﻿1
00:00:02,294 --> 00:00:03,754
‫في الموسم السابق من "الملفات السرية"‬

2
00:00:03,838 --> 00:00:07,216
‫حصلت على الملفات الأصلية لوزارة الدفاع
‫الخاصة بالأطباق الطائرة.‬

3
00:00:07,383 --> 00:00:08,926
‫لم تنته يا عميل "مولدر".‬

4
00:00:10,344 --> 00:00:11,345
‫أبي.‬

5
00:00:11,679 --> 00:00:13,931
‫أنت تكتبين تقارير عني
‫من البداية يا "سكالي"،‬

6
00:00:14,014 --> 00:00:15,099
‫تسجلين ملاحظاتك.‬

7
00:00:16,642 --> 00:00:17,935
‫اسمي في هذه الملفات.‬

8
00:00:18,519 --> 00:00:21,522
‫أنا في عربة قطار مدفونة داخل مقلع.‬

9
00:00:22,648 --> 00:00:23,983
‫هناك جثث في كل مكان.‬

10
00:00:24,358 --> 00:00:25,818
‫ولكنها ليست بشرية يا "سكالي".‬

11
00:00:27,570 --> 00:00:28,821
‫هو ليس موجوداً هنا.‬

12
00:00:28,904 --> 00:00:30,030
‫أحرقوها!‬

13
00:00:37,079 --> 00:00:39,248
‫هناك مقولة هندية قديمة‬

14
00:00:39,415 --> 00:00:42,543
‫أن الشيء يعيش بقدر آخر شخص‬

15
00:00:42,668 --> 00:00:44,003
‫يتذكره.‬

16
00:00:44,879 --> 00:00:48,424
‫شعبي وثقوا بالذاكرة أكثر من التاريخ.‬

17
00:00:49,508 --> 00:00:53,179
‫الذاكرة مثل النار، مشعة وثابتة.‬

18
00:00:54,597 --> 00:00:58,100
‫بينما التاريخ يخدم
‫من يسعون للسيطرة عليه فقط،‬

19
00:00:58,684 --> 00:01:01,187
‫من يطفئون لهيب الذاكرة،‬

20
00:01:01,479 --> 00:01:04,815
‫من أجل إطفاء نار الحقيقة الخطيرة.‬

21
00:01:05,441 --> 00:01:07,318
‫احذروا منهم،‬

22
00:01:07,735 --> 00:01:11,530
‫لأنهم خطيرون وطائشون.‬

23
00:01:12,490 --> 00:01:14,617
‫تاريخهم الزائف مكتوب‬

24
00:01:14,867 --> 00:01:17,411
‫بدماء الذين ربما يتذكرون،‬

25
00:01:17,828 --> 00:01:19,872
‫ومن يسعون خلف الحقيقة.‬

26
00:01:20,331 --> 00:01:23,751
‫لننطلق! انخفضوا! لا تتحرك!‬

27
00:01:25,419 --> 00:01:27,296
‫على ركبتيك. يداك خلف رأسك.‬

28
00:01:29,381 --> 00:01:31,926
‫- أريد أن أعرف أين "مولدر".
‫- لا أعرف.‬

29
00:01:33,427 --> 00:01:35,304
‫سيارته مركونة في الخارج. كان هنا!‬

30
00:01:37,473 --> 00:01:39,308
‫أريد "مولدر"، وأريد الملفات!‬

31
00:01:40,309 --> 00:01:42,019
‫لن تجد شيئاً هنا.‬

32
00:02:02,373 --> 00:02:05,417
‫- ماذا حدث؟
‫- كان هناك رجال.‬

33
00:02:07,670 --> 00:02:09,255
‫كانوا يبحثون عن شريكك.‬

34
00:02:11,048 --> 00:02:12,383
‫أين هو؟‬

35
00:02:36,866 --> 00:02:38,617
‫"مولدر"!‬

36
00:02:59,638 --> 00:03:02,308
‫"نشاطات خارقة للطبيعة"‬

37
00:03:02,933 --> 00:03:06,812
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميل الخاص (فوكس مولدر)"‬

38
00:03:07,479 --> 00:03:09,732
‫"الحكومة تنكر معرفتها"‬

39
00:03:10,190 --> 00:03:14,194
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميلة الخاصة (دانا سكالي)"‬

40
00:03:26,957 --> 00:03:29,460
‫"الحقيقة موجودة"‬

41
00:03:31,712 --> 00:03:35,132
‫"محمية (نافاهو)
‫شمال غرب (لوس آلاموس)، (نيومكسيكو)"‬

