي بي إذاً.‬

255
00:17:40,469 --> 00:17:42,346
‫هل اكتشفت أين الشاحنة الآن؟‬

256
00:17:43,555 --> 00:17:44,556
‫عموماً.‬

257
00:17:44,640 --> 00:17:47,309
‫إنها تتجه غرباً باتجاه "كولورادو".‬

258
00:17:47,393 --> 00:17:49,979
‫علينا أن نحاول اعتراضها ونرى ما على متنها.‬

259
00:17:50,062 --> 00:17:51,814
‫سأذهب لجلب بعض الأشياء.‬

260
00:17:51,897 --> 00:17:54,441
‫سأقابلك في شقتك بعد ساعة، حسناً؟‬

261
00:18:12,793 --> 00:18:14,712
‫فصلت قاطع التيار الرئيسي.‬

262
00:18:23,512 --> 00:18:25,055
‫أنت تخاطر بالانكشاف بمجيئك إلى هنا.‬

263
00:18:25,597 --> 00:18:27,933
‫ما لديّ هنا مهم جداً.‬

264
00:18:29,268 --> 00:18:30,769
‫الصورة في ذلك الظرف‬

265
00:18:30,853 --> 00:18:33,313
‫التقطها شرطي في "فورت بينينغ"، "جورجيا".‬

266
00:18:33,397 --> 00:18:36,817
‫تم رصد 17 صحناً طائراً في ساعة واحدة.‬

267
00:18:36,900 --> 00:18:39,945
‫هل هذا هو المكان
‫الذي يحتجز فيه الحطام العراقي؟‬

268
00:18:40,070 --> 00:18:42,197
‫هل تراقب الصحون الطائرة المنطقة؟‬

269
00:18:43,615 --> 00:18:45,200
‫شقتك جميلة.‬

270
00:18:49,455 --> 00:18:51,206
‫انتظر.‬

271
00:18:51,290 --> 00:18:54,460
‫أردت فقط أن أغتنم هذه الفرصة لأشكرك.‬

272
00:18:54,877 --> 00:18:56,295
‫لقد ساعدت عملي كثيراً‬

273
00:18:56,378 --> 00:18:58,672
‫ولم تطلب أيّ شيء في المقابل‬

274
00:18:58,756 --> 00:19:01,383
‫وأعلم أنك وضعت نفسك في خطر كبير
‫للقيام بذلك.‬

275
00:19:30,621 --> 00:19:33,582
‫هذا هو أفضل دليل فوتوغرافي رأيته في حياتي.‬

276
00:19:34,249 --> 00:19:38,045
‫عندما رأيت صور "غولف بريز" لأول مرة
‫عرفت أنها خدعة،‬

277
00:19:38,170 --> 00:19:40,923
‫لكن هذه هي نوعية الأدلة
‫التي جمعتها الحكومة لعقود‬

278
00:19:41,006 --> 00:19:42,716
‫على أعلى مستويات السرية.‬

279
00:19:42,800 --> 00:19:45,052
‫كان أمر الشاحنة فخاً‬

280
00:19:45,135 --> 00:19:47,638
‫لإشاحة النظر عن "فورت بينينغ"‬

281
00:19:47,721 --> 00:19:49,890
‫حيث يحتفظون ببقايا الصحن الطائر العراقي.‬

282
00:19:49,973 --> 00:19:51,975
‫يجب أن نغادر إلى "جورجيا" على الفور.‬

283
00:19:52,059 --> 00:19:54,019
‫"مولدر"، هذه الصورة مزيفة.‬

284
00:19:54,812 --> 00:19:56,939
‫- ماذا؟
‫- انظر.‬

285
00:19:59,399 --> 00:20:02,986
‫يُزعم أن ظل هذا الجندي
‫خلقته أضواء الصحن الطائر،‬

286
00:20:03,070 --> 00:20:06,490
‫لكنه سقط في اتجاه يتعارض مع موقع المركبة.‬

287
00:20:07,199 --> 00:20:10,244
‫قد يكون هناك مصدر ضوء في الكاميرا
‫يخلق هذا الظل.‬

288
00:20:10,327 --> 00:20:13,831
‫انظر عن كثب إلى لون الضوء المنعكس
‫على الزجاج الأمامي.‬

289
00:20:13,914 --> 00:20:16,708
‫يجب أن يكون هذا
‫هو انعكاس الأضواء الحمراء للصحن الطائر‬

