﻿1
00:00:13,148 --> 00:00:19,279
‫سآتي بسرعة حسب طلبك للمساعدة، وحدة 50
‫ما موقعك بالضبط؟‬

2
00:00:19,362 --> 00:00:23,324
‫المشتبه الآن متجه نحو الغرب
‫دخل ورشة السفن في شارع "إبريل"‬

3
00:00:23,408 --> 00:00:25,326
‫الوحدة 50 ما تزال في مطاردة، حول‬

4
00:00:25,452 --> 00:00:29,581
‫سأستعجل، وحدة 50، أبقني على اطلاع‬

5
00:00:46,848 --> 00:00:50,351
‫نحن الشرطة، أوقف سيارتك وتوقف‬

6
00:00:54,981 --> 00:00:59,069
‫أوقف سيارتك
‫ضع يديك على غطاء السيارة ولا تتحرك‬

7
00:00:59,402 --> 00:01:01,154
‫توقف‬

8
00:01:04,407 --> 00:01:09,829
‫انزل على الأرض، أتسمعني؟ وجهك إلى تحت‬

9
00:01:10,038 --> 00:01:11,206
‫افعل ذلك، ابق هناك‬

10
00:01:28,723 --> 00:01:31,267
‫توقف، أنا شرطي مسلح‬

11
00:01:46,074 --> 00:01:50,829
‫ضربته، أعرف أنني ضربته
‫إلى أين ذهب بحق السماء؟‬

12
00:01:52,330 --> 00:01:54,415
‫إنه ينزف بشكل سيىء‬

13
00:02:22,443 --> 00:02:24,279
‫"نشاطات خارقة للطبيعة"‬

14
00:02:25,572 --> 00:02:28,032
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميل الخاص (فوكس مولد)"‬

15
00:02:29,659 --> 00:02:31,411
‫"الحكومة تنكر معرفتها"‬

16
00:02:32,704 --> 00:02:35,957
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميلة الخاصة (دانا سكالي)"‬

17
00:02:49,220 --> 00:02:51,639
‫"لا تثق بأحد"‬

18
00:02:53,491 --> 00:02:55,910
‫مجموعة جزيرة "ليباري"
‫على شاطئ "إيطاليا"‬

19
00:02:56,160 --> 00:02:59,080
‫- ولكن هناك "لافا" خفيفة هناك...
‫- هذا تماماً ما صدمني‬

20
00:02:59,163 --> 00:03:00,290
‫يزن أثقل حجر في الوجود‬

21
00:03:00,373 --> 00:03:01,624
‫- "الأحد، 8،مايو، 1994"‬

22
00:03:01,708 --> 00:03:04,127
‫يزن أثقل حجر في الوجود‬

23
00:03:04,210 --> 00:03:06,504
‫ولكن يا بروفسور، هذه باردوتيت آيسلندية‬

24
00:03:06,587 --> 00:03:08,006
‫بالتحديد‬

25
00:03:08,506 --> 00:03:10,717
‫- ولكن هناك قطعة مفصولة
‫- أنا فصلتها‬

26
00:03:10,842 --> 00:03:14,512
‫- ما الصخرة في الداخل؟
‫- إنها باردوتيت آيسلندية في الطبيعة‬

27
00:03:15,138 --> 00:03:17,015
‫حين رأيت هذا، بدأت الفصل‬

28
00:03:21,019 --> 00:03:25,023
‫- "مولدر"
‫- هل تشاهد القناة 8؟‬

29
00:03:26,733 --> 00:03:29,694
‫- ما هو استنتاجك؟
‫- العلم لا يقفز إلى الاستنتاجات‬

30
00:03:30,278 --> 00:03:31,696
‫العلم ليس لعبة أحازير‬

31
00:03:31,779 --> 00:03:35,992
‫في ورشة السفن، حيث تمت مطاردة
‫سيارة بسرعة 60 ميلاً هذا المساء‬

32
00:03:36,367 --> 00:03:39,495
‫تجنب المشتبه القبض عليه
‫بالقفز في الميناء‬

33
00:03:39,579 --> 00:03:43,124
‫ولكن ليس قبل إيذاء بعض
‫رجال شرطة "آرديس"‬

34
00:03:43,207 --> 00:03:47,795
‫معنا النقيب "روي لاسيريو"
‫حضرة النقيب، كيف تمكن الرجل من الهروب؟‬

35
00:03:47,920 --> 00:03:52,800
‫- وما مدى خطورة إصابات رجال الشرطة؟
‫- هذه التفاصيل ما تزال غير واضحة‬

36
00:03:52,925 --> 00:03:55,511
‫- سأتحدث إلى العديد...
‫- نحتاج إليك حضرة النقيب‬

37
00:03:55,678 --> 00:03:59,223
‫- آسف، اعذريني
‫- سحب النقيب "روي لاسيريو" الآن‬

38
00:03:59,307 --> 00:04:01,559
‫في مطاردة مكثفة‬

39
00:04:05,229 --> 00:04:08,691
‫سحب النقيب "روي لاسيريو" الآن
‫في مطاردة مكثفة...‬

40
00:04:09,150 --> 00:04:15,239
‫"مولدر"، أعدت هذا الشريط مئة مرة
‫ماذا تأمل أن تجد بالضبط؟‬

41
00:04:16,115 --> 00:04:17,658
‫لا أعرف‬

42
00:04:19,494 --> 00:04:23,331
‫- هل قال لك شاهد القناة 8 فحسب؟
‫- نعم، هذا كل ما قاله‬

43
00:04:24,540 --> 00:04:27,293
‫أنعرف لماذا تمت مطاردة المشتبه؟‬

44
00:04:28,002 --> 00:04:31,464
‫ما أستطيع إخبارك به هو أنه لم يتوقف
‫بعد قيامه بمخالفة حركة‬

45
00:04:32,757 --> 00:04:35,009
‫بالتأكيد هذا سيجعله على قائمة
‫أكثر 10 رجال مطلوبين‬

46
00:04:35,843 --> 00:04:41,182
‫بالتأكيد هناك شيء هنا، أحد التفاصيل
‫شيء لا نراه‬

47
00:04:41,432 --> 00:04:45,061
‫كيف نعرف إن لم تكن تلك الشخصية
‫المخبرة تريد تشتيت أفكارك؟‬

48
00:04:45,478 --> 00:04:48,773
‫- لماذا يفعل هذا؟
‫- لقد كذب عليك، واعترف بذلك‬

49
00:04:48,981 --> 00:04:52,610
‫لا أعتقد أنه كان سيتصل
‫لو لم يكن هنا شيء، شيء عليه رؤيته‬

50
00:04:52,693 --> 00:04:54,654
‫شيء يريد مني رؤيته‬

51
00:04:55,947 --> 00:04:57,740
‫إذن، ما هو الشيء الذي يفوتك؟‬

52
00:04:59,158 --> 00:05:03,037
‫لا أعرف إن كنت تعرف هذا
‫ولكن أتت 3 فرق شرطة هنا الليلة الماضية‬