42
00:04:05,871 --> 00:04:07,081
‫اخرجي من السيارة!‬

43
00:04:07,748 --> 00:04:08,999
‫هيا!‬

44
00:04:09,333 --> 00:04:11,543
‫يداك فوق! باعدي بين ساقيك!‬

45
00:04:14,296 --> 00:04:16,006
‫- أين العميل "مولدر"؟
‫- أديري وجهك بعيداً!‬

46
00:04:17,925 --> 00:04:20,803
‫- أين هي الملفات؟
‫- في الصندوق.‬

47
00:04:35,192 --> 00:04:36,360
‫نحتاج للنسخة الرقمية!‬

48
00:04:36,443 --> 00:04:38,070
‫- ليست معي.
‫- مع من هي؟‬

49
00:04:38,779 --> 00:04:40,030
‫العميل "مولدر".‬

50
00:04:43,367 --> 00:04:44,535
‫لنذهب!‬

51
00:04:56,588 --> 00:04:58,173
‫هذه توصية‬

52
00:04:58,257 --> 00:05:00,259
‫من مكتب السلوك المهني‬

53
00:05:00,884 --> 00:05:03,012
‫أن تمنح العميلة الخاصة "دانا سكالي"‬

54
00:05:03,095 --> 00:05:04,430
‫"قيادة التحقيقات الفدرالية
‫(واشنطن) العاصمة"‬

55
00:05:04,555 --> 00:05:07,099
‫إجازة إجبارية، حتى يتم تسجيل‬

56
00:05:07,182 --> 00:05:09,560
‫التفاصيل الكاملة لسوء تصرفها.‬

57
00:05:10,394 --> 00:05:15,065
‫هذا الفعل مبرر وفق مواد المراجعة
‫الخاصة بمكتب السلوك المهني،‬

58
00:05:15,357 --> 00:05:18,485
‫والعميلة "سكالي"
‫ستنفذ الإيقاف عن العمل‬

59
00:05:18,861 --> 00:05:20,654
‫بدون راتب أو حقوق‬

60
00:05:20,779 --> 00:05:23,615
‫بسبب طبيعة عصيانها‬

61
00:05:24,324 --> 00:05:27,953
‫والمخالفة المباشرة لرؤسائها.‬

62
00:05:28,662 --> 00:05:31,123
‫سنطلب منك تسليم سلاحك‬

63
00:05:31,206 --> 00:05:34,918
‫وشارتك قبل أن تغادري المبنى،
‫يا عميلة "سكالي".‬

64
00:05:43,969 --> 00:05:47,222
‫سنطلب منك أيضاً أن تتواجدي
‫لتجيبي على مزيد من الأسئلة‬

65
00:05:47,306 --> 00:05:49,475
‫في تحقيقنا بمكان العميل "مولدر".‬

66
00:05:52,311 --> 00:05:54,063
‫أخبرتك بكل شيء أعرفه.‬

67
00:05:54,146 --> 00:05:56,607
‫على حد علمي، العميل "مولدر" ميت.‬

68
00:05:59,902 --> 00:06:02,279
‫لا تعتقدي أن هذا
‫لم يكن صعباً على الجميع؟‬

69
00:06:17,544 --> 00:06:18,754
‫عميلة "سكالي".‬

70
00:06:20,923 --> 00:06:22,049
‫من هم هؤلاء الناس؟‬

71
00:06:25,594 --> 00:06:27,096
‫هؤلاء الناس يقومون بعملهم‬

72
00:06:27,221 --> 00:06:28,430
‫ما يفعلونه هو وضع‬

73
00:06:28,514 --> 00:06:30,766
‫ختم رسمي على كذبة دائمة.‬

74
00:06:30,849 --> 00:06:32,434
‫هؤلاء لديهم بروتوكولات،‬

75
00:06:32,518 --> 00:06:34,061
‫وهو شيء لا تملكينه
‫أنت والعميل "مولدر".‬

76
00:06:34,144 --> 00:06:35,771
‫ماذا عن الذين كانوا يسممون‬

77
00:06:35,854 --> 00:06:37,689
‫مياه العميل "مولدر"؟ بروتوكول من هذا؟‬

78
00:06:37,773 --> 00:06:40,192
‫- التحقيق...
‫- سيكون مناورة.‬

79
00:06:40,275 --> 00:06:42,903
‫الذين قتلوا العميل "مولدر"
‫والذين قتلوا أباه،‬

