﻿1
00:00:19,220 --> 00:00:22,557
‫"مخفر الشرطة رقم 14،
‫(بافالو، نيويورك)"‬

2
00:00:33,234 --> 00:00:35,028
‫- أهلاً
‫- أهلاً‬

3
00:00:35,320 --> 00:00:38,657
‫يا "لازاردنيل"، لم يحصل شباب الدورية
‫الليلية على فتاة جميلة مثلك...‬

4
00:00:38,740 --> 00:00:41,284
‫بينما نقبع نحن مع تلك السمكة
‫العجوز ذات رائحة الفم النتنة؟‬

5
00:00:41,368 --> 00:00:42,661
‫إنه القدر أيها المحقق‬

6
00:00:43,036 --> 00:00:45,622
‫يتآمر ليفرق بيننا‬

7
00:00:46,373 --> 00:00:48,416
‫حسناً، سأغادر من هنا‬

8
00:00:51,544 --> 00:00:52,629
‫أراكم لاحقاً‬

9
00:00:53,421 --> 00:00:54,965
‫نراك في الغد‬

10
00:01:17,654 --> 00:01:19,447
‫هل أنت بخير؟‬

11
00:01:21,074 --> 00:01:22,200
‫هل أنت تائهة؟‬

12
00:01:27,872 --> 00:01:29,457
‫على أية حال، أحضرتها إلى غرفة الاحتجاز‬

13
00:01:29,541 --> 00:01:32,460
‫لم تتحدث ولم تنطق بأي كلمة،
‫على الأقل ليس لي‬

14
00:01:32,585 --> 00:01:34,879
‫أنت تطلبين مني لأنك تعلمين
‫كم أنا ماهر مع الأولاد، أصحيح؟‬

15
00:01:34,963 --> 00:01:37,090
‫أجل، محب أطفال رائع!‬

16
00:01:43,596 --> 00:01:44,597
‫أهلاً‬

17
00:01:45,015 --> 00:01:46,683
‫هذا هو المحقق "باربالا"‬

18
00:01:46,975 --> 00:01:48,935
‫سيساعدك لتجدي والديك‬

19
00:01:49,894 --> 00:01:51,604
‫أهلاً يا عزيزتي‬

20
00:01:52,272 --> 00:01:55,191
‫- ما اسمك؟
‫- "ميشيل"‬

21
00:01:57,444 --> 00:02:00,238
‫كل الأمور ستصبح على ما يُرام، حسناً؟‬

22
00:02:00,530 --> 00:02:02,032
‫لا تخافي الآن‬

23
00:02:08,788 --> 00:02:09,914
‫"ميشيل" ماذا؟‬

24
00:02:12,000 --> 00:02:15,587
‫قلت أن اسمك الأول هو
‫"ميشيل"، فما اسم عائلتك؟‬

25
00:02:15,754 --> 00:02:17,714
‫- "بيشوب"
‫- شكراً لك‬

26
00:02:17,881 --> 00:02:20,842
‫"ميشيل بيشوب"‬

27
00:02:21,885 --> 00:02:24,763
‫وأين تسكنين يا "ميشيل"؟
‫هنا في "بافالو"؟‬

28
00:02:31,936 --> 00:02:33,730
‫ما ذلك؟ هل سمعت ذلك؟‬

29
00:02:43,490 --> 00:02:44,991
‫ليتصل أحدكم بسيارة الإسعاف‬

30
00:03:00,006 --> 00:03:01,841
‫"ملفات سرية"‬

31
00:03:14,145 --> 00:03:16,356
‫"نشاطات خارقة للطبيعة"‬

32
00:03:17,440 --> 00:03:19,526
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميل الخاص (فوكس مولدر)"‬

33
00:03:22,487 --> 00:03:24,114
‫"الحكومة تنكر معرفتها"‬

34
00:03:25,031 --> 00:03:27,408
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميلة الخاصة (دانا سكالي)"‬

35
00:03:41,214 --> 00:03:43,716
‫"الحقيقة موجودة"‬

36
00:03:54,269 --> 00:03:58,273
‫- كيف سمعت عنا؟
‫- من أخي، فأخي شرطي‬

37
00:03:58,356 --> 00:03:59,440
‫من "بالتيمور"‬

38
00:03:59,524 --> 00:04:01,317
‫أخبرني عن عملكم في قضية "تومز"‬

39
00:04:01,401 --> 00:04:05,780
‫قال لي أن لك إحساساً جيداً بالأشياء...
‫الخارجة عن المألوف‬

40
00:04:06,447 --> 00:04:11,161
‫الحقيقة أن "باربالا" لم يكن
‫محبوباً جداً هنا في هذا المخفر‬

41
00:04:11,870 --> 00:04:14,205
‫لكنه ما زال شرطياً، أتعلم؟‬

42
00:04:15,498 --> 00:04:18,209
‫أعتقد أنه بسبب ذلك
‫لا أستطيع أن أدع الأمر وشأنه‬

43
00:04:18,835 --> 00:04:23,006
‫قلت أن هناك شاهداً، فتاة صغيرة
‫ماذا قالت أنه حدث؟‬

44
00:04:23,089 --> 00:04:25,133
‫قالت إنه كان يوجد رجل آخر في الغرفة‬

45
00:04:25,216 --> 00:04:27,969
‫- من المنطق أن أحدهم كان...
‫- لقد كنت قريبة من الغرفة‬

46
00:04:28,052 --> 00:04:31,181
‫أقول لك أنه لم يوجد أحد آخر
‫في الغرفة سوى "باربالا" والطفلة‬

47
00:04:31,264 --> 00:04:33,349
‫إذاً لم تحصلي على وصف
‫للرجل الذي رأته الفتاة؟‬

48
00:04:33,433 --> 00:04:35,435
‫أؤكد لك أنه لم يكن هناك أحد غيرهما‬

49
00:04:37,478 --> 00:04:38,771
‫أصغ‬

50
00:04:39,981 --> 00:04:43,443
‫الدائرة تعامل الأمر كانتحار
‫لكني أقول لكم أني أعرف هذا الشخص‬

51
00:04:43,526 --> 00:04:45,695
‫من المستحيل أن يقتل نفسه‬

52
00:04:45,778 --> 00:04:49,490
‫أكان مكتئباً أو تحت أي علاج نفسي
‫من أي نوع؟‬

53
00:04:49,991 --> 00:04:51,075
‫لا‬

54
00:04:51,284 --> 00:04:55,663
‫كان يرى نفسه فقط من خلال المرآة
‫وقد كان دائماً معجباً بنفسه‬

55
00:05:02,003 --> 00:05:05,548
‫بالإضافة إلى ذلك، المنتحرون
‫عادة يفتحون النافذة قبل أن يقفزوا‬

56
00:05:05,673 --> 00:05:10,136
‫- أين هي الفتاة الآن؟
‫- أُطلق سراحها قبل ساعة، اصطحبتها أمها‬

57
00:05:10,220 --> 00:05:12,972
‫أنت لا تعتقدين أن للفتاة دور فيما حدث؟‬

58
00:05:13,598 --> 00:05:15,183
‫لا أعلم ماذا يجب علي أن أعتقد به
‫بعد الآن‬

59
00:05:15,266 --> 00:05:16,726
‫أعمل في الشرطة منذ 8 سنوات...‬

60
00:05:16,809 --> 00:05:19,979
‫ورأيت العديد من الأشياء الغريبة،
‫لكن هذه الفتاة...‬

61
00:05:21,064 --> 00:05:23,816
‫هناك شيء ما غريب بها‬

62
00:05:25,026 --> 00:05:28,196
‫- هل كان له شعر طويل أم قصير؟
‫- قصير‬

63
00:05:31,616 --> 00:05:32,659
‫مثل ذلك؟‬

64
00:05:34,410 --> 00:05:39,540
‫- كان شعره غامقاً مثلي أو فاتحاً مثلك؟
‫- مثل شعري‬