290
00:20:16,792 --> 00:20:18,877
‫لكنها لا تتطابق مع ألوان مصابيح السفينة.‬

291
00:20:18,961 --> 00:20:21,296
‫من المحتمل وجود لون خفيف
‫في الزجاج الأمامي.‬

292
00:20:21,380 --> 00:20:24,466
‫أو يمكن أن يعزى التدرج إلى الظروف الجوية.‬

293
00:20:24,550 --> 00:20:25,926
‫"مولدر"، علينا تحليلها.‬

294
00:20:26,009 --> 00:20:27,261
‫لماذا لا تعترفي بالأمر، سكالي"؟‬

295
00:20:27,344 --> 00:20:28,929
‫أنت مصممة على عدم تصديقه.‬

296
00:20:29,012 --> 00:20:30,806
‫ربما أنت مصمم على تصديقه.‬

297
00:20:30,889 --> 00:20:32,432
‫أنا عازم على اتباع الدليل‬

298
00:20:32,516 --> 00:20:34,560
‫التي قد يؤدي إلى إثبات وجود‬

299
00:20:34,643 --> 00:20:36,687
‫كيانات بيولوجية خارج كوكب الأرض.‬

300
00:20:36,770 --> 00:20:38,230
‫عليّ أن أذهب.‬

301
00:20:38,313 --> 00:20:39,565
‫- "مولدر"، أنصت إليّ.
‫- لا.‬

302
00:20:39,648 --> 00:20:41,024
‫أرجوك، هلّا تنصت إليّ فقط؟‬

303
00:20:42,526 --> 00:20:44,027
‫لم أقابل أحداً قط‬

304
00:20:44,111 --> 00:20:47,990
‫بقدر شغفك وتفانيك تجاه معتقد مثلك.‬

305
00:20:48,073 --> 00:20:51,034
‫إنهما شديدان
‫لدرجة أنهما في بعض الأحيان يعميانك.‬

306
00:20:52,077 --> 00:20:55,956
‫ولكن هناك آخرون يراقبونك ويعرفون ما أعرفه.‬

307
00:20:56,665 --> 00:20:59,459
‫وبينما يمكنني أن أحترم شغفك وأعجب به،‬

308
00:20:59,543 --> 00:21:01,003
‫إلا أنهم سيستخدمونه ضدك.‬

309
00:21:02,880 --> 00:21:07,467
‫"مولدر"، الحقيقة موجودة، وكذلك الأكاذيب.‬

310
00:21:09,553 --> 00:21:10,888
‫شكراً.‬

311
00:21:15,559 --> 00:21:19,271
‫"8:30 صباحاً بالتوقيت الشرقي، مقر مكتب
‫التحقيقات الفدرالي - العاصمة (واشنطن)"‬

312
00:22:04,733 --> 00:22:07,319
‫لقد قمت بتحليل الصورة
‫بواسطة أجهزة حاسوب المكتب.‬

313
00:22:07,402 --> 00:22:09,321
‫في البداية، بدت أصلية‬

314
00:22:09,821 --> 00:22:12,241
‫تتطابق حبيبات الفيلم في النمط والكثافة،‬

315
00:22:12,324 --> 00:22:13,992
‫ومستويات اللون، والتظليل.‬

316
00:22:14,618 --> 00:22:16,286
‫ثم لاحظت هذا.‬

317
00:22:16,370 --> 00:22:18,372
‫إنه القمر في طور التربيع.‬

318
00:22:19,248 --> 00:22:22,668
‫ورأيت الانعكاس على هذه النافذة
‫التي تم تكبيرها 25 مرة.‬

319
00:22:22,751 --> 00:22:25,420
‫وها هو القمر مجدداً، في طور الهلال...‬

320
00:22:25,504 --> 00:22:28,632
‫ناهيك عن أن النافذة
‫لا يمكنها حتى التقاط انعكاس القمر‬

321
00:22:28,715 --> 00:22:29,716
‫من تلك الزاوية.‬

322
00:22:30,133 --> 00:22:31,551
‫كنت محقة يا "سكالي".‬

323
00:22:31,635 --> 00:22:33,011
‫إنها مزيفة.‬

324
00:22:33,095 --> 00:22:34,596
‫لقد حاول أن يخدعنا.‬

325
00:22:35,973 --> 00:22:37,516
‫نحن الآن وحدنا في هذا التحقيق.‬

326
00:22:38,517 --> 00:22:40,394
‫لا يوجد من يمكننا الوثوق به.‬

327
00:22:41,144 --> 00:22:44,523
‫لقد واجهوا الكثير من المتاعب
‫لوضعنا على المسار الخاطئ.‬