53
00:05:03,371 --> 00:05:05,415
‫لتطارد رجلاً ارتكب مخالفة حركة؟‬

54
00:05:05,540 --> 00:05:08,084
‫أعرف أن هذا ليس فيلم
‫"سايلنس أوف ذا لامبس"، ولكن هذا عملنا‬

55
00:05:08,584 --> 00:05:12,672
‫الرجل في الصورة لا يرتدي شارة أو زي
‫أليس أحداً من رجالك؟‬

56
00:05:12,755 --> 00:05:15,091
‫لا يا سيدي، ولكن كما أخبرتك
‫كان هنا رجال كثيرين هنا‬

57
00:05:16,467 --> 00:05:20,346
‫قلت إن المشتبه أُصيب بعيار ناري
‫أثمة تفسير لعدم إيجاد الجثة؟‬

58
00:05:20,596 --> 00:05:25,101
‫كما ترى، البحث جاري
‫الغواصون هناك في مناوبات‬

59
00:05:25,601 --> 00:05:28,563
‫- بالتأكيد سنجدها
‫- مرت 18 ساعة تقريباً حضرة النقيب‬

60
00:05:28,646 --> 00:05:32,108
‫- أين يُحتمل وجود الجثة؟
‫- هناك كوابل وحطام في القاع‬

61
00:05:32,275 --> 00:05:34,152
‫هذا عمل مجهد‬

62
00:05:34,819 --> 00:05:37,989
‫أيمكنني أن أسأل باهتمام
‫مكتب التحقيقات الفدرالي بهذه القضية؟‬

63
00:05:38,906 --> 00:05:42,118
‫- مواصفات المشتبه تطابق مواصفات فار...
‫- أحقاً؟‬

64
00:05:42,493 --> 00:05:46,247
‫وكيف ذلك؟
‫لم تعلن عن مواصفات للمشتبه به؟‬

65
00:05:49,208 --> 00:05:52,003
‫إن لم تمانع، أيمكننا إلقاء
‫نظرة على السيارة، رجاءً؟‬

66
00:05:52,753 --> 00:05:54,297
‫أخذوها للحجز‬

67
00:05:54,422 --> 00:05:59,218
‫تفيد التقارير بأن السيارة مسجلة
‫لوكالة تأجير سيارات في "غيذرسبرغ"‬

68
00:06:00,052 --> 00:06:02,722
‫لم تكن لديهم فكرة حتى أن
‫السيارة مفقودة‬

69
00:06:03,681 --> 00:06:06,225
‫أتعرف يا "مولدر"
‫أعتقد أننا نضيع وقتنا هنا‬

70
00:06:06,309 --> 00:06:08,895
‫لا أعرف ما ينبغي علي إيجاده‬

71
00:06:15,443 --> 00:06:18,196
‫لا يمكنك رؤية رقم السيارة
‫في هذه الصورة‬

72
00:06:27,914 --> 00:06:31,459
‫- "سكالي"، انظري إلى هذا
‫- ماذا؟‬

73
00:06:35,171 --> 00:06:39,300
‫انظري إلى السيارة في الصورة
‫انظري إلى الزجاج الأمامي‬

74
00:06:44,055 --> 00:06:47,642
‫هذا يُسمى بشعار الطبابة‬

75
00:06:48,684 --> 00:06:55,316
‫- إنه الشعار المتبنى لمهنة الطب
‫- إذن، ربما طبيب فقط يضعها على سيارته‬

76
00:06:55,691 --> 00:07:00,321
‫كبرت الصورة، ورقم السيارة مختلف
‫"3، إي، واي، إف"‬

77
00:07:00,655 --> 00:07:03,950
‫- قدم إلى الأمام
‫- هذا ما يمكنك فعله، الباقي مظلم‬

78
00:07:08,287 --> 00:07:09,413
‫مرحباً "داني"، "مولدر" يتحدث‬

79
00:07:09,497 --> 00:07:11,165
‫أريد منك التأكد من رقم
‫سيارة في "ماريلاند"‬

80
00:07:11,249 --> 00:07:13,709
‫المتوفر عندي جزء من الرقم
‫ما أعرفه هو أنها لطبيب‬

81
00:07:13,793 --> 00:07:17,964
‫أو كان كذلك، حسناً، سأنتظر
‫بدلوا السيارات يا "سكالي"‬

82
00:07:18,047 --> 00:07:20,174
‫- وكذبوا بشأن ذلك
‫- لماذا يفعلون ذلك؟‬

83
00:07:20,258 --> 00:07:23,052
‫ربما المالك الحقيقي للسيارة
‫عنده شيء يخفيه‬

84
00:07:23,469 --> 00:07:26,472
‫"شركة (إمجين)، (غذرسبرغ، ماريلاند)"‬

85
00:07:35,147 --> 00:07:37,858
‫- طبيب "بيروبي"
‫- نعم‬

86
00:07:37,942 --> 00:07:39,944
‫نحن مكتب التحقيقات الفدرالي
‫أيمكننا أخذ بعضاً من وقتك؟‬

87
00:07:40,403 --> 00:07:42,863
‫- في الواقع، أنا مشغول جداً
‫- آسف‬

88
00:07:42,947 --> 00:07:44,824
‫أتعرف أن سيارة مسجلة باسمك تمت‬

89
00:07:44,907 --> 00:07:47,493
‫مطاردتها بسرعة
‫عالية في "آرديس" البارحة‬

90
00:07:47,577 --> 00:07:49,829
‫- المعذرة؟
‫- "سيرا" فضية أيها الطبيب‬

91
00:07:49,912 --> 00:07:53,749
‫- أتملك سيارة "سيرا" فضية؟
‫- نعم، لماذا استخدمت؟‬

92
00:07:53,916 --> 00:07:57,920
‫- جريمة، أتعرف حتى أنها مفقودة؟
‫- ليس قبل أن تذكر ذلك‬

93
00:07:58,588 --> 00:08:02,300
‫عندي مسؤولة منزل تحتفظ بالسيارة دائماً
‫إنها سيارة ثانية‬

94
00:08:04,552 --> 00:08:09,223
‫- لا ينبغي إثارتها، لا ينبغي لمس شيء
‫- آسفة، اعتقدت أنها ودودة‬

95
00:08:09,307 --> 00:08:12,018
‫- إنها جزء من تجربة
‫- ما نوع التجربة؟‬

96
00:08:13,436 --> 00:08:15,813
‫- هل أنا مشتبه بي؟
‫- لا‬

97
00:08:16,063 --> 00:08:18,232
‫إذن، أعتقد أنني أجبت عن جميع أسئلتك‬

98
00:08:18,691 --> 00:08:21,819
‫والآن، هلا تعذرني
‫عندي عمل أكثر من الوقت‬

99
00:08:23,696 --> 00:08:24,989
‫شكراً‬

100
00:08:33,372 --> 00:08:36,834
‫- هل عضك؟
‫- لا، ولكنه حاول‬

101
00:08:37,460 --> 00:08:40,588
‫الساعة 5 تقريباً، علينا التأكد
‫من مسؤولة منزل الطبيب بشأن السيارة‬