65
00:05:43,711 --> 00:05:47,257
‫- ألديه لحية أو شارب؟
‫- شارب‬

66
00:05:48,049 --> 00:05:50,009
‫ألديك واحداً مضحكاً؟‬

67
00:05:51,803 --> 00:05:53,805
‫مثل هذا؟‬

68
00:05:57,100 --> 00:05:58,393
‫أو هذا؟‬

69
00:06:01,896 --> 00:06:03,314
‫يا العجب! ما الذي حدث؟‬

70
00:06:05,942 --> 00:06:07,235
‫غريب‬

71
00:06:07,485 --> 00:06:09,445
‫لم أضغط على أي زر‬

72
00:06:11,155 --> 00:06:13,700
‫لا بد أنه خطأ في البرنامج الجديد‬

73
00:06:16,035 --> 00:06:19,038
‫"ميشيل"، أكان شاربه بهذا الشكل؟‬

74
00:06:22,542 --> 00:06:25,503
‫ألديك أية فكرة كيف
‫وصلت ابنتك إلى هناك؟‬

75
00:06:25,878 --> 00:06:31,384
‫"بافالو" تبعد مسافة نصف ساعة بالقطار
‫والمحطة تبعد 5 دقائق بالسيارة‬

76
00:06:33,344 --> 00:06:36,180
‫عندما جئت للمنزل، كانت السيدة "دورتي"
‫محبوسة في القبو‬

77
00:06:36,973 --> 00:06:40,310
‫- فاتصلت بالشرطة مباشرة
‫- ومن هي السيدة "دورتي"؟‬

78
00:06:40,560 --> 00:06:41,894
‫مربية "ميشيل"‬

79
00:06:42,645 --> 00:06:47,233
‫هذه آخرهن، لحد الآن غيرت
‫أربعاً منهن ونحن ما زلنا في أبريل‬

80
00:06:48,234 --> 00:06:50,028
‫ما المشكلة؟‬

81
00:06:52,739 --> 00:06:54,657
‫إن "ميشيل" هي المشكلة‬

82
00:06:58,494 --> 00:07:00,330
‫ماذا تقصدين؟‬

83
00:07:01,622 --> 00:07:04,000
‫على الرغم من صعوبة أي أم أن تعترف بذلك‬

84
00:07:05,126 --> 00:07:07,003
‫"ميشيل" فتاة مضطربة‬

85
00:07:08,212 --> 00:07:10,381
‫أعلم أن سماع ذلك مروع‬

86
00:07:10,923 --> 00:07:14,177
‫لكن الحقيقة هي أنها أحياناً تخيفني‬

87
00:07:15,678 --> 00:07:16,971
‫كيف تخيفك؟‬

88
00:07:18,890 --> 00:07:21,726
‫إنها ليست مثل الفتيات
‫الأخريات أيتها العميلة "سكالي"‬

89
00:07:24,354 --> 00:07:25,396
‫أخبريني عن ذلك‬

90
00:07:27,148 --> 00:07:28,858
‫هي ببساطة ليست مثلهن‬

91
00:07:29,859 --> 00:07:31,986
‫ليس لديها أية أصدقاء‬

92
00:07:32,779 --> 00:07:34,697
‫قليلاً ما تبتسم‬

93
00:07:36,574 --> 00:07:39,410
‫إن ذلك يحطم فؤادي
‫لكني لا أستطيع مواساتها‬

94
00:07:41,746 --> 00:07:44,499
‫تقول إنها ترى أشياء لا أستطيع رؤيتها‬

95
00:07:44,582 --> 00:07:46,834
‫تسمع أشخاصاً يصرخون برأسها‬

96
00:07:50,338 --> 00:07:52,632
‫اضطررنا الصيف الماضي
‫لتغطية بركة السباحة‬

97
00:07:53,091 --> 00:07:55,301
‫كان "جيم" يحاول تعليمها كيف تسبح‬

98
00:07:56,135 --> 00:08:00,723
‫لكن كل مرة تحاول "ميشيل"
‫الاقتراب من الماء، تبدأ بالصراخ‬

99
00:08:01,099 --> 00:08:04,018
‫تصرخ بشكل لم تسمعي به من قبل في حياتك‬

100
00:08:05,019 --> 00:08:07,271
‫زوجك، أين هو الآن؟‬

101
00:08:08,439 --> 00:08:09,565
‫نحن مطلقان‬

102
00:08:19,700 --> 00:08:21,119
‫سيدة "بيشوب"؟‬

103
00:08:21,411 --> 00:08:25,706
‫هذا هو الرجل الذي تقول "ميشيل"
‫أنها رأته في مركز الشرطة، أتعرفينه؟‬

104
00:08:27,166 --> 00:08:28,709
‫لا، أنا آسفة‬

105
00:08:29,335 --> 00:08:32,672
‫كما أنها ذكرت صديقة، اسمها "شيلا"‬

106
00:08:32,755 --> 00:08:35,716
‫- أتعرفين من هي؟
‫- تلك ستكون الدكتورة "برون"‬

107
00:08:35,800 --> 00:08:38,970
‫إنها مختصة علم النفس النمائي
‫في مستشفى "برايلن"‬

108
00:08:39,429 --> 00:08:41,180
‫"ميشيل" تراها مرتين بالأسبوع‬

109
00:08:48,896 --> 00:08:49,939
‫انظري على هذه‬

110
00:08:51,274 --> 00:08:54,110
‫يبدو مثل الصقر، الباز‬

111
00:08:54,819 --> 00:08:55,987
‫إنه جميل‬

112
00:08:56,320 --> 00:08:59,449
‫- إنه يُدعى "الأوريغامي"
‫- طي الورق الياباني‬

113
00:08:59,824 --> 00:09:01,409
‫من أين تعلمت أن تفعل ذلك؟‬

114
00:09:02,618 --> 00:09:04,495
‫ليس لدي أدنى فكرة‬

115
00:09:09,000 --> 00:09:12,003
‫- "هاري"، هل ستضيف الوجه للنظام؟
‫- إن ذلك يتم حالياً‬

116
00:09:12,086 --> 00:09:14,046
‫هل تستطيع أن تقل "سكالي" للمدينة؟‬

117
00:09:14,213 --> 00:09:17,008
‫- انتظر، لدينا تشريح الساعة السابعة
‫- هذا تخصصك‬

118
00:09:17,091 --> 00:09:18,676
‫سأذهب إلى مستشفى "برايلن"‬

119
00:09:18,759 --> 00:09:21,721
‫لأرى إن أستطيع التحدث
‫مع الطبيبة النفسية لـ"ميشيل"‬

120
00:09:22,763 --> 00:09:25,975
‫وابحثي عن حروق أو رضوض
‫على جسد "باربالا"‬

121
00:09:26,976 --> 00:09:28,019
‫لم؟‬

122
00:09:29,645 --> 00:09:33,191
‫عادة التحريك عن بعد بالقوة
‫الذهنية يرافقه شحنات كهربائية‬

123
00:09:34,275 --> 00:09:38,362
‫أتقول أن "ميشيل" تملك القدرة
‫على أن تنفذ رغباتها بقواها العقلية؟‬

124
00:09:38,446 --> 00:09:42,325
‫كيف إذاً لفتاة تزن 60 رطلاً برمي
‫محققاً يزن 200 رطلاً من النافذة؟‬

125
00:09:47,663 --> 00:09:49,707
‫"مستشفى (برايلين) النفسي،
‫(بافالو، نيويورك)"‬

126
00:09:49,790 --> 00:09:51,209
‫لا أعرفه‬

127
00:09:51,334 --> 00:09:53,377
‫ليس لدي أدنى فكرة عن هوية هذا الرجل‬

128
00:09:54,420 --> 00:09:57,632
‫- هل يمكن لـ"ميشيل" أن تختلقه؟
‫- مرجح جداً‬

129
00:09:58,090 --> 00:10:02,929
‫كما هو الحال مع الاختلالات الانفصالية
‫فإن كثافة مشاعر المريض...‬

130
00:10:03,095 --> 00:10:06,057
‫أكثر من أن تستطيع احتمالها شخصية واحدة‬

131
00:10:06,307 --> 00:10:09,727
‫لذا ومن أجل الحماية،
‫جزء من الشخصية ينفصل‬

132
00:10:09,852 --> 00:10:11,395
‫كما في حالة انفصام الشخصية‬

133
00:10:12,855 --> 00:10:16,025
‫أخشى أن تشخيص "ميشيل"
‫ليس بمثل هذه السهولة‬

134
00:10:16,901 --> 00:10:21,113
‫إن التحدي الأساسي لي هو
‫اكتشاف مصدر غضبها العارم‬