328
00:22:44,606 --> 00:22:47,776
‫يوجد شيء في هذا الأمر
‫لا يفترض أن يجده أحد.‬

329
00:23:02,874 --> 00:23:04,793
‫لماذا لم تغادر إلى "فورت بينينغ"؟‬

330
00:23:06,128 --> 00:23:07,546
‫كانت الصورة مزيفة.‬

331
00:23:09,589 --> 00:23:13,218
‫على الأقل أنت لا تهينني أكثر
‫من خلال الظهور بمفاجأة مروعة.‬

332
00:23:14,094 --> 00:23:16,680
‫على النقيض، أعتقد أن عليّ الثناء عليك.‬

333
00:23:16,763 --> 00:23:19,016
‫أعدّ تلك الصورة أفضل تقنيّونا.‬

334
00:23:19,099 --> 00:23:20,517
‫ظننت أنك حليفي.‬

335
00:23:20,600 --> 00:23:22,102
‫أنا كذلك.‬

336
00:23:22,185 --> 00:23:25,605
‫تخيل لو أن "أيزنهاور" أخبر الحلفاء
‫أن الإنزال سيكون في "بلجيكا".‬

337
00:23:25,689 --> 00:23:29,484
‫سيد "مولدر"، أضع حياتي في خطر كبير
‫في كل مرة نتحدث فيها.‬

338
00:23:33,280 --> 00:23:36,450
‫لقد شاركت في بعض من الأكاذيب الأكثر خبثاً‬

339
00:23:36,533 --> 00:23:40,120
‫وشهدت أفعالاً لا يتخيلها إلا رجل مجنون.‬

340
00:23:40,203 --> 00:23:42,289
‫قضيت سنوات أراقبك‬

341
00:23:42,706 --> 00:23:45,459
‫من منصبي النبيل،‬

342
00:23:45,542 --> 00:23:48,795
‫لأعلم أنك الشخص الذي يمكنني الوثوق به.‬

343
00:23:48,879 --> 00:23:51,798
‫- لماذا كذبت عليّ إذاً؟
‫- كنت أحتاج إلى إلهائك.‬

344
00:23:52,466 --> 00:23:54,801
‫أنت و"سكالي" محققان ممتازان‬

345
00:23:54,885 --> 00:23:57,179
‫ودوافعكما عادلة.‬

346
00:23:57,596 --> 00:23:59,848
‫ومع ذلك، لا تزال هناك بعض الأسرار‬

347
00:23:59,931 --> 00:24:01,808
‫يجب أن تظل أسراراً.‬

348
00:24:01,892 --> 00:24:05,062
‫حقائق لم يصبح الناس مستعدين لمعرفتها.‬

349
00:24:05,145 --> 00:24:07,647
‫من أنت لتقرر ذلك نيابة عني؟‬

350
00:24:08,899 --> 00:24:12,652
‫سيكون رد فعل العالم
‫على هذه المعرفة خطراً جداً.‬

351
00:24:12,736 --> 00:24:16,198
‫خطر. تقصد، بمعنى الغضب،‬

352
00:24:17,491 --> 00:24:20,202
‫مثل رد الفعل على اغتيال "كينيدي"
‫أو المفقودين في المعارك‬

353
00:24:20,327 --> 00:24:23,163
‫أو تجارب الإشعاع على المرضى بمرض عضال،‬

354
00:24:23,246 --> 00:24:26,958
‫أم تجارب "ووترغيت"،
‫و"إيران كونترا"، و"روزويل"، و"تاسكيغي".‬

355
00:24:27,042 --> 00:24:28,418
‫أين سينتهي هذا؟‬

356
00:24:31,213 --> 00:24:33,632
‫أعتقد أنه لن ينتهي طالما‬

357
00:24:33,715 --> 00:24:35,675
‫يقرر أمثالك ما هي الحقيقة.‬

358
00:24:38,011 --> 00:24:41,765
‫هذا النص الذي قدمته لي عن الطيار العراقي،
‫كان هذا هو الحقيقة،‬

359
00:24:41,848 --> 00:24:42,891
‫- أليس كذلك؟
‫- بلى.‬

360
00:24:42,974 --> 00:24:44,518
‫لماذا تكبدت عناء أن تريني ذلك حتى؟‬

361
00:24:46,186 --> 00:24:48,939
‫حسناً، كنت على علم بأنك
‫ستصل إلى حقيقة الشاحنة‬