102
00:08:40,671 --> 00:08:42,340
‫- بينما نخرج من هنا
‫- لا‬

103
00:08:42,965 --> 00:08:44,759
‫لا؟ ماذا تعنين بـ"لا"؟‬

104
00:08:44,842 --> 00:08:47,345
‫أعني وصول هذا إلى نقطة التفاهة "مولدر"‬

105
00:08:47,511 --> 00:08:50,931
‫نحن هنا بنصف إحساس داخلي
‫اعتماداً على مكالمة هاتفية غامضة‬

106
00:08:51,098 --> 00:08:54,101
‫نطارد دليلاً لا يعتمد على شيء
‫إلا التخمينات‬

107
00:08:54,268 --> 00:08:56,771
‫- هذا كل ما لدينا
‫- هذا كل ما أعطانا إياه‬

108
00:08:57,730 --> 00:09:01,233
‫من الشخصية المخبرة الغامضة هذه؟
‫أعني أننا لا نعرف شيئاً عنه‬

109
00:09:01,359 --> 00:09:05,029
‫- ما اسمه؟ ماذا يعمل؟
‫- إنه في موقف حساس‬

110
00:09:05,112 --> 00:09:08,199
‫يستطيع الوصول إلى معلومات
‫حماقة يمكن أن تكشفه‬

111
00:09:08,282 --> 00:09:11,952
‫أنت لا تعرف إن كانت هذه مجرد لعبة معه
‫إنه يتلاعب بك‬

112
00:09:12,036 --> 00:09:16,040
‫- بإخفاء كل الحقائق
‫- أتعتقدين أنه يفعل ذلك ليستمتع؟‬

113
00:09:16,165 --> 00:09:19,794
‫لا، أعتقد أنه يفعل ذلك
‫لأنك تفعله أيضاً‬

114
00:09:42,149 --> 00:09:44,777
‫أتسمي هذه ليلة يا سيد "مولدر"؟‬

115
00:09:45,611 --> 00:09:49,031
‫أمي تفضل أن أعود قبل إضاءة الشوارع‬

116
00:09:51,409 --> 00:09:52,910
‫- أنا متعجب منك
‫- لماذا؟‬

117
00:09:52,993 --> 00:09:56,622
‫- يبدو أن مستوى التزامك قل
‫- مستوى التزامي؟‬

118
00:09:56,706 --> 00:10:00,668
‫أتوقع عملك طوال الليل
‫محاولاً ربط الأحداث معاً‬

119
00:10:00,793 --> 00:10:06,590
‫- ربما لو تعطيني شيئاً أكثر لأعمل به
‫- حسب الظروف، أعطيتك كل ما يمكنني‬

120
00:10:06,674 --> 00:10:08,676
‫- تقرير أخبار؟
‫- إلى أين قادك ذلك؟‬

121
00:10:08,801 --> 00:10:11,762
‫- ليس كثيراً
‫- ربما إلى أكثر مما تدركه‬

122
00:10:12,012 --> 00:10:15,182
‫أتعرف؟ منذ اليوم الأول
‫كان كل شيء حسب شروطك‬

123
00:10:15,391 --> 00:10:17,852
‫وافقتك، وكنت ابنك البار‬

124
00:10:17,977 --> 00:10:21,939
‫ربما الآن سنوقف هراء "أوبي وان كنوبي"
‫وإمكانك توفير المشكلات علي‬

125
00:10:22,022 --> 00:10:25,526
‫- أخشى أنك أصبحت تعتمد علي كثيراً
‫- دعني أخبرك بشيء‬

126
00:10:25,609 --> 00:10:28,654
‫عندي أمور كثيرة أفعلها
‫من دون ملاحقة أدلتك الغامضة‬

127
00:10:28,738 --> 00:10:34,160
‫أو محاولة حل شيفرة منطقك غير المباشر
‫ربما أنت الذي أصبحت تعتمد علي كثيراً‬

128
00:10:34,577 --> 00:10:36,996
‫مع ترحيبي لعب لعبك‬

129
00:10:38,414 --> 00:10:39,957
‫- سيد "مولدر"
‫- ماذا؟‬

130
00:10:41,751 --> 00:10:47,089
‫لا تستسلم في هذه
‫لم تكن أقرب من اليوم قط‬

131
00:10:47,423 --> 00:10:49,216
‫أقرب إلى ماذا؟‬

132
00:11:13,699 --> 00:11:16,577
‫مرحباً‬

133
00:11:17,870 --> 00:11:20,998
‫- من هناك؟
‫- أتعمل متأخراً الليلة أيها الطبيب؟‬

134
00:11:23,083 --> 00:11:24,835
‫ماذا تريد من هنا؟‬

135
00:11:29,799 --> 00:11:31,842
‫ما زال حياً، أليس كذلك؟‬

136
00:11:32,468 --> 00:11:38,516
‫- هل اتصل بك؟
‫- أرجوك، ستضطر إلى الرحيل‬

137
00:11:43,854 --> 00:11:47,650
‫أرجوك، إن كنت من مكتب التحقيقات
‫الفدرالي، فقد أجبت عن أسئلتكم‬

138
00:11:48,317 --> 00:11:51,111
‫- أية أسئلة؟
‫- لم يكن عندي شيء أقوله لهم‬

139
00:11:52,154 --> 00:11:55,407
‫- وليس عندي شيء أقوله لك
‫- أين الطبيب "سيكير"؟‬

140
00:11:57,284 --> 00:11:59,245
‫لا أعرف عم تتحدث‬

141
00:12:00,579 --> 00:12:05,292
‫أرجوك، عملي مهم جداً‬

142
00:12:06,669 --> 00:12:12,967
‫- كنت أباشر في عملي
‫- أخشى أن عملك انتهى‬

143
00:12:19,306 --> 00:12:21,308
‫- هل رأى أحد شيئاً؟
‫- لا‬

144
00:12:25,020 --> 00:12:28,148
‫- لا شيء
‫- انتهى، سنوقف العملية‬

145
00:12:28,274 --> 00:12:29,733
‫- أخرج الرجال من الماء
‫- نعم يا سيدي‬

146
00:12:29,859 --> 00:12:32,361
‫من الشاطئ إلى "آر سي1"، تعالوا‬

147
00:13:12,985 --> 00:13:16,196
‫مكتب عمدة المدينة يقوم بالتحقيق‬

148
00:13:16,572 --> 00:13:19,950
‫حسب التقرير الأولي
‫وُضعت القضية في قائمة الانتحار‬