135
00:10:21,447 --> 00:10:25,076
‫في معظم الحالات يكون السبب حالة
‫صدمة تعرض لها المريض في الماضي‬

136
00:10:25,326 --> 00:10:26,911
‫وفي حالة "ميشيل"؟‬

137
00:10:30,748 --> 00:10:34,669
‫أحياناً أترك "ميشيل" لوحدها
‫في جزء من الجلسة...‬

138
00:10:37,338 --> 00:10:38,548
‫مع هذه اللعبة‬

139
00:10:40,132 --> 00:10:43,386
‫كل مرة لعبة جديدة، ليس بها أية عيب‬

140
00:10:44,303 --> 00:10:48,266
‫وكل مرة تقطع أوصالها
‫وتشوهها بنفس الطريقة تماماً‬

141
00:10:48,975 --> 00:10:53,729
‫أولاً ظننت أنها تُساء معاملتها،
‫لكن بعد عدة جلسات مع أهلها...‬

142
00:10:53,938 --> 00:10:57,567
‫اقتنعت أن شيئاً آخر
‫وراء اضطراب "ميشيل"‬

143
00:10:58,484 --> 00:11:01,571
‫شيء أعمق من ذلك، شيء محير أكثر من ذلك‬

144
00:11:01,862 --> 00:11:04,532
‫- ألديك نظريات؟
‫- بالصراحة، لا‬

145
00:11:04,782 --> 00:11:06,075
‫أنا متحيرة‬

146
00:11:07,785 --> 00:11:10,663
‫هل جربت
‫التنويم المغناطيسي الارتدادي العميق؟‬

147
00:11:11,998 --> 00:11:15,334
‫أجد أن التنويم المغناطيسي إجراء
‫لا يُعتمد عليه في أفضل الأحوال‬

148
00:11:15,418 --> 00:11:18,170
‫حسناً، لكن في الوقت الحالي
‫كيف تعالجين "ميشيل"؟‬

149
00:11:18,254 --> 00:11:22,300
‫إن الدواء المهدئ الـ"ثورازين"
‫فعال في تنظيم أكثر مسلكياتها غرابة‬

150
00:11:22,675 --> 00:11:23,926
‫أنا متأكد من ذلك‬

151
00:11:24,635 --> 00:11:29,849
‫هل لاحظت أية ظواهر
‫غير مفسرة عند وجود "ميشيل"؟‬

152
00:11:30,308 --> 00:11:31,976
‫ظواهر غير مفسرة؟‬

153
00:11:32,643 --> 00:11:36,522
‫قوة جسدية مفرطة، قدرة روحانية
‫قدرة التحريك عن بعد؟‬

154
00:11:37,815 --> 00:11:39,525
‫أنت تمزح بالطبع‬

155
00:11:45,406 --> 00:11:48,909
‫لدي مريض ينتظرني أيها
‫العميل "مولدر"، المعذرة‬

156
00:11:49,410 --> 00:11:50,786
‫"فاحص طبي"‬

157
00:11:50,870 --> 00:11:53,831
‫ملاحظة: يتم إجراء الفحص بعد الموت...‬

158
00:11:53,914 --> 00:11:57,918
‫بعد 11 ساعة و45 دقيقة من إعلان الوفاة‬

159
00:12:01,922 --> 00:12:06,052
‫ملاحظة... رضة مرتفعة‬

160
00:12:06,135 --> 00:12:09,972
‫تقريباً تحت عظمة القص ب7 سنتيمترات‬

161
00:12:11,140 --> 00:12:15,353
‫تنخر عميق يتعارض مع سبب الوفاة‬

162
00:12:15,436 --> 00:12:17,772
‫كما تم تحديده من قبل الدكتور "غيلدر"‬

163
00:12:18,898 --> 00:12:22,276
‫ويوحي بصعق كهربائي متمركز‬

164
00:12:24,111 --> 00:12:27,865
‫لكن المزيد من تحليل
‫الأنسجة سيكون ضرورياً‬

165
00:12:28,240 --> 00:12:29,367
‫المعذرة؟‬

166
00:12:30,326 --> 00:12:31,952
‫هل يمكن أن أتحدث معك للحظة؟‬

167
00:12:32,662 --> 00:12:34,497
‫لكني باشرت الآن بعملية التشريح‬

168
00:12:34,580 --> 00:12:38,000
‫أجل، لكني لا أظن أنه سيذهب إلى أي مكان‬

169
00:12:40,211 --> 00:12:43,089
‫هلا تأخذ صورتين من أجل القياس، أرجوك؟‬

170
00:12:45,675 --> 00:12:47,551
‫شكراً لك، سأعود بعد قليل‬

171
00:12:51,555 --> 00:12:52,807
‫إذاً ما رأيك؟‬

172
00:12:55,893 --> 00:12:58,396
‫- يبدو أنه مطابق للوصف
‫- أجل‬

173
00:12:58,771 --> 00:12:59,939
‫اسمه "تشارلي موريس"‬

174
00:13:00,022 --> 00:13:03,609
‫الضابط "تشارلي موريس" كان يعمل في
‫قسم مكافحة المخدرات في المخفر رقم 27‬

175
00:13:03,693 --> 00:13:07,113
‫- أتعرفينه؟
‫- لا، كان يعمل قبلي‬

176
00:13:07,738 --> 00:13:12,118
‫- أين هو الآن؟ هل تم نقله؟
‫- يمكنك قول ذلك‬

177
00:13:12,660 --> 00:13:15,746
‫يا عميلة "سكالي"، إنه ميت منذ 9 سنوات‬

178
00:13:17,581 --> 00:13:19,542
‫مما يعني أن تلك الفتاة الصغيرة‬

179
00:13:19,625 --> 00:13:21,460
‫رأت شبحاً‬

180
00:13:28,759 --> 00:13:32,179
‫"مخفر الشرطة رقم 14،
‫(بافالو، نيويورك)"‬

181
00:13:37,977 --> 00:13:39,186
‫من هنا، أرجوك‬

182
00:13:41,731 --> 00:13:43,524
‫بالقرب من طرف مكتبي‬

183
00:13:47,945 --> 00:13:52,158
‫تم قتله في "تشاينا تاون"، بطريقة
‫العصابات ويزعم بأن قاتليه هم "ترايادز"‬

184
00:13:52,241 --> 00:13:54,076
‫مع أنه لم يحصل أي اعتقال‬

185
00:13:54,285 --> 00:13:58,164
‫"مولدر" إن كنت ستقول لي أنك تظن
‫أن "ميشيل بيشوب" رأت شبحاً‬

186
00:13:58,289 --> 00:14:00,708
‫أنت من وجد رضوض على جسد "باربالا"...‬

187
00:14:00,791 --> 00:14:04,378
‫وقلت أن سببها يمكن أن يكون
‫تركيز عال من الطاقة الكهروحرارية‬

188
00:14:04,587 --> 00:14:06,881
‫"يمكن" هي الكلمة المهمة في الجملة‬

189
00:14:06,964 --> 00:14:10,217
‫لن أتأكد من ذلك حتى تأتي
‫فحوص المختبر وحتى حينها...‬

190
00:14:10,342 --> 00:14:12,178
‫لم ما زال من الصعب أن تصدقي...‬

191
00:14:12,261 --> 00:14:15,097
‫حتى حين تكون كل الدلائل
‫تشير إلى ظاهرة غير طبيعية؟‬

192
00:14:15,723 --> 00:14:17,433
‫لأن في بعض الأحيان...‬

193
00:14:18,184 --> 00:14:21,103
‫- ماذا؟
‫- البحث عن احتمالات متطرفة أحياناً‬

194
00:14:21,353 --> 00:14:25,524
‫يعميك عن التفسيرات الممكنة
‫التي قد تكون أمامك‬