362
00:24:49,022 --> 00:24:52,776
‫لذلك كنت أعلم أنه عليّ أن أبعدك،‬

363
00:24:52,859 --> 00:24:54,986
‫وأن عليّ أن أكذب عليك،‬

364
00:24:55,070 --> 00:24:56,822
‫والكذبة يا سيد "مولدر"،‬

365
00:24:56,905 --> 00:25:01,118
‫مخفية بشكل مقنع بين حقيقتين.‬

366
00:25:03,453 --> 00:25:04,704
‫"مولدر".‬

367
00:25:06,581 --> 00:25:09,292
‫إذا توقف قرش عن السباحة، فسيموت.‬

368
00:25:12,671 --> 00:25:14,256
‫لا تتوقف عن السباحة.‬

369
00:25:16,675 --> 00:25:19,511
‫لست مسؤولاً عن المراقبة الإلكترونية‬

370
00:25:19,594 --> 00:25:22,597
‫لكنني أعلم أنهم ما زالوا يستطيعون سماعك.‬

371
00:26:50,936 --> 00:26:52,229
‫"مولدر"!‬

372
00:26:54,523 --> 00:26:56,107
‫هل أنت في المنزل؟‬

373
00:26:59,778 --> 00:27:02,697
‫"سكالي"، مرحباً، أنا سعيد لأنك أتيت.‬

374
00:27:02,781 --> 00:27:05,534
‫كنت أفكر في الوضع بأكمله.‬

375
00:27:05,617 --> 00:27:06,826
‫وأظن أنك محقة.‬

376
00:27:06,910 --> 00:27:09,621
‫أعتقد أنهم فازوا،
‫وأظن أننا يجب أن نمضي قدماً.‬

377
00:27:26,137 --> 00:27:29,224
‫"علينا أن نجد الشاحنة"‬

378
00:27:32,143 --> 00:27:33,728
‫أظن أنك محق هذه المرة يا "مولدر".‬

379
00:27:57,752 --> 00:27:59,671
‫حسناً، ابق معه.‬

380
00:28:32,579 --> 00:28:33,872
‫أنت!‬

381
00:28:38,918 --> 00:28:41,421
‫"9:16 صباحاً بالتوقيت الشرقي
‫مطار (دولس) - العاصمة (واشنطن)"‬

382
00:28:41,671 --> 00:28:44,674
‫خذي يا سيدة "سكالي"،
‫تذكرة ذهاب وإياب إلى "شيكاغو".‬

383
00:28:44,758 --> 00:28:46,009
‫ها هي بطاقتك الائتمانية.‬

384
00:28:46,092 --> 00:28:48,595
‫وتغادر الطائرة عند البوابة 35.‬

385
00:28:48,678 --> 00:28:50,722
‫أريد أيضاً تذكرة ذهاب فقط إلى "لوس أنجلوس"‬

386
00:28:50,805 --> 00:28:52,766
‫مع توقف في "لاس فيغاس"،‬

387
00:28:52,849 --> 00:28:54,559
‫وأنني سأدفع نقداً.‬

388
00:29:49,406 --> 00:29:51,825
‫"مطار (بالتيمور)"‬

389
00:29:54,869 --> 00:29:58,873
‫"11:30 صباحاً بتوقيت المحيط الهادئ
‫مطار (ماكاران) - (لاس فيغاس)، (نيفادا)"‬

390
00:30:14,431 --> 00:30:17,976
‫اتصلت بكل محطة وزن ومكتب غرب "كولورادو".‬

391
00:30:18,059 --> 00:30:19,853
‫واصلت الاتصال بهاتف جوي لـ3 ساعات.‬

392
00:30:19,936 --> 00:30:21,062
‫لا أتحدث اليابانية‬

393
00:30:21,146 --> 00:30:23,940
‫ولكنني أظن أن رجل أعمال
‫طلب مني أخذ قطعة من السوشي‬

394
00:30:24,023 --> 00:30:25,108
‫وأقحمها في مؤخرتي.‬

395
00:30:27,152 --> 00:30:29,487
‫تخدّرت أذني من الانتظار لساعات عديدة.‬

396
00:30:29,571 --> 00:30:32,657
‫على الأقل يمكننا التأكد
‫من أنهم لم يتتبعوا مكالمتنا.‬

397
00:30:32,741 --> 00:30:35,452
‫لم أجد الشاحنة. هل حالفك أيّ حظ؟‬

398
00:30:35,785 --> 00:30:38,705
‫نعم. إنها تتجه نحو الشمال الشرقي
‫على طريق "آي 90".‬

399
00:30:38,788 --> 00:30:42,041
‫يجب أن نحصل على تذكرتين إلى "سياتل".‬

400
00:30:47,964 --> 00:30:50,133
‫أجل، فكري في الأمر.
‫تم قيادة هذه الشاحنة عبر "أمريكا".‬

401
00:30:50,216 --> 00:30:51,301
‫"6:30 مساء بتوقيت المحيط الهادئ"‬

402
00:30:51,384 --> 00:30:52,385
‫"تقاطع الطريقين السريعين 90 و283
‫ولاية (واشنطن)"‬