149
00:13:20,200 --> 00:13:21,285
‫انتحار؟‬

150
00:13:21,702 --> 00:13:25,873
‫نعم، يعتقدون أنه لسبب ما
‫رمى بمختبره وقتل نفسه‬

151
00:13:26,040 --> 00:13:31,128
‫- كيف؟
‫- حسناً، يذكر أنه ربط لفة شاش طبية‬

152
00:13:31,253 --> 00:13:32,838
‫حول رقبته‬

153
00:13:33,505 --> 00:13:37,259
‫والنهاية الأخرى بمسرب الغاز هذا،
‫ثم قفز‬

154
00:13:37,635 --> 00:13:40,429
‫- لا أعتقد بوجود أية شهود؟
‫- لا‬

155
00:13:41,180 --> 00:13:45,976
‫الرجل الذي التقينا به البارحة
‫ترك المنزل كما أنه ينتظر قدوم المنظفين‬

156
00:13:46,143 --> 00:13:50,230
‫لا أعتقد أنه شخص سيقوم بهذا كله
‫أو "غريغ لوغنز" خارج النافذة‬

157
00:13:51,065 --> 00:13:55,611
‫- أعرف، هذا الشاش يسبب مشكلة
‫- إنه محسوب كثيراً، صحيح؟‬

158
00:13:57,112 --> 00:13:59,073
‫تقريبا كأنه شخص أراد التأكد‬

159
00:13:59,156 --> 00:14:01,533
‫من كسر رقبته تماماً قبل وصوله
‫إلى الأرض‬

160
00:14:02,242 --> 00:14:04,411
‫ماذا نعرف أيضاً عن الطبيب "بيروبي"؟‬

161
00:14:07,206 --> 00:14:11,168
‫"تيرنس آلن بيروبي"
‫جامعة "هارفارد" للطب، عام 1974‬

162
00:14:11,919 --> 00:14:15,047
‫عمل على مشروع الجينوم البشري
‫هل تعرف عنه؟‬

163
00:14:15,130 --> 00:14:20,552
‫نعم، خريطة الجينات البشرية كلها
‫ربما هي أكثر محاولة طموحة‬

164
00:14:20,636 --> 00:14:22,262
‫في تاريخ البشرية‬

165
00:14:22,763 --> 00:14:25,683
‫نعم، ولكن ليس ثمة شيء غير عادي في هذا‬

166
00:14:25,766 --> 00:14:28,268
‫أعني أن ثمة آلاف العلماء
‫عملوا في المشروع‬

167
00:14:28,352 --> 00:14:30,688
‫نعم، ولكن عندنا واحد فقط
‫يملك سيارة "سيرا" فضية‬

168
00:14:30,854 --> 00:14:35,317
‫- وقفز بالحبل بشاش طبي مربوط حول رقبته
‫- آسفة "مولدر"، أرى القطع‬

169
00:14:35,484 --> 00:14:36,944
‫ولكنني لا أرى العلاقة‬

170
00:14:39,780 --> 00:14:40,864
‫ربما هذا هو، ربما لا نراه‬

171
00:14:40,948 --> 00:14:42,074
‫"التحكم بالنقاء"‬

172
00:14:42,157 --> 00:14:47,496
‫لأنه لا يمكن رؤيته، ليس بطريقة واضحة
‫ماذا تظنين هذا؟‬

173
00:14:48,455 --> 00:14:51,208
‫- لا أعرف
‫- هلا تعرفين من أجلي‬

174
00:14:51,625 --> 00:14:54,003
‫- ماذا ستفعل؟
‫- سأرى ما يمكنني إيجاده أكثر‬

175
00:14:54,086 --> 00:14:58,424
‫- عن الطبيب "تيرنس آلن بيروبي"
‫- حسناً يا "مولدر"، ولكنني أحذرك‬

176
00:14:59,299 --> 00:15:02,803
‫إنه كان هذا بول قرد، فستعمل وحدك‬

177
00:15:04,388 --> 00:15:08,642
‫"الساعة 6:30 مساء"‬

178
00:15:36,253 --> 00:15:37,755
‫"طبيب (تي إيه بيروبي)"‬

179
00:16:01,820 --> 00:16:04,156
‫"جامعة (جورجتاون)،
‫قسم الأحياء المجهرية"‬

180
00:16:04,364 --> 00:16:07,409
‫أول انطباع لي هو أنه نوع من البكتيريا
‫أيمكنني سؤالك عن مكان حصولك عليه؟‬

181
00:16:08,535 --> 00:16:10,871
‫وجدناه في مشهد جريمة‬

182
00:16:12,831 --> 00:16:16,752
‫أتينا من "كولونيل ماسترد" من العرين
‫بحبل، أليس كذلك؟‬

183
00:16:17,294 --> 00:16:19,588
‫أتوقع ألا يكون شيئاً‬

184
00:16:20,255 --> 00:16:24,635
‫لا، بالتأكيد هناك شيء هنا‬

185
00:16:25,302 --> 00:16:29,306
‫- يا إلهي! انظري إلى هذا
‫- ما هذه؟‬

186
00:16:29,473 --> 00:16:33,185
‫حسناً، إنها بحجم البكتيريا
‫ولكنها بكتيريا لم أرها من قبل‬

187
00:16:33,352 --> 00:16:34,645
‫ماذا تقصدين؟‬

188
00:16:35,437 --> 00:16:42,402
‫معظم البكتيريا متسقة وملساء، هذه...
‫لا أعرف، غريبة‬

189
00:16:43,278 --> 00:16:47,032
‫- ألا يوجد طريقة للتعرف عليها؟
‫- حسناً، بإمكاننا القيام بقطع ثابت‬

190
00:16:47,783 --> 00:16:51,537
‫نأخذ شريحة رقيقة
‫ونرى ما يحدث داخل هذه الأطفال‬

191
00:16:51,829 --> 00:16:54,790
‫- إن لم تمانعي الانتظار
‫- لا، سأنتظر‬

192
00:16:55,457 --> 00:16:59,586
‫"الساعة 7:45 مساء"‬

193
00:17:17,187 --> 00:17:19,815
‫مرحباً يا "داني"، "مولدر" يتحدث ثانية
‫معي رقم هذه المرة‬

194
00:17:20,357 --> 00:17:24,778
‫555-2804، رمز المنطقة 301
‫أحتاج إلى عنوان‬

195
00:17:24,862 --> 00:17:26,321
‫واسم إن استطعت الحصول عليه‬

196
00:17:27,156 --> 00:17:32,995
‫حسناً أنا في الرقم نفسه، 1517
‫حسناً، شكراً يا "داني"‬

197
00:17:51,805 --> 00:17:55,392
‫- كان هذا سريعاً
‫- "تيري"، هل هذا أنت؟‬

198
00:17:57,019 --> 00:18:00,981
‫- نعم، من المتكلم؟
‫- أطلقوا النار علي يا "تيري"‬