195
00:14:26,734 --> 00:14:29,403
‫هذا هو الوجه الذي رأته "ميشيل بيشوب"‬

196
00:14:29,695 --> 00:14:33,157
‫مرت من هنا ورأت وجه "تشارلي موريس"‬

197
00:14:33,866 --> 00:14:37,203
‫مما يعني أنه لم يكن هناك أية
‫أشباح تطير بالقرب من المخفر‬

198
00:14:37,578 --> 00:14:40,164
‫ألديك تقرير الشرطة
‫الذي يصف موت "موريس"؟‬

199
00:14:40,956 --> 00:14:43,542
‫أجل، حصلت على الجزء
‫الذي لم يعد سرياً، لماذا؟‬

200
00:14:43,626 --> 00:14:48,547
‫- هل يصف كيف تم قتله؟
‫- أجل، قلت لك أنها طريقة قتل مميزة‬

201
00:14:49,131 --> 00:14:50,674
‫أعطني التفاصيل البشعة‬

202
00:14:54,637 --> 00:14:58,057
‫"مزقت ذراعه من تحت منطقة الكتف
‫بقليل يحتمل أنه استخدم المنشار لذلك"‬

203
00:14:58,140 --> 00:15:00,434
‫"وتم انتزاع عينه اليمنى"‬

204
00:15:01,769 --> 00:15:04,855
‫هذا ما فعلته "ميشيل" بدزينة
‫من الألعاب لدى طبيبتها النفسية‬

205
00:15:04,939 --> 00:15:06,899
‫يا لها من مصادفة عجيبة، أليس كذلك؟‬

206
00:15:07,942 --> 00:15:11,737
‫قبل أن نسقط أي شيء من حسابنا يجب
‫أن نعرف المزيد عن "تشارلي موريس"‬

207
00:15:12,279 --> 00:15:16,158
‫جلبت عنوان زميله في الشرطة
‫وآمل أن يخبرنا شيئاً عن ذلك‬

208
00:15:21,413 --> 00:15:25,042
‫"منزل (فيوري)، (كينمور، نيويورك)"‬

209
00:15:38,764 --> 00:15:42,977
‫المحقق "فيوري"؟ نحن مع الـ"إف بي آي"
‫هل نستطيع أن نتحدث معك؟‬

210
00:15:44,228 --> 00:15:45,437
‫أتعرف هذا الرجل؟‬

211
00:15:59,785 --> 00:16:03,205
‫أتمانع إن قمنا بهذا هنا؟
‫لا أريد أن أوقظ زوجتي‬

212
00:16:03,372 --> 00:16:08,961
‫- أجل، لن نأخذ من وقتك الكثير
‫- بالطبع أعرفه، إنه "تشارلي موريس"‬

213
00:16:09,211 --> 00:16:10,546
‫أكنتما زميلين؟‬

214
00:16:10,629 --> 00:16:13,674
‫أجل ركبنا معاً في أول 9 أشهر
‫في الأكاديمية‬

215
00:16:14,300 --> 00:16:17,845
‫ماذا يمكنك أن تخبرنا
‫عن الظروف المحيطة بموته؟‬

216
00:16:27,855 --> 00:16:32,693
‫هذا الأمر ما زال تحت التحقيق
‫لذا لا أستطيع التعليق على ذلك‬

217
00:16:33,277 --> 00:16:37,489
‫أيها المحقق، نحن نقع تحت السلطة
‫المباشرة للكابتن "غيرشام" في المخفر 14‬

218
00:16:37,865 --> 00:16:41,410
‫المخفر 14؟ أنا لم أعمل أبداً
‫خارج هذا المخفر‬

219
00:16:42,411 --> 00:16:46,665
‫- ما كل ذلك عن؟
‫- نظن أن موت المحقق "باربالا" البارحة‬

220
00:16:46,749 --> 00:16:49,668
‫يمكن ربطه بموت الضابط "موريس"
‫قبل تسع سنوات‬

221
00:16:49,919 --> 00:16:53,756
‫مرتبطان، كيف؟ اعتقدت أن
‫"باربالا" فقد عقله وقفز من النافذة‬

222
00:16:53,923 --> 00:16:57,134
‫- أتعرف المحقق؟
‫- من سمعته‬

223
00:16:57,468 --> 00:17:00,721
‫- ما علاقة هذا بـ"تشارلي"؟
‫- ذلك ما نحتاج مساعدتك به‬

224
00:17:01,013 --> 00:17:04,099
‫قال تقرير الشرطة أن الضابط "موريس"
‫قُتل خارج فترة مناوبته‬

225
00:17:04,183 --> 00:17:07,895
‫هذا صحيح، أكثر ما كنا نستطيع
‫التوصل إليه هو عمل انتقامي‬

226
00:17:07,978 --> 00:17:11,690
‫- من أجل ماذا؟
‫- في ذلك الوقت كان قسم الجريمة المنظمة‬

227
00:17:11,774 --> 00:17:14,360
‫- يقوم بمداهمات شاملة في "تشاينا تاون"
‫- الـ"ترايادز"؟‬

228
00:17:14,443 --> 00:17:18,238
‫أجل، كنا نقوم بمداهمات كثيرة
‫ضد "واو شينغ واو"‬

229
00:17:18,447 --> 00:17:20,407
‫تم مصادرة الكثير من المخدرات‬

230
00:17:21,325 --> 00:17:24,370
‫أعتقد أن هناك العديد من الناس
‫المستائين الذين كانوا يلعبوا "ماهجونغ"‬

231
00:17:24,453 --> 00:17:27,915
‫هل تظن أن "تشارلي موريس"
‫تم قتله كنوع من التحذير لإبعادكم؟‬

232
00:17:29,750 --> 00:17:33,253
‫أعتقد انهم قاموا بانتقاء شرطي،
‫أي شرطي كان‬

233
00:17:33,420 --> 00:17:36,465
‫- ثم قاموا بقتله
‫- من بالباب يا "توني"؟‬

234
00:17:36,674 --> 00:17:38,509
‫لا شيء لتقلقي من أجله يا عزيزتي‬

235
00:17:38,717 --> 00:17:42,137
‫فقط بعض الأشخاص من مكتب التحقيقات
‫الفدرالي يسألونني عن قضية أعمل فيها‬

236
00:17:43,055 --> 00:17:46,183
‫- سيدي، هل تمانع...
‫- هذه الإجازة الأسبوعية، أتمانعون؟‬

237
00:17:46,392 --> 00:17:49,144
‫يمكنكم أن تجدوني ضمن الفرقة
‫في صباح يوم الإثنين، أمفهوم؟‬

238
00:17:49,228 --> 00:17:51,772
‫- بالتأكيد
‫- حظاً موفقاً‬

239
00:17:57,444 --> 00:18:01,240
‫- هل شعرت أيضاً بأنه قد تم طردنا؟
‫- هل لاحظت يديها؟‬

240
00:18:01,699 --> 00:18:02,825
‫ماذا؟‬

241
00:18:02,908 --> 00:18:06,120
‫قال إنها نائمة لكن يديها
‫كانتا ملطختين بالطحين‬

242
00:18:12,584 --> 00:18:13,627
‫"الحياة المتبادلة ب(بافالو)،
‫المكتب الرئيسي (بافالو، نيويورك)"‬

243
00:18:13,752 --> 00:18:15,587
‫إن الأمر ليس مهماً، مفهوم؟‬

244
00:18:16,088 --> 00:18:19,550
‫لا تخدع نفسك يا "توني"
‫إنك تتصرف مثل حشرة صغيرة‬

245
00:18:19,883 --> 00:18:22,219
‫- كانا من مكتب التحقيقات الفدرالي
‫- وماذا في ذلك؟‬

246
00:18:24,388 --> 00:18:28,058
‫إن باشرا بالبحث بدقة، سيجدان شيئاً ما‬

247
00:18:28,684 --> 00:18:32,604
‫اهدأ، هما كالناس العاديين
‫يقومون بعملهم بآلية وبلا اهتمام‬

248
00:18:32,771 --> 00:18:35,816
‫أحقاً؟ إذاً كيف ربطوا
‫"تشارلي" بـ"باربالا"؟‬

249
00:18:35,899 --> 00:18:40,029
‫وماذا عرفوا... لاشيء‬

250
00:18:46,410 --> 00:18:50,289
‫- هيا، سنذهب الآن إلى بنك "سيتي بانك"
‫- لماذا؟‬