403
00:30:52,469 --> 00:30:55,889
‫ربما اعتقد الناس الذين مرت بهم
‫أنها تحمل قطع غيار سيارات‬

404
00:30:55,972 --> 00:30:57,807
‫أو أثاث أو ماشية أو أياً يكن.‬

405
00:30:57,891 --> 00:31:01,269
‫ما كان أحد ليشك
‫في أنها تحمل طائرة من عالم آخر.‬

406
00:31:03,229 --> 00:31:04,898
‫ها نحن ذا.‬

407
00:31:40,683 --> 00:31:43,061
‫"مولدر"، نحن نلاحق هذه الشاحنة لساعات.‬

408
00:31:45,188 --> 00:31:48,358
‫ربما يعرف أننا نلاحقه
‫ويسلك طريقاً مراوغاً.‬

409
00:31:48,983 --> 00:31:51,027
‫حسناً، إذا كانت هذه هي الحال...‬

410
00:32:12,757 --> 00:32:14,133
‫هل أنت بخير؟‬

411
00:32:14,217 --> 00:32:15,385
‫نعم.‬

412
00:32:15,468 --> 00:32:17,095
‫هيا.‬

413
00:32:27,856 --> 00:32:29,107
‫"رانهايم"!‬

414
00:32:31,568 --> 00:32:33,027
‫"رانهايم"؟‬

415
00:33:10,523 --> 00:33:12,108
‫"سكالي"!‬

416
00:33:16,362 --> 00:33:17,780
‫يا إلهي.‬

417
00:33:18,197 --> 00:33:21,451
‫كان كياناً بيولوجياً خارج الأرض، حياً.‬

418
00:33:22,619 --> 00:33:23,870
‫إلى أين ذهب؟‬

419
00:33:26,039 --> 00:33:29,000
‫أعتقد أننا شهدنا للتو مهمة إنقاذ.‬

420
00:33:48,561 --> 00:33:50,813
‫يا إلهي، "مولدر"،
‫لا أستطيع التوقف عن الارتعاش.‬

421
00:33:52,190 --> 00:33:54,609
‫ماذا حدث للتو؟ هل يناسب الملف الشخصي؟‬

422
00:33:55,735 --> 00:33:57,654
‫هل تسألينني إن كان حقيقياً؟‬

423
00:33:58,237 --> 00:33:59,781
‫هل حظينا بلقاء وثيق للتو؟‬

424
00:34:05,411 --> 00:34:07,163
‫لا. كانت خدعة أخرى.‬

425
00:34:12,126 --> 00:34:15,171
‫ولكن كيف يمكن لأيّ شخص
‫أن يولد مثل هذه القوة؟‬

426
00:34:15,254 --> 00:34:18,257
‫أياً يكن ما استخدموه،
‫فربما لم نسمع به من قبل.‬

427
00:34:18,341 --> 00:34:22,303
‫أسلحة صوتية،
‫مروحية خفية ذات إضاءة عالية الكثافة.‬

428
00:34:22,387 --> 00:34:25,473
‫لا يهم.
‫لا يوجد دليل على أن هذا كان صحناً طائراً.‬

429
00:34:25,556 --> 00:34:29,227
‫لذا قاموا بإنشاء هذا العرض الدقيق
‫لإلهائنا مرة أخرى؟‬

430
00:34:29,310 --> 00:34:31,854
‫ألم يكن من الأسهل عليهم...‬

431
00:34:31,938 --> 00:34:33,815
‫أن يقتلونا فحسب.‬

432
00:34:33,898 --> 00:34:35,692
‫أجل، لقد تعجبت من ذلك.‬

433
00:34:36,359 --> 00:34:40,321
‫ربما يستخدمونني ضد نفسي، كما قلت من قبل.‬

434
00:34:40,446 --> 00:34:42,365
‫يستخدمون رغبتي الملحّة في التصديق،‬

435
00:34:42,448 --> 00:34:45,326
‫وأنني سأقبل الاستنتاجات الواضحة وأرحل.‬

436
00:34:49,622 --> 00:34:51,666
‫حسناً، ليس لدينا الآن شيء نواصل العمل عليه‬

437
00:34:54,168 --> 00:34:55,503
‫أو شخص نلجأ إليه.‬

438
00:34:55,586 --> 00:34:58,881
‫لا يزال هناك لاعب واحد في كل هذا
‫لم يكذب علينا،‬