199
00:18:02,441 --> 00:18:06,987
‫يا إلهي! بقيت في الماء 3 أيام،
‫أنا مصاب‬

200
00:18:07,279 --> 00:18:09,489
‫- أين أنت الآن؟
‫- أتحدث من هاتف أجرة‬

201
00:18:09,656 --> 00:18:13,076
‫- سآتي وأقلك، أين أنت؟
‫- "تيري"‬

202
00:18:15,162 --> 00:18:16,622
‫- مرحباً
‫- هل أنت بخير؟‬

203
00:18:17,122 --> 00:18:19,082
‫أأنت هناك؟ مرحباً‬

204
00:18:20,834 --> 00:18:23,879
‫مرحباً، هذا الرجل مصاب هنا
‫أعتقد أنه يحتاج إلى رعاية طبية‬

205
00:18:24,213 --> 00:18:27,007
‫- ما هو الشارع؟ ما الشارع؟
‫- سأتصل بإسعاف‬

206
00:18:34,431 --> 00:18:36,099
‫- لا تغلق
‫- حصلت عليه‬

207
00:18:36,350 --> 00:18:39,269
‫مرحباً يا "داني"، أعطني إياه، العنوان‬

208
00:18:40,729 --> 00:18:44,441
‫حسناً، أأنت مستعد؟ "مولدر"؟‬

209
00:18:45,359 --> 00:18:49,321
‫- أنا أكتبه
‫- حسناً، الرقم لشركة اسمها "زوس ستورج"‬

210
00:18:49,655 --> 00:18:54,660
‫- 1616، شارع "بانادورا"
‫- نعم، 1616، شارع "بانادورا"‬

211
00:18:54,743 --> 00:18:56,995
‫- هذا هو
‫- حسناً، شكراً‬

212
00:19:04,628 --> 00:19:07,172
‫حسناً، لدينا رجل أبيض، 40 سنة
‫علامات حيوية ضعيفة‬

213
00:19:07,256 --> 00:19:10,884
‫مع إشارات عسر تنفس ونقص توتر شديد
‫وأيضاً هناك ما يبدو أنه سائل أخضر‬

214
00:19:10,968 --> 00:19:14,346
‫- يخرج من جرح في الربع العلوي اليمين
‫- لا أعرف ما هذا‬

215
00:19:14,596 --> 00:19:17,683
‫- هل يستجيب إلى الإنعاش؟
‫- لا، ونلاحظ حبال الأوردة على رقبته‬

216
00:19:17,766 --> 00:19:20,936
‫وفرط في صوت صدره
‫لونه يتحول إلى الأزرق الآن‬

217
00:19:21,019 --> 00:19:23,981
‫حسناً، هناك استرواح صدري مضطرب
‫أريد منك القيام بتخفيف الضغط‬

218
00:19:24,064 --> 00:19:26,650
‫- وتقليل الضغط عن صدره
‫- حسناً، سأحتاج إلى إبرة طبية‬

219
00:19:26,733 --> 00:19:28,360
‫سنقوم برفع الضغط بالإبرة‬

220
00:19:45,252 --> 00:19:47,087
‫ماذا؟ ما هذا؟‬

221
00:19:48,630 --> 00:19:49,881
‫إلى المركبة، هل تسمعني؟‬

222
00:19:53,427 --> 00:19:54,761
‫أجبني‬

223
00:19:56,680 --> 00:19:57,973
‫إلى رجال المركبة، ما المشكلة؟‬

224
00:20:00,142 --> 00:20:02,102
‫إلى رجال المركبة، تحدثوا أرجوكم‬

225
00:20:04,479 --> 00:20:06,440
‫- "مولدر" يتحدث
‫- هذه أنا‬

226
00:20:06,898 --> 00:20:08,734
‫- إنه حي يا "سكالي"
‫- من؟‬

227
00:20:08,817 --> 00:20:12,738
‫الهارب، سائق سيارة الـ"سيرا" الفضية
‫اتصل بمنزل الطبيب وأنا هناك‬

228
00:20:12,821 --> 00:20:16,116
‫- أين هو الآن؟
‫- لا أعرف، أين أنت؟‬

229
00:20:16,199 --> 00:20:18,493
‫أنا في قسم الأحياء المجهري
‫في "جورجتاون"‬

230
00:20:19,244 --> 00:20:22,581
‫- عندي شيء لك؟
‫- هل هو أصغر من سيارة "سيرا" فضية؟‬

231
00:20:23,206 --> 00:20:27,336
‫- كثيراً، وهي ليست فضية، إنها خضراء
‫- ما هو؟‬

232
00:20:27,711 --> 00:20:30,547
‫نوع من البكتيريا
‫كل واحدة تحتوي على فيروس‬

233
00:20:30,630 --> 00:20:36,261
‫ويبدو أن "بيروبي" كان يستنسخها
‫وأيضا تحتوي على شيء يشبه اليخضور‬

234
00:20:36,470 --> 00:20:39,556
‫خلايا نبات
‫ولكنهم لم يرو شيئاً يشبه هنا‬

235
00:20:39,681 --> 00:20:41,391
‫ألديك فكرة عما يمكن أنه كان يفعله بها؟‬

236
00:20:41,475 --> 00:20:45,187
‫حسناً، السبب الوحيد لاستنساخ فيروس
‫داخل بكتيريا‬

237
00:20:45,270 --> 00:20:49,649
‫هو حقنه في شيء حي
‫يُسمى هذا بعلاج الجينات‬

238
00:20:49,775 --> 00:20:53,737
‫- وما يزال خاضع للتجارب كثيراً
‫- ربما هذا ما كان يفعله بالقرود‬

239
00:20:54,529 --> 00:20:57,616
‫- أيمكنهم إخبارك بشيء آخر؟
‫- نعم، إنهم يقومون الآن بفحص‬

240
00:20:57,699 --> 00:21:00,327
‫استنباتي أولي للخلية
‫وتسلسل الحمض النووي‬

241
00:21:01,203 --> 00:21:05,082
‫الآن، ربما أنا أقلل من شأن غرابة الوضع
‫يا "مولدر"‬

242
00:21:06,166 --> 00:21:10,712
‫بكتيريا مثل هذه، ربما كانت موجودة
‫ولكن ليس من سنوات عديدة‬

243
00:21:11,880 --> 00:21:15,384
‫ليس قبل خروج أسلافنا من البحر‬

244
00:21:19,388 --> 00:21:20,764
‫هل أنت هناك يا "مولدر"؟‬

245
00:21:22,099 --> 00:21:24,184
‫- "مولدر"
‫- نعم‬

246
00:21:24,601 --> 00:21:26,353
‫"سكالي"، تابعي العمل الجيد‬

247
00:23:28,934 --> 00:23:33,855
‫"جامعة (جورجتاون)
‫قسم الأحياء المجهرية، الساعة 11:45"‬