80
00:06:42,986 --> 00:06:45,114
‫- لن يتم العثور عليهم.
‫- سنعثر عليهم.‬

81
00:06:45,823 --> 00:06:48,117
‫مع كل الاحترام سيدي، أعتقد أنك تبالغ‬

82
00:06:48,200 --> 00:06:49,827
‫بتقدير منصبك في سلسلة القيادة.‬

83
00:07:15,352 --> 00:07:18,772
‫"شارع 47، مدينة (نيويورك)"‬

84
00:07:23,152 --> 00:07:25,028
‫اين كانت الضمانات من هذا؟‬

85
00:07:26,280 --> 00:07:28,532
‫هذه الملفات لا يُفترض أن تُشاهد.‬

86
00:07:28,657 --> 00:07:32,077
‫40 سنة من العمل. الضرر قد يكون ضخماً.‬

87
00:07:33,078 --> 00:07:36,874
‫- وقع الضرر.
‫- أيها السادة، لدينا سيطرة.‬

88
00:07:38,041 --> 00:07:40,711
‫اُستعيدت الملفات،
‫والأشخاص المتورطون بسرقتها‬

89
00:07:40,794 --> 00:07:42,337
‫تمت إزالتهم بدون حوادث.‬

90
00:07:42,963 --> 00:07:45,174
‫هناك مشكلة صغيرة مع الإف بي آيه،‬

91
00:07:45,382 --> 00:07:47,342
‫سنتولاها داخلياً كالعادة.‬

92
00:07:49,094 --> 00:07:51,805
‫اهتمام الإعلام لن يكون أكثر من بضعة‬

93
00:07:52,181 --> 00:07:53,348
‫نعوات متفرقة.‬

94
00:07:53,807 --> 00:07:55,350
‫مشكلة "مولدر".‬

95
00:07:58,979 --> 00:08:00,939
‫العميل الخاص "مولدر" ميت.‬

96
00:08:02,399 --> 00:08:03,775
‫لن يتم العثور على جثته.‬

97
00:08:04,818 --> 00:08:06,528
‫سيتم اعتباره مفقوداً رسمياً.‬

98
00:08:06,612 --> 00:08:08,322
‫حتى يتم حل الموضوع بهدوء.‬

99
00:08:08,739 --> 00:08:11,700
‫وقد استعدنا النسخة
‫من ملفات الحاسوب المسروقة؟‬