439
00:34:58,965 --> 00:35:00,925
‫لكنه ليس شخصاً يمكننا اللجوء إليه.‬

440
00:35:01,801 --> 00:35:04,345
‫"بريست رابيدز"،‬

441
00:35:05,054 --> 00:35:07,432
‫الضفة الشرقية لنهر "كولومبيا".‬

442
00:35:08,307 --> 00:35:10,268
‫هل أرسلت محققاً ميدانياً؟‬

443
00:35:11,519 --> 00:35:13,354
‫ويمكنك إثبات الرؤية؟‬

444
00:35:14,605 --> 00:35:17,066
‫حسناً، "نيك"، شكراً جزيلاً.‬

445
00:35:17,150 --> 00:35:21,404
‫اتصلت بالعديد من المنظمات التي لديها
‫خطوط ساخنة لبلاغات الصحون الطائرة.‬

446
00:35:23,031 --> 00:35:24,866
‫مركز دراسات الصحون الطائرة في "شيكاغو"،‬

447
00:35:24,949 --> 00:35:26,659
‫و"ميوفون" و"نايكاب"...‬

448
00:35:26,743 --> 00:35:29,370
‫لم يُبلغ منذ أسبوع عن مثل هذا النشاط.‬

449
00:35:29,495 --> 00:35:32,165
‫بدأ في ولاية "تينيسي"
‫حيث حدث لقاء "رانهايم".‬

450
00:35:32,915 --> 00:35:35,251
‫تتبع المشاهدات مسار الشاحنة.‬

451
00:35:36,002 --> 00:35:38,087
‫وبعد خدعة ليلة البارحة...‬

452
00:35:38,880 --> 00:35:40,089
‫انظري إلى هذا.‬

453
00:35:41,382 --> 00:35:43,551
‫سبع مشاهدات في "ماتاوا"، "واشنطن"،‬

454
00:35:43,634 --> 00:35:45,136
‫إنها على بعد 160 كيلومتراً.‬

455
00:35:45,219 --> 00:35:46,471
‫فضائيون؟‬

456
00:35:46,554 --> 00:35:48,556
‫يبدو أنهم يريدون إعادة زميلهم.‬

457
00:35:50,683 --> 00:35:52,101
‫"(ماتاوا)"‬

458
00:35:53,394 --> 00:35:56,230
‫درنا حول "ماتاوا" مرتين.‬

459
00:35:56,773 --> 00:35:58,357
‫لا يوجد شيء هنا.‬

460
00:36:02,612 --> 00:36:03,946
‫ماذا هناك؟‬

461
00:36:12,205 --> 00:36:14,373
‫"مرحباً بالأخوة الفضائيين"‬

462
00:36:14,457 --> 00:36:16,042
‫كنا ننتظر!‬

463
00:36:16,959 --> 00:36:19,378
‫مرحباً بكم في وطننا!‬

464
00:36:20,129 --> 00:36:22,632
‫نحن مستعدون للذهاب معكم!‬

465
00:36:24,967 --> 00:36:26,844
‫هذه تحية فضائية بين مجريّة.‬

466
00:36:27,345 --> 00:36:29,347
‫تعني، "مرحباً بالأخوة الفضائيين."‬

467
00:36:29,430 --> 00:36:31,099
‫- مرحباً.
‫- ماذا يحدث هنا؟‬

468
00:36:31,182 --> 00:36:32,433
‫حفلة صحون طائرة.‬

469
00:36:32,725 --> 00:36:33,935
‫هل رأيتم صحناً طائراً؟‬

470
00:36:34,018 --> 00:36:36,687
‫الليلتان الماضيتان.
‫إنهم ينجذبون إلى طاقتنا الكهربائية.‬

471
00:36:36,854 --> 00:36:39,023
‫يحومون فوق محطة الطاقة التي هناك.‬

472
00:36:40,441 --> 00:36:42,944
‫جميعاً! إنهم هنا!‬

473
00:36:50,284 --> 00:36:51,661
‫أجل يا سيدي، هذا صحيح.‬

474
00:36:52,036 --> 00:36:53,704
‫كل شيء آمن. اقفل.‬

475
00:36:55,164 --> 00:36:56,207
‫هذه هي.‬

476
00:36:56,290 --> 00:36:57,500
‫هذا هو "رانهايم".‬

477
00:37:04,048 --> 00:37:06,759
‫لا بد أن هذا المكان
‫يتمتع بأعلى مستوى من التأمين.‬