248
00:23:37,442 --> 00:23:41,029
‫- "سكالي"
‫- طبيبة "كاربنتر"، لقد نمت‬

249
00:23:41,112 --> 00:23:42,739
‫قمت ببعض العمل‬

250
00:23:46,201 --> 00:23:49,621
‫هذه تسلسلات الحمض النووي
‫من البكتيريا التي أحضرتها‬

251
00:23:50,080 --> 00:23:54,125
‫يبدو أنك تعرفين شيئاً عن الأحياء
‫الأحادية، أتعرفين إلام تنظرين؟‬

252
00:23:54,209 --> 00:23:58,630
‫- نعم، أعتقد أنني أنظر إلى جينات
‫- نعم، اسمها الأزواج الأساسية‬

253
00:23:58,755 --> 00:24:04,886
‫كل زوج مصنوع من شيء اسمه نيوكليوتايد
‫4 نيوكليوتايدات موجودة في الحمض النووي‬

254
00:24:05,303 --> 00:24:06,388
‫4‬

255
00:24:06,555 --> 00:24:12,477
‫ومع تصميم خارق لم نفهمه جيداً حتى الآن
‫كل شيء حي مصنوع‬

256
00:24:12,561 --> 00:24:14,980
‫من المكونات البنائية الأساسية الـ4‬

257
00:24:15,814 --> 00:24:21,194
‫ما تنظرين إليه هو تسلسل جينات
‫من عينة البكتيريا‬

258
00:24:21,361 --> 00:24:27,909
‫عادة لا نجد فجوات في التسلسل
‫ولكننا وجدنا مع هذه البكتيريا‬

259
00:24:28,702 --> 00:24:32,372
‫- لماذا؟
‫- لا أعرف لماذا‬

260
00:24:32,497 --> 00:24:37,919
‫ولكنني أقول لك إنه في أي حال أخرى
‫أول نداء لي سيكون إلى الحكومة‬

261
00:24:38,587 --> 00:24:40,422
‫ماذا وجدت بالضبط؟‬

262
00:24:42,632 --> 00:24:47,971
‫نيوكليوتايد حمض نووي خامس وسادس
‫زوج أساسي جديد‬

263
00:24:48,680 --> 00:24:55,312
‫عميلة "سكالي"
‫ما تنظرين إليه غير موجود في الطبيعة‬

264
00:24:56,062 --> 00:25:00,650
‫بالتأكيد هذا من خارج الأرض‬

265
00:26:09,719 --> 00:26:11,262
‫- مرحباً؟
‫- "مولدر"‬

266
00:26:11,888 --> 00:26:14,891
‫أين كنت في أرض الله؟
‫حاولت الاتصال بك طوال الليل‬

267
00:26:15,141 --> 00:26:18,561
‫حدث معي موقف، وتركت هاتفي في السيارة‬

268
00:26:19,479 --> 00:26:24,109
‫"مولدر"، تلك البكتيريا التي حللتها‬

269
00:26:25,193 --> 00:26:27,779
‫يقولون إنها غير موجودة في الطبيعة‬

270
00:26:29,322 --> 00:26:33,451
‫- يقولون إنها ربما تكون من خارج الأرض
‫- "سكالي"‬

271
00:26:33,618 --> 00:26:35,995
‫- ماذا؟
‫- كم سيستغرق وقت حتى تأتي؟‬

272
00:26:36,162 --> 00:26:37,789
‫هناك شيء أريد أن تريه‬

273
00:26:39,290 --> 00:26:43,420
‫"الساعة 7:30 صباحاً"‬

274
00:26:55,306 --> 00:26:56,933
‫انتظر دقيقة‬

275
00:26:57,350 --> 00:26:58,768
‫"مولدر"‬

276
00:27:01,521 --> 00:27:05,650
‫- "مولدر"، أردت القول إنني أخطأت
‫- لا بأس، لا تقلقي بهذا الشأن‬

277
00:27:06,317 --> 00:27:13,241
‫لا، لو استمعت إلي لما كنا هنا الآن
‫علي البدء بالثقة بغرائزك من الآن‬

278
00:27:13,908 --> 00:27:16,077
‫لماذا؟ لا أحد يفعل هذا؟‬

279
00:27:18,913 --> 00:27:24,919
‫أتعرف؟ لطالما نظرت إلى العلم كشيء مقدس
‫دائماً وثقت في الحقائق المقبولة‬

280
00:27:26,379 --> 00:27:28,256
‫وما رأيته الليلة الماضية‬

281
00:27:29,466 --> 00:27:32,385
‫لأول مرة في حياتي. لا أعرف ماذا أصدق‬

282
00:27:32,635 --> 00:27:34,846
‫أياً كان ما تصدقينه يا "سكالي"‬

283
00:27:35,221 --> 00:27:39,851
‫حين تدخلين تلك الغرفة،
‫لن يبقى شيء مقدس‬

284
00:27:58,828 --> 00:28:03,041
‫كان هنا أحواض مع 5 جثث معلقة في سائل‬

285
00:28:03,124 --> 00:28:04,584
‫وكان هناك أجهزة كمبيوتر تراقبهم‬

286
00:28:06,085 --> 00:28:09,297
‫- كانوا أحياء يا "سكالي"، تحت الماء
‫- ماذا حدث لهم؟‬

287
00:28:09,380 --> 00:28:13,760
‫الله وحده يعرف. على الأغلب تحطمت‬

288
00:28:15,011 --> 00:28:18,932
‫- "سكالي"، التقينا من قبل سريعاً
‫- حطمها من؟‬

289
00:28:19,224 --> 00:28:21,851
‫- لا أعرف
‫- لا أصدقك‬

290
00:28:22,060 --> 00:28:27,148
‫هناك حدود لمعرفتي يا سيد "مولدر"
‫داخل مجتمع الاستخبارات‬

291
00:28:27,232 --> 00:28:30,401
‫هناك ما يسمى بالمنظمات السوداء
‫مجموعات داخل مجموعات‬

292
00:28:30,485 --> 00:28:34,489
‫يقومون بنشاطات سرية
‫غير معروفة لدى أعلى مستويات السلطة‬

293
00:28:34,572 --> 00:28:36,783
‫كان هنا 3 رجال الليلة الماضية
‫لقد تمت مطاردتي‬

294
00:28:37,033 --> 00:28:41,204
‫لو تمت مطاردتك لقتلت هؤلاء الرجال
‫مدربون على نوع الأعمال هذا‬

295
00:28:41,287 --> 00:28:44,332
‫- وهم مدربون بشكل جيد
‫- هل هم نفس الرجال‬

296
00:28:44,457 --> 00:28:47,126
‫- الذين قتلوا الطبيب "بيروبي"؟
‫- ربما‬

297
00:28:47,210 --> 00:28:50,839
‫- لماذا؟
‫- لماذا؟ يا إلهي!‬

298
00:28:50,922 --> 00:28:56,261
‫- عملت بجد وما تزالين لا ترين ذلك
‫- قام الطبيب "بيروبي" بتجارب بشرية‬