251
00:18:50,414 --> 00:18:51,999
‫صندوق الودائع‬

252
00:18:53,792 --> 00:18:58,964
‫وماذا سنفعل يا "توني"؟
‫نتبرع لجمعية "ليتل سيسترز فور ذي بور"؟‬

253
00:18:59,757 --> 00:19:01,133
‫نرميه في مكان ما‬

254
00:19:01,967 --> 00:19:06,263
‫"توني" بقينا نحن الإثنين
‫وهذا يترك لكل واحد منا مليوناً‬

255
00:19:06,430 --> 00:19:08,098
‫خذه كله! أنا غير مهتم به!‬

256
00:19:08,557 --> 00:19:12,936
‫نفذ حلمك على الشاطئ في "كوستاريكا"
‫أو ما تريد أن تقوم به‬

257
00:19:14,438 --> 00:19:15,689
‫أتعتقد أني أحب هذا؟‬

258
00:19:17,232 --> 00:19:19,568
‫أبيع الأغبياء صكوك تأمين للإعاقات‬

259
00:19:20,194 --> 00:19:24,239
‫حسناً يا سيدي، ماذا سيحدث
‫لك إن كُسر عنقك في الشاطئ...‬

260
00:19:24,323 --> 00:19:26,325
‫أو إن فقدت رجلك في حادث سيارة؟‬

261
00:19:28,410 --> 00:19:29,912
‫أصغ إلي يا "توني"‬

262
00:19:31,080 --> 00:19:35,250
‫اتفقنا على أن ننتظر 10 سنوات
‫وهذا بالضبط ما سنقوم به‬

263
00:19:36,001 --> 00:19:38,128
‫لقد أصغيت إليك من قبل، وانظر ماذا حدث‬

264
00:19:38,253 --> 00:19:42,758
‫لا أحد! لا أنا ولا "باربالا"
‫أراد أن يحدث ذلك لـ"تشارلي"‬

265
00:19:44,051 --> 00:19:45,969
‫كنا نحاول إخافته ليعود إلى رشده‬

266
00:19:49,389 --> 00:19:51,391
‫لقد كان حادثاً‬

267
00:19:51,475 --> 00:19:52,643
‫هذه هي نهاية القصة‬

268
00:19:54,520 --> 00:19:57,272
‫ويجب أن تتمالك نفسك يا "توني"‬

269
00:20:12,538 --> 00:20:14,498
‫المعذرة يا سيدي؟‬

270
00:20:20,170 --> 00:20:23,048
‫"وسط المدينة 245"‬

271
00:21:15,058 --> 00:21:16,852
‫أنت! ماذا!‬

272
00:21:17,978 --> 00:21:20,147
‫أنت! افتح الباب!‬

273
00:21:24,568 --> 00:21:26,278
‫افتح الباب!‬

274
00:21:39,333 --> 00:21:41,376
‫أنت! افتح الباب!‬

275
00:21:43,462 --> 00:21:45,464
‫بربك، ساعدني!‬

276
00:21:52,679 --> 00:21:54,890
‫"مترو 4437"‬

277
00:22:05,984 --> 00:22:07,611
‫"انتبه لخطواتك"‬

278
00:22:28,799 --> 00:22:30,342
‫أبعد يديك عني، مفهوم؟‬

279
00:22:30,801 --> 00:22:34,179
‫دورية شرطة أخذتها من على بعد
‫بضعة شوارع من موقف الحافلات‬

280
00:22:35,681 --> 00:22:37,182
‫هذا غريب جداً‬

281
00:22:39,059 --> 00:22:40,477
‫نحن لا نعلم‬

282
00:22:41,436 --> 00:22:46,233
‫كل ما نعلمه هو أن ابنتك شهدت
‫حالتي موت في اليومين الماضيين‬

283
00:22:47,276 --> 00:22:50,445
‫إنها تبلغ من العمر 8 سنوات
‫ليس من الممكن أن تقوم بأي شيء‬

284
00:22:50,529 --> 00:22:54,116
‫سيدة "بيشوب"، لا أحد يتهم "ميشيل"
‫بأي شيء‬

285
00:22:54,366 --> 00:22:56,159
‫إنها فتاة صغيرة فقط‬

286
00:22:59,037 --> 00:23:03,834
‫أيوجد أي شيء لم تخبرينا به؟
‫أيوجد أي شيء يمكن أن تتذكريه؟‬

287
00:23:04,334 --> 00:23:07,087
‫ومن الممكن أن يلقي ضوءاً
‫على ما حدث الليلة؟‬

288
00:23:07,254 --> 00:23:08,422
‫لا‬

289
00:23:11,925 --> 00:23:15,220
‫لدى مركز الشرطة غرفة مخصصة
‫في فندق "الشيراتون"‬

290
00:23:15,387 --> 00:23:17,848
‫ضابط شرطة سيأخذك أنت و"ميشيل" هناك‬

291
00:23:19,474 --> 00:23:22,894
‫لماذا يحدث هذا لنا؟ لماذا؟‬

292
00:23:27,691 --> 00:23:29,609
‫هل من الممكن أن أتحدث معك للحظة؟‬

293
00:23:31,778 --> 00:23:33,947
‫أنا آسف، هل تعذريني؟‬

294
00:23:38,702 --> 00:23:42,497
‫أصغ إلى هذا، أتعلم الشخص الذي أُحضر
‫إلى هنا الليلة؟ "ليون فيلدر"؟‬

295
00:23:43,040 --> 00:23:47,252
‫قبل أن يعمل في مجال بيع
‫بوليصات التأمين كان ضابطاً في مخفر 14‬

296
00:23:47,336 --> 00:23:51,590
‫احزر من كان زميله؟ "رودي باربالا"‬

297
00:23:52,758 --> 00:23:53,925
‫"منطقة 27، (موريس)، (فيوري)
‫منطقة 14، (فيلدر)، (باربالا)"‬

298
00:23:54,009 --> 00:23:55,385
‫أربع ضباط شرطة‬

299
00:23:56,887 --> 00:23:58,805
‫ثلاثة منهم أموات الآن‬

300
00:24:01,016 --> 00:24:04,936
‫إن الرابط الوحيد هو مداهمة المخدرات
‫في "تشاينا تاون" قبل 9 سنوات‬

301
00:24:05,187 --> 00:24:07,689
‫وفتاة صغيرة من "أوكيد بارك"‬

302
00:24:08,857 --> 00:24:12,110
‫"موريس"، "فيوري"، "باربالا"، و"فيلدر"‬

303
00:24:14,363 --> 00:24:16,281
‫ما الخطأ في هذه الصورة؟‬

304
00:24:18,367 --> 00:24:21,828
‫أولاً، قال "فيوري" أنه يعرف "باربالا"
‫من سمعته‬

305
00:24:21,912 --> 00:24:24,206
‫صحيح، لم يقول ذلك إذاً؟‬

306
00:24:24,831 --> 00:24:26,083
‫لا أعلم‬

307
00:24:32,005 --> 00:24:33,048
‫ماذا؟‬

308
00:24:34,591 --> 00:24:37,594
‫هناك صفحة ناقصة من ملف قتل "موريس"‬

309
00:24:37,677 --> 00:24:40,639
‫- أين يمكن أن تكون؟
‫- هل هناك سجل حضور؟‬

310
00:24:41,181 --> 00:24:42,599
‫يفترض أن يكون هناك واحد‬

311
00:24:43,767 --> 00:24:44,935
‫أجل‬

312
00:24:47,270 --> 00:24:50,857
‫"توني فيوري"، خرج هذا العصر‬

313
00:24:59,533 --> 00:25:03,120
‫سيدة "فيوري"، نعتذر عن قدومنا المبكر
‫هل زوجك بالمنزل؟‬

314
00:25:03,245 --> 00:25:06,665
‫لا، ليس هنا، لم يعد البارحة‬

315
00:25:06,748 --> 00:25:07,958
‫أيمكننا الدخول؟‬

316
00:25:31,148 --> 00:25:32,357
‫"سكالي"‬

317
00:25:39,322 --> 00:25:40,615
‫أيبدو مألوفاً لك؟‬

318
00:25:42,909 --> 00:25:49,833
‫قال لي إنه يعمل نوبة مزدوجة لكن عندما
‫اتصلت بالدائرة لم يُدرج اسمه لذلك‬