478
00:37:07,677 --> 00:37:09,887
‫نوع التحدي الذي يبحثون عنه.‬

479
00:37:10,847 --> 00:37:11,889
‫من؟‬

480
00:37:20,857 --> 00:37:21,941
‫"لون غانمان".‬

481
00:37:22,024 --> 00:37:24,193
‫أنا "مولدر"، أطفئ مسجل الصوت.‬

482
00:37:26,279 --> 00:37:27,530
‫حسناً. لقد أطفأته.‬

483
00:37:27,613 --> 00:37:29,866
‫- أطفئه!
‫- أطفأته بالفعل.‬

484
00:37:30,158 --> 00:37:32,285
‫كيف تريد أن يكون على صفحتك الأولى‬

485
00:37:32,368 --> 00:37:36,289
‫أول صورة مؤكدة
‫لكيان بيولوجي خارج كوكب الأرض؟‬

486
00:37:36,914 --> 00:37:40,168
‫مستحيل. كيان بيولوجي خارج كوكب الأرض؟
‫ماذا علينا أن نفعل؟‬

487
00:37:40,376 --> 00:37:42,336
‫فقط اخترق لي بعض أرقام التعريف.‬

488
00:37:42,461 --> 00:37:45,840
‫"تخطي الأمن
‫منشأة الشمال الغربي - (ماتاوا)، (واشنطن)"‬

489
00:37:45,923 --> 00:37:47,884
‫"(توم بريدوود)، (فال ستيفوف)"‬

490
00:37:47,967 --> 00:37:49,927
‫"بريدوود" و"ستيفوف".‬

491
00:37:53,347 --> 00:37:54,849
‫رقم التعريف الشخصي؟‬

492
00:37:54,932 --> 00:37:56,726
‫7593.‬

493
00:37:56,809 --> 00:37:58,227
‫5311.‬

494
00:37:59,478 --> 00:38:00,688
‫افتح الصندوق، رجاء.‬

495
00:38:14,410 --> 00:38:15,953
‫اركن في الساحة رقم 4.‬

496
00:38:18,080 --> 00:38:19,081
‫شكراً.‬

497
00:38:27,632 --> 00:38:28,674
‫مهلاً، انتظر!‬

498
00:38:32,011 --> 00:38:33,721
‫اعرضا هاتين في جميع الأوقات.‬

499
00:38:35,181 --> 00:38:36,265
‫تابعا التقدم.‬

500
00:38:53,407 --> 00:38:56,827
‫قال "لانغلي" إنه لا يستطيع الوصول
‫إلى الطابق السادس، ولهذا السبب...‬

501
00:39:00,456 --> 00:39:03,542
‫"الطابق السادس
‫تصريح الدخول لفئة (إيه إيه) فقط"‬

502
00:39:13,177 --> 00:39:14,971
‫علينا أن نعود، علينا تجاوز هذا الباب.‬

503
00:39:15,054 --> 00:39:16,806
‫سنبدو مريبين إذا عدنا.‬

504
00:39:16,889 --> 00:39:19,141
‫علينا العثور على طريقة دخول أخرى، هيا.‬

505
00:39:19,225 --> 00:39:20,601
‫"مولدر"، لن يسمحوا لنا.‬

506
00:39:23,312 --> 00:39:24,939
‫هلّا تأتيان معي، رجاء.‬

507
00:39:25,022 --> 00:39:26,607
‫نحن تائهان، إننا نبحث عن...‬

508
00:39:26,691 --> 00:39:28,818
‫- اتجها نحو نهاية الردهة، رجاء.
‫- إن ساعدتنا...‬