299
00:28:56,344 --> 00:29:00,223
‫- باستخدام فيروسات من خارج الأرض
‫- نعم، ولكن هذا كان يحدث منذ سنين‬

300
00:29:00,390 --> 00:29:04,644
‫كان لدينا الأنسجة منذ 1947
‫ولكن ليس التقنية‬

301
00:29:04,727 --> 00:29:07,313
‫- "روسويل"؟
‫- "روسويل" كان لوح دخان‬

302
00:29:07,438 --> 00:29:11,985
‫قمنا بنصف دزينة من العمليات الأفضل
‫قُتل الطبيب "بيروبي"‬

303
00:29:12,068 --> 00:29:14,654
‫لأن عمله كان ناجحاً جداً‬

304
00:29:15,238 --> 00:29:18,116
‫تقفان في غرفة حيث تمت عملية
‫زراعة أول حمض نووي‬

305
00:29:18,241 --> 00:29:21,744
‫حيث صنع أول مخلوق فضائي بشري هجين‬

306
00:29:22,704 --> 00:29:28,376
‫6 مرضى متطوعين، جميعهم مرضى مزمنين
‫واحد، الطبيب "ويليام سيكير"‬

307
00:29:28,459 --> 00:29:31,588
‫صديق قديم للطبيب "بيروبي"
‫توفي بسبب السرطان القتامي‬

308
00:29:31,880 --> 00:29:34,591
‫ونتيجة لعلاج "إي تي"‬

309
00:29:34,674 --> 00:29:37,552
‫جميع المرضى الـ6 المعالجين
‫في هذه الغرفة‬

310
00:29:37,719 --> 00:29:39,888
‫بدؤوا يُشفون من أمراضهم‬

311
00:29:40,263 --> 00:29:43,349
‫تمكن الطبيب "سيكير"
‫من الحياة حياة طبيعية‬

312
00:29:43,600 --> 00:29:47,854
‫طبيعي بقدر الإمكان بالنسبة إلى رجل
‫طور قوة غير بشرية‬

313
00:29:48,146 --> 00:29:52,317
‫- والقدرة على التنفس تحت الماء
‫- هكذا تمكن من تجنب الاعتقال‬

314
00:29:53,401 --> 00:29:58,698
‫- مم كان يهرب؟
‫- لم ينبغي عيش الطبيب "سيكير"‬

315
00:29:59,198 --> 00:30:02,660
‫كان بحث الطبيب "بيروبي"
‫جزءاً من مشروع حكومي سري للغاية‬

316
00:30:02,744 --> 00:30:04,203
‫نفذ منه "لوس آلموس"‬

317
00:30:04,329 --> 00:30:07,415
‫كل ما يهمهم هو التقنية، العلم‬

318
00:30:07,665 --> 00:30:11,127
‫الحصول على كائن حي مهجن
‫في العالم الحقيقي‬

319
00:30:11,210 --> 00:30:16,549
‫إنها مسؤولية كبيرة، أعني ماذا إن
‫احتاجوا إلى إجراء طبي طارئ؟‬

320
00:30:16,758 --> 00:30:21,471
‫للرجل كيمياء دماء مثل المخلوق الفضائي
‫واحتمالية كبيرة أنه سام‬

321
00:30:21,930 --> 00:30:25,642
‫- وإن خرجت هذه القصة للصحافة...
‫- كان الأفضل قتل الطبيب "سيكير" فحسب‬

322
00:30:25,725 --> 00:30:28,853
‫بالطبع، ولكن ثمة مشكلة واحدة
‫لقد كان صديق الطبيب "بيروبي" القديم‬

323
00:30:28,937 --> 00:30:31,940
‫- وتمكن من تحذيره
‫- هناك شيء واحد لا أفهمه‬

324
00:30:33,566 --> 00:30:38,696
‫لماذا أعطيتنا معلومات قليلة في البداية
‫ولماذا تعطينا الكثير الآن؟‬

325
00:30:38,988 --> 00:30:44,869
‫لم أتوقع سرعة ودقة عملية الإنهاء
‫إنهم يدمرون الأدلة كلها بشكل منتظم‬

326
00:30:45,203 --> 00:30:50,291
‫الطبيب "بيروبي"، والجثث هنا
‫من دون الأدلة، ليس لديكما قضية‬

327
00:30:50,416 --> 00:30:55,880
‫من سيصدق القصة التي قلتها لكما؟
‫عليكما ربط كل شيء عرفتماه‬

328
00:30:56,130 --> 00:30:59,008
‫وعليكما العثور على الطبيب "سيكير"
‫قبل أن يفعلوا هم‬

329
00:30:59,550 --> 00:31:02,261
‫لن أتصل معكما ثانية بشأن هذه القضية‬

330
00:31:09,352 --> 00:31:11,938
‫سأعود إلى "جورجتاون"
‫وأحضر عمل المختبر كله‬

331
00:31:12,021 --> 00:31:14,816
‫- سأذهب لأجد الطبيب "سيكير"
‫- أين؟‬

332
00:31:14,983 --> 00:31:17,610
‫لا أعرف، سأثق بغرائزي‬

333
00:31:18,569 --> 00:31:21,823
‫"جامعة (جورجتاون)"‬

334
00:31:27,161 --> 00:31:30,832
‫المعذرة، أبحث عن الطبيبة "آن كاربنتر"
‫لم أتمكن من الاتصال بها هاتفياً‬

335
00:31:31,082 --> 00:31:32,583
‫وهي ليست في مكتبها‬

336
00:31:32,875 --> 00:31:39,757
‫تعرضت إلى حادث فظيع مع العائلة كلها
‫والطبيبة "كاربنتر" ميتة‬

337
00:31:41,718 --> 00:31:45,638
‫"منزل (بيروبي)، (آرديس، ماريلاند)"‬

338
00:32:29,724 --> 00:32:31,350
‫أيها الطبيب "سيكير"‬

339
00:32:47,533 --> 00:32:49,744
‫انتظر‬

340
00:32:56,042 --> 00:32:57,668
‫سأحميك‬

341
00:33:39,377 --> 00:33:44,966
‫- هاتفك الخلوي يرن بلا حساب
‫- أنا رجل مشهور‬

342
00:33:46,008 --> 00:33:49,971
‫- لم لا تجيب عليه؟
‫- لا أحب الحديث على الهاتف‬

343
00:33:51,389 --> 00:33:58,020
‫عندي خوف من الخطوط غير الآمنة
‫ولكن حين تشعر برغبة في التحدث، أعلمني‬