319
00:25:51,251 --> 00:25:53,503
‫ليس من عادته ألا يتصل‬

320
00:25:53,712 --> 00:25:58,592
‫أيوجد لزوجك عائلة أو صديق قد يلجأ إليه
‫إن كان في مشكلة؟‬

321
00:26:03,221 --> 00:26:05,182
‫أمضيت طوال الليل أسأل عنه بالهاتف‬

322
00:26:06,475 --> 00:26:08,018
‫أهو في مشكلة ما؟‬

323
00:26:08,310 --> 00:26:12,397
‫سيدة "فيوري"، هل ذكر زوجك
‫محققاً يُدعي "رودي باربالا"؟‬

324
00:26:12,606 --> 00:26:15,525
‫أو ضابط شرطة سابق يُدعى "ليون فيلدر"؟‬

325
00:26:17,360 --> 00:26:18,862
‫لا أعتقد ذلك‬

326
00:26:19,321 --> 00:26:23,074
‫أحدهم قد تكوني تناولت معه طعام العشاء
‫مرة، صديق لـ"توني" من العمل؟‬

327
00:26:23,325 --> 00:26:28,622
‫- اسم لا تستطيعين تذكره، أي شيء؟
‫- نحن لا نختلط اجتماعياً مع الشرطيين‬

328
00:26:29,456 --> 00:26:32,792
‫سيدة "فيوري" لم يسعني
‫إلا أن ألاحظ مجموعة الأوريغامي هذه‬

329
00:26:32,959 --> 00:26:34,461
‫هل قمت بها بنفسك؟‬

330
00:26:34,961 --> 00:26:36,338
‫لا لست أنا‬

331
00:26:36,421 --> 00:26:38,340
‫لا، كانت هذه هواية "تشارلي"‬

332
00:26:38,924 --> 00:26:42,010
‫- "تشارلي"؟
‫- زوجي السابق‬

333
00:26:42,594 --> 00:26:45,472
‫وُلد في "اليابان" وكان والده يقيم هناك‬

334
00:26:46,598 --> 00:26:50,769
‫- "تشارلي موريس"، زميل "توني" السابق؟
‫- بلى‬

335
00:26:52,729 --> 00:26:57,943
‫كنت أنتظر عودته للمنزل أيضاً
‫قبل 9 سنوات، مثل هذا الوضع‬

336
00:26:59,945 --> 00:27:02,864
‫كان يعمل على كامل المجموعة المرسومة
‫في اللوحة‬

337
00:27:03,198 --> 00:27:06,660
‫إن الحيوان الوحيد الذي لم يعمله
‫هو الزرافة‬

338
00:27:06,826 --> 00:27:09,037
‫أترون هناك، خلف الحمار الوحشي؟‬

339
00:27:12,249 --> 00:27:13,458
‫"ميشيل" تبلغ من العمر 8 سنوات‬

340
00:27:13,542 --> 00:27:17,629
‫وهذا يعني أنها تكونت في رحم أمها
‫تقريباً في نفس وقت قتل الضابط "موريس"‬

341
00:27:17,712 --> 00:27:21,007
‫أرجوك دعني أقولها لك
‫يا "مولدر": "تقمص الأرواح"‬

342
00:27:21,091 --> 00:27:24,844
‫"تناسخ الأرواح"، "انتقال الأرواح"
‫سمها كما تريدين‬

343
00:27:24,928 --> 00:27:26,930
‫كل ذلك مبني على مصادفة
‫أن "ميشيل بيشوب"...‬

344
00:27:27,013 --> 00:27:30,058
‫والضابط "موريس" يصنعان أوريغامي؟‬

345
00:27:30,141 --> 00:27:32,269
‫وماذا عن الرسم المركب والألعاب...‬

346
00:27:32,352 --> 00:27:36,022
‫وحقيقة أن "ميشيل" شهدت حادثتي
‫وفاة يمكن ربطها لـ"تشارلي موريس"؟‬

347
00:27:36,106 --> 00:27:39,067
‫إذاً، هل تظن أنه سيعود
‫مثل "بيتر براود" لينتقم لموته؟‬

348
00:27:39,150 --> 00:27:43,989
‫ليس بالاحتمال البعيد، فكثير من الأديان
‫المعروفة عقيدتها تؤمن بتناسخ الأرواح‬

349
00:27:44,823 --> 00:27:49,494
‫لكن هذا لا يفسر كيف يمكن لفتاة
‫في ال8 أن تقتل رجلين بالغين‬

350
00:27:49,578 --> 00:27:51,871
‫الأفراد الذين يحملون ذكريات
‫قوية من حياة سابقة...‬

351
00:27:51,955 --> 00:27:53,999
‫عادة يظهرون قدرات روحانية عالية‬

352
00:27:54,082 --> 00:27:56,835
‫- الحاسة السادسة، التحريك الذهني
‫- إلى أين يقودنا ذلك؟‬

353
00:27:57,168 --> 00:28:01,214
‫على بعد خطوة من إثبات
‫التواجد السابق للروح البشرية‬

354
00:28:02,507 --> 00:28:05,719
‫عند الانتهاء من العد ل5
‫أخبريني أين أنت الآن‬

355
00:28:06,344 --> 00:28:10,974
‫1، 2، 3، 4، 5‬

356
00:28:13,435 --> 00:28:16,146
‫- أتعرفين أين أنت؟
‫- أجل‬

357
00:28:16,521 --> 00:28:17,606
‫أين؟‬

358
00:28:18,773 --> 00:28:21,443
‫- أخبريني أين أنت؟
‫- في البيت‬

359
00:28:22,861 --> 00:28:24,529
‫في أي وقت من اليوم أنت فيه؟‬

360
00:28:24,738 --> 00:28:27,782
‫- وقت الليل
‫- كم عمرك الآن؟‬

361
00:28:28,908 --> 00:28:30,493
‫24‬

362
00:28:31,953 --> 00:28:35,457
‫لا نستطيع عمل ذلك! إن ذلك خطأ!‬

363
00:28:35,582 --> 00:28:38,001
‫ما الخطأ؟ ما الذي لا تستطيعين فعله؟‬

364
00:28:40,879 --> 00:28:44,674
‫- لا بأس، ثقي بي
‫- لا أستطيع!‬

365
00:28:45,216 --> 00:28:46,885
‫لا أستطيع!‬

366
00:28:47,135 --> 00:28:50,930
‫- هذا خطر وتصرف غير مسؤول
‫- دكتورة "سبيتز" قام بمئات الجلسات‬

367
00:28:51,014 --> 00:28:52,098
‫إن سمحت باستمرار ذلك...‬

368
00:28:52,182 --> 00:28:54,517
‫فقد تدفعين بـ"ميشيل"
‫إلى أعراض انسحابية خطيرة ربما دائمة‬

369
00:28:54,601 --> 00:28:57,228
‫أليس تزويدها بدواء "الثيروزين"
‫أخطر عليها؟‬

370
00:28:57,395 --> 00:29:01,524
‫- إنهم يقتلونني! إنهم يقتلونني!
‫- هذا يكفي!‬

371
00:29:01,900 --> 00:29:03,943
‫لا!‬

372
00:29:04,235 --> 00:29:06,613
‫لا بأس!‬

373
00:29:06,696 --> 00:29:10,617
‫لقد انتهي الأمر!‬

374
00:29:16,748 --> 00:29:20,335
‫- لقد رحلوا
‫- كنا على وشك الوصول إلى ذلك "سكالي"‬

375
00:29:20,460 --> 00:29:22,754
‫- أعلم
‫- يجب أن نحاول ذلك مجدداً‬

376
00:29:23,421 --> 00:29:26,049
‫لن توافق السيدة "بيشوب" على ذلك
‫ليس في هذه الحياة على أية حال‬