509
00:39:28,901 --> 00:39:30,736
‫توقف يا "مولدر".‬

510
00:39:32,029 --> 00:39:34,615
‫نحن عميلان في مكتب التحقيق الفدرالي.‬

511
00:39:34,699 --> 00:39:35,866
‫سأمدّ يدي لأخرج هويتي.‬

512
00:39:37,118 --> 00:39:39,036
‫نحن هنا لإجراء تحقيق.‬

513
00:39:40,663 --> 00:39:42,290
‫اتجها نحو نهاية الردهة، رجاء.‬

514
00:39:47,378 --> 00:39:49,088
‫من الطابق الثاني إلى الطابق السادس.‬

515
00:39:49,213 --> 00:39:52,008
‫لديّ ذكر وأنثى عرّفا نفسيهما بأنهما...‬

516
00:39:52,091 --> 00:39:53,342
‫- "مولدر"!
‫- توقف!‬

517
00:39:53,551 --> 00:39:54,635
‫توقف!‬

518
00:40:00,349 --> 00:40:01,767
‫إنه على الدرج!‬

519
00:40:01,851 --> 00:40:03,311
‫انطلقوا!‬

520
00:40:06,480 --> 00:40:07,565
‫من هنا.‬

521
00:40:09,442 --> 00:40:11,694
‫"الدخول ممنوع، أمن الطابق السادس"‬

522
00:40:11,819 --> 00:40:13,237
‫هيا يا رفاق!‬

523
00:40:14,739 --> 00:40:15,781
‫"خطر، جهد عالي"‬

524
00:40:20,536 --> 00:40:21,746
‫أبقوا أعينكم عليه!‬

525
00:40:31,047 --> 00:40:32,423
‫تحركوا!‬

526
00:40:33,007 --> 00:40:34,425
‫توقف!‬

527
00:40:34,842 --> 00:40:36,344
‫أمرتك بالتوقف!‬

528
00:40:38,637 --> 00:40:39,805
‫توقف!‬

529
00:40:44,393 --> 00:40:45,728
‫اتركوه.‬

530
00:40:49,690 --> 00:40:50,900
‫اتركوه!‬

531
00:40:51,776 --> 00:40:53,152
‫أبليتم حسناً.‬

532
00:40:54,195 --> 00:40:55,404
‫انصراف.‬

533
00:41:06,499 --> 00:41:08,542
‫أعرف كم تريد بشدة،‬

534
00:41:10,628 --> 00:41:13,381
‫أن تنظر من هذه النافذة.‬

535
00:41:13,464 --> 00:41:14,882
‫لكن سيكون ذلك بلا جدوى.‬

536
00:41:16,926 --> 00:41:18,135
‫إنه ميت.‬

537
00:41:21,180 --> 00:41:24,934
‫بعد حادثة "روزويل" في عام 1947،‬

538
00:41:25,768 --> 00:41:27,728
‫حتى على حافة الحرب الباردة‬

539
00:41:27,812 --> 00:41:29,605
‫كان هناك مؤتمر سري للغاية‬

540
00:41:29,688 --> 00:41:31,941
‫حضره "الولايات المتحدة"
‫و"الاتحاد السوفييتي"،‬

541
00:41:32,024 --> 00:41:34,318
‫و"جمهورية الصين الشعبية"، و"بريطانيا"،‬

542
00:41:34,402 --> 00:41:36,779
‫وكل من "ألمانيا" و"فرنسا"،‬

543
00:41:36,862 --> 00:41:42,284
‫وتم الاتفاق على أنه ينبغي
‫لأيّ كيان بيولوجي خارج كوكب الأرض‬

544
00:41:42,368 --> 00:41:43,869
‫ينجو من حادث تحطم،‬

545
00:41:43,994 --> 00:41:46,872
‫فإن البلد الذي يحتجز هذا الكائن
‫سيكون مسؤولاً‬

546
00:41:46,956 --> 00:41:49,291
‫عن إبادته.‬

547
00:41:53,671 --> 00:41:57,967
‫أنا متميز بكوني واحداً من 3 رجال‬

548
00:41:58,050 --> 00:42:00,803
‫أبادوا هذا الكائن.‬

549
00:42:03,139 --> 00:42:05,433
‫كنت مع المخابرات المركزية في "فيتنام".‬

550
00:42:06,642 --> 00:42:09,895
‫شوهد صحن طائر لمدة 5 ليال فوق "هانوي".‬

551
00:42:09,979 --> 00:42:13,399
‫أسقطه جنود المارينز وأحضروه إلينا.‬

552
00:42:18,696 --> 00:42:21,323
‫ربما لم يعرفوا معنى المسدس‬

553
00:42:21,407 --> 00:42:23,576
‫أو ربما لا يظهرون عاطفة...‬

554
00:42:28,956 --> 00:42:32,334
‫ولكن هذا التعبير البريء والفارغ‬

555
00:42:32,418 --> 00:42:35,629
‫أثناء سحبي للزناد، أرّقني‬

556
00:42:38,466 --> 00:42:39,925
‫إلى أن وجدتك.‬

557
00:42:40,801 --> 00:42:43,179
‫لهذا آتي إليك يا "مولدر"،‬

558
00:42:43,262 --> 00:42:46,557
‫وسأواصل المجيء إليك‬

559
00:42:47,266 --> 00:42:49,310
‫للتكفير عمّا فعلته.‬

560
00:42:50,519 --> 00:42:55,274
‫وربما في بعض الأحيان من خلالك،
‫ستُعرف الحقيقة.‬

561
00:43:17,755 --> 00:43:20,716
‫"الدخول ممنوع - محظور - أمن الطابق السادس
‫خطر جهد عال"‬

562
00:43:35,064 --> 00:43:37,608
‫أنت هادئ للغاية يا سيد "مولدر".‬

563
00:43:41,445 --> 00:43:43,322
‫أتساءل عن أيّ كذبة أصدق.‬

564
00:44:16,000 --> 00:44:18,002
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