344
00:34:00,231 --> 00:34:04,527
‫"الساعة 6:10 صباحاً"‬

345
00:34:13,911 --> 00:34:15,663
‫ليس في المنزل‬

346
00:34:16,122 --> 00:34:18,082
‫أين هو؟ غاب طوال الليل؟‬

347
00:34:19,041 --> 00:34:22,253
‫- ليتني أعرف
‫- حدث له شيء‬

348
00:34:22,336 --> 00:34:25,089
‫- لن يقتلوه
‫- كيف تعرف ذلك؟‬

349
00:34:25,923 --> 00:34:29,802
‫أصبح خطراً جداً
‫ولديك أدلة كافية على فضحهم‬

350
00:34:29,886 --> 00:34:34,348
‫ليس عندي أدلة، لقد أخذوا الأدلة كلها
‫وربما قتلوا ليحصلوا عليها‬

351
00:34:34,724 --> 00:34:38,102
‫- أصغ إلي، ما تزال الأدلة موجودة
‫- أين؟‬

352
00:34:38,186 --> 00:34:41,397
‫ربما سيصعب الحصول عليها
‫ولكن مع معلوماتك الطبية‬

353
00:34:41,480 --> 00:34:44,692
‫- ربما أتمكن من إدخالك؟
‫- إدخالي أين؟‬

354
00:34:44,775 --> 00:34:47,778
‫منشأة شديدة الضبط
‫في "فورت مارلين، ماريلاند"‬

355
00:34:47,945 --> 00:34:51,324
‫- ماذا لديهم هناك؟
‫- ينبوع يا آنسة "سكالي"‬

356
00:34:51,699 --> 00:34:58,039
‫النسيج الأصلي، إن أمسكوا بالعميل
‫"مولدر" ربما سيرحبون بعقد صفقة‬

357
00:34:58,414 --> 00:35:00,124
‫ربما هذا سينقذ حياته‬

358
00:35:01,792 --> 00:35:04,754
‫"(فورت مارلين)، منشأة عالية الضبط"‬

359
00:35:26,859 --> 00:35:28,527
‫"(دانا سكالي)، قسم الطب الحيوي"‬

360
00:35:59,892 --> 00:36:01,227
‫"الطابق السابع، قسم علم التبريد"‬

361
00:37:00,494 --> 00:37:02,413
‫الاسم؟‬

362
00:37:05,499 --> 00:37:08,252
‫- "دانا سكالي"
‫- شركة أم مؤسسة؟‬

363
00:37:08,336 --> 00:37:10,921
‫- حكومة فدرالية
‫- كلمة سر المشروع‬

364
00:37:20,473 --> 00:37:23,017
‫كلمة سر المشروع‬

365
00:37:25,394 --> 00:37:27,188
‫التحكم بالنقاء‬

366
00:37:48,334 --> 00:37:49,794
‫سجلي دخولك لو سمحت‬

367
00:40:08,098 --> 00:40:10,601
‫- لقد تأخرت
‫- هل أحضرته؟‬

368
00:40:11,018 --> 00:40:14,522
‫- نعم
‫- جيد، إنهم مستعدين للمبادلة‬

369
00:40:15,064 --> 00:40:19,568
‫- هل تحدثت معهم؟
‫- نعم، سآخذ الطرد‬

370
00:40:19,860 --> 00:40:24,615
‫- لا يا سيدي، أنا التي سأبادل
‫- أنا عقدت الصفقة يا "سكالي"‬

371
00:40:24,698 --> 00:40:27,034
‫- إنهم يتوقعونني
‫- أنا لا أثق بك‬

372
00:40:27,409 --> 00:40:31,288
‫- ليس لديك أحد آخر تثقين به
‫- لا أعرف من أنت‬

373
00:40:31,372 --> 00:40:34,833
‫- لا أعرف شيئاً عنك
‫- بحق السماء! لا تفسدي هذا‬

374
00:40:34,917 --> 00:40:37,336
‫دعيني أخبرك بشيء عليك معرفته. عام 1987‬

375
00:40:37,419 --> 00:40:42,466
‫أُعطيت مجموعة أطفال من ولاية جنوبية
‫ما اعتقد آبائهم أنه تطعيم عادي‬

376
00:40:42,550 --> 00:40:49,139
‫ولكنهم حُقنوا بالحمض النووي المستنسخ
‫من محتويات الطرد الذي تحملينه كاختبار‬

377
00:40:49,265 --> 00:40:53,060
‫- هذا نوع الناس الذين تتعاملين معهم
‫- إذن، لماذا ستعيده لهم؟‬

378
00:40:53,227 --> 00:40:57,731
‫- لإنقاذ حياة "مولدر"
‫- وتعريض حياة آخرين كثيرين للخطر؟‬

379
00:40:57,856 --> 00:41:01,652
‫إنها قمة الجبل الجليدي
‫أنت و"مولدر" تستطيعان إظهاره‬

380
00:41:01,986 --> 00:41:03,696
‫الآن، أعطني الطرد‬

381
00:41:11,620 --> 00:41:14,206
‫أعطني الطرد يا "سكالي"‬

382
00:42:02,671 --> 00:42:04,131
‫لا‬

383
00:42:13,641 --> 00:42:15,517
‫"مولدر"‬

384
00:42:29,198 --> 00:42:31,116
‫الثقة...‬

385
00:42:35,746 --> 00:42:40,793
‫لا تثقي بأحد‬

386
00:43:07,152 --> 00:43:10,280
‫"العاصمة (واشنطن)، بعد 13 يوم"‬

387
00:43:29,550 --> 00:43:33,178
‫- مرحباً؟
‫- مرحباً يا "سكالي"، هذا أنا‬

388
00:43:34,054 --> 00:43:39,435
‫- أين أنت؟
‫- سينهون عملنا يا "سكالي"‬

389
00:43:39,518 --> 00:43:43,272
‫- ماذا؟
‫- استدعوني اليوم‬

390
00:43:44,565 --> 00:43:46,859
‫وقالوا إنهم سيعينوننا في أقسام أخرى‬

391
00:43:48,777 --> 00:43:50,904
‫- من أخبرك بهذا؟
‫- "سيكير"‬

392
00:43:53,699 --> 00:43:56,368
‫قال إن القرار أتى من أعلى
‫من القسم التنفيذي‬

393
00:43:56,452 --> 00:43:59,121
‫- "مولدر"...
‫- انتهى الأمر يا "سكالي"‬

394
00:43:59,329 --> 00:44:02,207
‫- عليك الاعتراض، لا يمكنهم...
‫- بل يمكنهم‬

395
00:44:05,294 --> 00:44:06,962
‫ماذا ستفعل؟‬

396
00:44:07,921 --> 00:44:14,511
‫لن أستسلم، لا يمكنني الاستسلام‬

397
00:44:18,474 --> 00:44:21,059
‫ليس ما دامت الحقيقة موجودة‬

398
00:45:05,479 --> 00:45:07,272
‫"في حالات الحرائق أو الطوارئ،
‫اعرف المخارج"‬

399
00:45:07,397 --> 00:45:12,110
‫" إجراءات إخلاء
‫مبنى مقر وزارة دفاع الولايات المتحدة"‬

400
00:45:13,434 --> 00:45:17,434
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