377
00:29:26,132 --> 00:29:27,634
‫يجب أن نغير رأيها‬

378
00:29:29,010 --> 00:29:31,096
‫كيف؟ وإلى أية نتيجة سنتوصل؟‬

379
00:29:31,262 --> 00:29:34,808
‫أعني، ماذا تأمل أن تكتشفه من هذا؟‬

380
00:29:35,183 --> 00:29:39,187
‫الحقيقة، ما الذي حدث لـ"تشارلي موريس"
‫قبل 9 سنوات‬

381
00:29:39,854 --> 00:29:44,984
‫- سنعرف الحقيقة عندما نجد "فيوري"
‫- إن وجدنا "فيوري"، وإن كان حياً‬

382
00:29:46,569 --> 00:29:50,824
‫- "سكالي"، رأيت ما حدث بالداخل
‫- الذي رأيته...‬

383
00:29:51,282 --> 00:29:57,580
‫فتاة صغيرة مصابة بصدمة، ولسبب
‫غير معروف لديها صلة بــ"تشارلي موريس"‬

384
00:29:57,664 --> 00:30:00,625
‫كل الأدلة تشير إلى أن "ميشيل"
‫هي "تشارلي موريس"‬

385
00:30:00,834 --> 00:30:03,253
‫- "مولدر"...
‫- ما عدا عدم إمكانية حصولها على شارب‬

386
00:30:03,336 --> 00:30:06,214
‫ما أكثر من ذلك تريدين أن
‫تري حتى تقبلين بالأمر؟‬

387
00:30:08,299 --> 00:30:09,384
‫حسناً‬

388
00:30:10,218 --> 00:30:14,889
‫لنقل أنك استطعت وبمعجزة
‫أن تقنع والدة "ميشيل"...‬

389
00:30:15,056 --> 00:30:19,102
‫وجلسة التنويم المغناطيسية الارتدادية
‫التالية زودتك بكل ما كنت تأمله‬

390
00:30:19,394 --> 00:30:23,064
‫لن تستمع أية لجنة عليا
‫لهذا النوع من الشهادات‬

391
00:30:23,606 --> 00:30:26,651
‫لن يكون لديهم قضية
‫يستطيعون التصرف وفقها‬

392
00:30:37,078 --> 00:30:38,079
‫"مقر مكتب التحقيقات الفدرالي الإقليمي
‫(بافالو، نيويورك)"‬

393
00:30:38,163 --> 00:30:39,873
‫عد الانتهاء من العد ل5
‫أخبريني أين أنت الآن‬

394
00:30:40,081 --> 00:30:43,293
‫إن النتائج غير الحاسمة للحياة
‫السابقة الارتدادية لـ"ميشيل"‬

395
00:30:43,376 --> 00:30:48,256
‫لم تهز ثقتي الأساسية بأن التنويم
‫المغناطيسي باعتباره أداة للعلاج النفسي‬

396
00:30:48,757 --> 00:30:50,967
‫سواء إن كان يوفر لنا دليلاً دامغاً...‬

397
00:30:51,050 --> 00:30:53,887
‫على وجود فترات حياة سابقة أم لا،
‫فهذا أمر آخر‬

398
00:30:54,053 --> 00:30:56,181
‫لكن وتحديداً في هذه القضية...‬

399
00:30:56,681 --> 00:30:59,768
‫كل التفسيرات الأخرى تبدو ضعيفة جداً‬

400
00:31:00,059 --> 00:31:03,271
‫- كم عمرك؟
‫- 24‬

401
00:31:04,105 --> 00:31:07,233
‫لا نستطيع عمل ذلك! إن ذلك خطأ!‬

402
00:31:07,317 --> 00:31:09,778
‫ما الخطأ؟ ما الذي لا تستطيعين فعله؟‬

403
00:31:13,740 --> 00:31:16,868
‫- كم عمرك؟
‫- 24‬

404
00:31:17,118 --> 00:31:18,703
‫لا نستطيع...‬

405
00:31:22,540 --> 00:31:24,375
‫24‬

406
00:31:35,470 --> 00:31:38,598
‫لا، أريد أن أبقى هنا‬

407
00:31:39,307 --> 00:31:40,725
‫في حال أتى‬

408
00:31:41,351 --> 00:31:43,061
‫شكراً مجدداً، سأقوم...‬

409
00:31:43,686 --> 00:31:48,608
‫سأتصل بك حالما يصلني أي خبر،
‫حسناً، وداعاً‬

410
00:32:11,673 --> 00:32:12,841
‫"توني"!‬

411
00:32:18,263 --> 00:32:19,848
‫"توني"!‬

412
00:32:22,725 --> 00:32:24,060
‫"توني"!‬

413
00:32:48,877 --> 00:32:51,504
‫"المقر المحلي لمكتب التحقيقات الفدرالي
‫(بافالو، نيويورك)"‬

414
00:32:56,175 --> 00:32:58,553
‫تحققت من الفيلم إنه متناسق‬

415
00:32:59,637 --> 00:33:00,722
‫مما يعني؟‬

416
00:33:00,847 --> 00:33:04,851
‫مهما كانت تلك الصورة فقد تم تصويرها
‫مع الفتاة في تلك الغرفة‬

417
00:33:05,810 --> 00:33:08,771
‫- كيف يمكن ذلك؟
‫- كان هناك قضية موثقة...‬

418
00:33:08,855 --> 00:33:11,733
‫في أوائل السبعينيات عن رجل
‫من"كورلاك، أوهايو"، كان يستطيع التأثير‬

419
00:33:11,816 --> 00:33:17,071
‫على الأفلام غير المحمضة، كان بإمكانه
‫عمل أشكال بذهنه على هذه الأفلام‬

420
00:33:18,031 --> 00:33:22,702
‫لا أعرف كم أستطيع تنقية التشويش
‫فهذا يعتمد على قوة الصورة المستترة‬

421
00:33:24,078 --> 00:33:25,330
‫"إنشاء مسح"‬

422
00:33:26,831 --> 00:33:28,374
‫لقد تعقبته‬

423
00:33:28,499 --> 00:33:30,126
‫إنه متقاعد في "بالم بيتش"‬

424
00:33:30,418 --> 00:33:31,628
‫كنت محقة أيتها العميلة "سكالي"‬

425
00:33:31,711 --> 00:33:34,339
‫فقد عمل نسخة إضافية
‫لكل تسجيلاته على أقراص‬

426
00:33:35,089 --> 00:33:37,050
‫عالموا الأمراض مرتابون بطبيعتهم‬

427
00:33:37,216 --> 00:33:39,928
‫أرسل لي بالفاكس الصفحة الناقصة
‫من تقرير التشريح‬

428
00:33:40,011 --> 00:33:41,012
‫عظيم‬

429
00:33:44,098 --> 00:33:48,728
‫يبدو أن "تشارلي موريس"
‫لم يمت نتيجة لجروحه‬

430
00:33:49,312 --> 00:33:52,231
‫يُقال هنا أن لديه رغوة سائل
‫في جهازه التنفسي‬

431
00:33:52,982 --> 00:33:54,776
‫وهذا يدل على الموت بالغرق‬

432
00:33:55,068 --> 00:33:59,322
‫أتقولين أنه تم إغراقه أولاً ثم شُوهت
‫جثته ليبدو كطريقة قتل مميزة؟‬

433
00:33:59,656 --> 00:34:02,909
‫قال الدكتور "يامانوتشي" على الهاتف
‫إنه لا يوجد أثار للتغطيس‬

434
00:34:02,992 --> 00:34:07,038
‫مثل تقشعر البدن أو جسد متجعد
‫ما عدا حول الوجه والرأس‬

435
00:34:07,747 --> 00:34:08,873
‫أجل، هذا صحيح‬

436
00:34:09,499 --> 00:34:14,879
‫يقترح ذلك بأنه قُتل في حوض الاستحمام
‫أو المرحاض، عدا...‬

437
00:34:15,254 --> 00:34:16,673
‫ما عدا ماذا؟‬

438
00:34:18,007 --> 00:34:22,261
‫وجود تباطئ واضح في القلب، مما يدل
‫على ارتفاع مستوى الصوديوم في البلازما‬

439
00:34:23,680 --> 00:34:25,890
‫تم قتله في ماء البحر‬

440
00:34:46,077 --> 00:34:47,412
‫"أنيتا"!‬

441
00:34:49,872 --> 00:34:51,457
‫"أنيتا"!‬

442
00:34:55,128 --> 00:34:56,713
‫"توني"!‬

443
00:34:56,796 --> 00:35:00,341
‫ما الذي يحدث؟ أين كنت؟
‫أعرف أن شيئاً ما يجري هنا‬

444
00:35:00,425 --> 00:35:04,512
‫أريدك أن تسمعيني الآن، أريد أن
‫تصعدي للأعلى وتحزمي أغراضي‬

445
00:35:05,221 --> 00:35:07,598
‫لم؟ ما نوع المشكلة التي تواجهها؟‬

446
00:35:08,474 --> 00:35:11,060
‫- أعتقد أن أحدهم يحاول قتلي
‫- من؟‬

447
00:35:11,310 --> 00:35:12,395
‫لا أعلم‬

448
00:35:12,979 --> 00:35:14,981
‫لم يريد أي أحد أن يقتلك؟‬

449
00:35:17,275 --> 00:35:21,529
‫- أخبرني ماذا يحدث
‫- هلا تقومي بما طلبته منك، أرجوك‬

450
00:35:22,864 --> 00:35:23,865
‫أرجوك‬

451
00:35:24,615 --> 00:35:28,286
‫أنا زوجك وأحبك وأريدك أن تثقي بي
‫في هذا الأمر، حسناً؟‬

452
00:35:50,516 --> 00:35:51,726
‫اقتربت من الأمر‬

453
00:35:58,900 --> 00:36:02,028
‫الذي فعلته هو أني دونت ترددات التداخل‬

454
00:36:02,945 --> 00:36:06,282
‫الدرجة للجيب على هذه
‫الشاشة هي الجتا على تلك‬

455
00:36:06,824 --> 00:36:10,787
‫والآن باستخدام برنامج اللوغاريتم
‫أستطيع أن أزيل الترددات...‬

456
00:36:11,788 --> 00:36:13,122
‫مثل ذلك‬

457
00:36:13,706 --> 00:36:14,791
‫ها هو‬

458
00:36:17,835 --> 00:36:19,420
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

459
00:36:26,636 --> 00:36:30,348
‫- "مولدر"، ما هذا؟
‫- قلت مياهاً مالحة، أصحيح؟‬

460
00:36:30,640 --> 00:36:32,100
‫صحيح، وإذاً؟‬

461
00:36:33,601 --> 00:36:36,521
‫إذاً أُغرق "تشارلي موريس"
‫في حوض أسماكه الاستوائية‬

462
00:36:36,604 --> 00:36:38,731
‫وهذا آخر شيء رآه قبل موته‬

463
00:36:38,815 --> 00:36:41,567
‫لنأمل أن "ميشيل بيشوب"
‫في منزلها ونائمة في سريرها‬

464
00:36:49,367 --> 00:36:50,451
‫"توني"‬

465
00:36:52,662 --> 00:36:56,290
‫"توني"، أحدهم ترك هذه
‫على عتبة بيتنا الليلة‬

466
00:36:58,209 --> 00:36:59,627
‫أتعلم من؟‬

467
00:37:02,463 --> 00:37:04,298
‫أجبني يا "توني"!‬

468
00:37:14,851 --> 00:37:17,520
‫حسناً، ابقي هنا وأغلقي الباب‬

469
00:38:10,740 --> 00:38:12,617
‫"توني" هل أنت بخير؟‬

470
00:38:16,495 --> 00:38:18,539
‫"توني" أجبني!‬

471
00:38:55,576 --> 00:38:56,744
‫"توني"!‬

472
00:38:58,246 --> 00:39:02,208
‫"توني"، أرجوك، من هناك؟ ما الذي يحدث؟‬

473
00:39:06,087 --> 00:39:07,255
‫"توني"!‬

474
00:39:10,841 --> 00:39:12,510
‫أخرجني من هنا!‬

475
00:39:18,808 --> 00:39:20,268
‫"مولدر"!‬

476
00:39:43,040 --> 00:39:47,712
‫قالوا إنهم سيتحدثون إليك
‫سيتحدثون معك ليعيدوك إلى رشدك‬

477
00:39:48,462 --> 00:39:50,715
‫ماذا كان علي أن أفعل؟‬

478
00:39:53,092 --> 00:39:58,264
‫كل ما كان عليك عمله هو أخذ المال
‫يا رجل! لم لم تأخذ المال؟‬

479
00:40:08,649 --> 00:40:10,860
‫"توني" أخرجني من هنا!‬

480
00:40:18,826 --> 00:40:21,037
‫ما الذي يحدث؟ أخرجني من هنا!‬

481
00:40:21,120 --> 00:40:24,749
‫- اذهبي وتفقدي الطابق العلوي
‫- أرجوك افتح الباب، أنا خائفة!‬

482
00:40:33,174 --> 00:40:34,800
‫"ميشيل"!‬

483
00:40:36,469 --> 00:40:38,346
‫هذا لن يصحح الأمر‬

484
00:40:40,973 --> 00:40:45,936
‫أرجوك لا أستطيع الخروج! من هناك؟
‫لا أستطيع الخروج! أرجوك!‬

485
00:40:58,616 --> 00:41:00,242
‫"توني"!‬

486
00:41:02,745 --> 00:41:03,913
‫"توني"‬

487
00:41:12,671 --> 00:41:13,923
‫أنا آسف‬

488
00:41:16,801 --> 00:41:18,594
‫عرفت ما صنعوا بـ"تشارلي"‬

489
00:41:22,723 --> 00:41:25,267
‫كنت طرفاً بالأمر ولم أقل أي شيء‬

490
00:41:27,812 --> 00:41:29,188
‫لم أستطع‬

491
00:41:29,855 --> 00:41:31,440
‫لا...‬

492
00:41:35,194 --> 00:41:37,488
‫أردت العناية بك فقط‬

493
00:41:39,740 --> 00:41:41,867
‫من غيري كان سيعتني بك؟‬

494
00:41:58,426 --> 00:42:00,136
‫يا إلهي!‬

495
00:42:04,306 --> 00:42:07,184
‫لا أريد المزيد‬

496
00:42:11,605 --> 00:42:14,275
‫أرجوك... أرجوك لا تؤذيه بعد الآن‬

497
00:43:02,740 --> 00:43:06,368
‫آخر البيانات المدخلة،
‫رقم الملف "إكس 40271"‬

498
00:43:07,244 --> 00:43:10,873
‫المحقق "آنثوني فيوري" اعترف
‫بذنبه أمس أمام الحكومة الفيدرالية‬

499
00:43:10,956 --> 00:43:16,670
‫لجنحة القتل المتعمد بعد أن ثبتت عليه
‫تهمة السرقة الكبرى وإعاقة سير العدالة‬

500
00:43:17,213 --> 00:43:21,383
‫إن موت المحقق "رودي باربالا"
‫والضابط السابق "ليون فيلدر"...‬

501
00:43:21,467 --> 00:43:23,219
‫تم اعتبارها كحوادث‬

502
00:43:23,385 --> 00:43:28,057
‫لكن مشاركتهم في قتل
‫"تشارلي موريس" تم تأكيدها‬

503
00:43:30,267 --> 00:43:32,520
‫لم تُوجه أية تهم لـ"ميشيل بيشوب"‬

504
00:43:32,603 --> 00:43:35,356
‫والتي بدأت اليوم بأخذ أول درس لها
‫في السباحة‬

505
00:43:36,273 --> 00:43:38,400
‫إنها تدعي عدم تذكر الأحداث السابقة‬

506
00:43:38,484 --> 00:43:43,531
‫ورفضت الأم والدكتورة "براون" طلبي
‫في جلسة ارتدادية أخرى للحياة السابقة‬

507
00:43:47,034 --> 00:43:50,955
‫نهاية التقرير الميداني، 19 أبريل 1994‬

508
00:43:51,247 --> 00:43:54,500
‫عملاء السجل:
‫"فوكس مولدر" و"دانا سكالي"‬

509
00:43:54,750 --> 00:43:57,378
‫الحالة: غير مفسرة‬

510
00:44:01,000 --> 00:44:05,000
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