100
00:08:13,118 --> 00:08:14,203
‫نعم.‬

101
00:08:15,204 --> 00:08:17,206
‫إذن يجب إعلام كل الأطراف المشاركة‬

102
00:08:17,289 --> 00:08:18,916
‫أنه يمكننا إكمال عملنا.‬

103
00:08:22,377 --> 00:08:24,046
‫- "دانا".
‫- مرحباً أمي.‬

104
00:08:24,671 --> 00:08:26,173
‫ماذا تفعلين هنا بحذائك؟‬

105
00:08:27,424 --> 00:08:30,010
‫بدأت تسبب لي تقرحات‬

106
00:08:30,761 --> 00:08:32,304
‫مشيت إلى هنا في هذا الوقت من الليل؟‬

107
00:08:35,015 --> 00:08:36,141
‫أمي.‬

108
00:08:38,060 --> 00:08:41,939
‫- ما الأمر يا "دانا"؟
‫- ارتكبت خطأ رهيباً.‬

109
00:08:45,150 --> 00:08:47,361
‫أبي كان ليخجل مني.‬

110
00:08:52,741 --> 00:08:54,618
‫الرجال الذين هددونا،‬

111
00:08:55,118 --> 00:08:57,204
‫لم يعودوا لمنزلنا ثانية.‬

112
00:08:57,913 --> 00:09:01,583
‫لكن في اليوم التالي،
‫بعض الفتيان من المحمية‬

113
00:09:02,042 --> 00:09:03,043
‫أتوا لكي يخبرونا‬

114
00:09:03,377 --> 00:09:06,713
‫أنهم شاهدوا صقور تطير قرب المقلع،‬

115
00:09:06,964 --> 00:09:09,341
‫حيث شاهد "إريك" الرجال لأول مرة.‬

116
00:09:12,970 --> 00:09:16,139
‫الصقر طير كبير ولكن جبان.‬

117
00:09:16,556 --> 00:09:18,517
‫لا يعمل من أجل فريسته،‬

118
00:09:18,684 --> 00:09:20,811
‫يترك الآخرين لكي يقدموا له الفريسة.‬

119
00:09:21,895 --> 00:09:24,481
‫حين رأيتها تدور في الصحراء،‬

120
00:09:24,982 --> 00:09:27,693
‫فهذا يعني أن شيئاً ما مات،‬

121
00:09:27,901 --> 00:09:30,237
‫وأنهم سيأخذون عظامه.‬

122
00:09:30,779 --> 00:09:32,489
‫أو أن الموت قريب،‬

123
00:09:33,073 --> 00:09:36,243
‫وهم ينتظرونه لكي يقوم بالعمل عنهم.‬

124
00:09:36,952 --> 00:09:38,829
‫لم نشاهد ما شاهدوه،‬

125
00:09:39,579 --> 00:09:43,083
‫ولكني تذكرت شيئاً رأيته وأنا شاب.‬

126
00:09:44,084 --> 00:09:46,461
‫كما فعل حفيدي،‬

127
00:09:46,920 --> 00:09:49,756
‫أنا أيضاً عثرت على جثة في المقلع.‬

128
00:09:50,090 --> 00:09:53,051
‫في حفرة، نصف مدفونة تحت الصخور.‬

129
00:09:53,635 --> 00:09:56,638
‫ولكن حتى الصقور، التي ستأكل أي شيء،‬

130
00:09:56,847 --> 00:09:58,098
‫لم تلمسه.‬

131
00:09:58,807 --> 00:10:02,686
‫هذه المنطقة هي حيث وجدنا
‫ما أتت الصقور من أجله.‬

132
00:10:03,687 --> 00:10:06,732
‫لم نعرف في البداية ما كان أو من كان.‬

133
00:10:07,232 --> 00:10:09,735
‫ولكني عرفت ما عرفته الصقور،‬

134
00:10:10,235 --> 00:10:12,946
‫أن رائحة الموت كانت تفوح منه.‬

135
00:10:23,957 --> 00:10:26,752
‫الصحراء لا تسامح ضعف الإنسان.‬

136
00:10:27,502 --> 00:10:30,380
‫ضعيفاً أو قوياً فهي لا ترحم،‬

137
00:10:30,714 --> 00:10:32,966
‫ويمكن أن تقتل إنساناً بأقل من يوم.‬

138
00:10:36,928 --> 00:10:40,724
‫لكي ينجو المرء،
‫يجب أن تكون بشرته كالجلد،‬

139
00:10:41,391 --> 00:10:44,728
‫يعرف أين يجد الماء ومتى يحتمي.‬

140
00:10:59,493 --> 00:11:04,498
‫الرجل الفدرالي كان ليموت بالتأكيد
‫لو لم يبق تحت الأرض،‬

141
00:11:04,873 --> 00:11:07,542
‫محمياً كالأرنب البري أو الثعلب.‬

142
00:11:08,668 --> 00:11:11,421
‫ومع ذلك فقد كان الموت وشيكاً.‬

143
00:11:12,631 --> 00:11:15,300
‫وفقاً لتقاليدنا القديمة،‬

144
00:11:16,009 --> 00:11:19,388
‫نضع 4 أغصان بلوط على حزم الكوخ‬

145
00:11:20,055 --> 00:11:21,848
‫لكي نستدعي المقدسين‬

146
00:11:22,099 --> 00:11:24,976
‫ونخبرهم أن طقوساً ستُقام.‬

147
00:11:25,894 --> 00:11:28,897
‫هذا يسمى أنشودة "أسلوب المباركة".‬

148
00:11:29,439 --> 00:11:33,568
‫فقط المقدسون يمكن أن ينقذوا
‫حياة الرجل الفدرالي الآن.‬

149
00:11:34,152 --> 00:11:35,862
‫هو بين أيديهم.‬

150
00:12:24,286 --> 00:12:25,370
‫"فروهايك".‬

151
00:12:25,579 --> 00:12:28,123
‫أعرف أن الوقت تأخر ولكني سمعت الأخبار.‬

152
00:12:32,752 --> 00:12:35,964
‫ربما يجب أن أذهب. اعذري تطفلي.‬

153
00:12:36,381 --> 00:12:37,799
‫كم شربت؟‬

154
00:12:41,094 --> 00:12:42,512
‫هل تدورين؟‬

155
00:12:44,723 --> 00:12:48,602
‫كان صديقاً مخلصاً. خشب أحمر بين براعم.‬

156
00:12:53,940 --> 00:12:55,817
‫أعتقد هذا يعني أنه يسلمك الشعلة‬

157
00:12:58,236 --> 00:12:59,571
‫أخشى لا.‬

158
00:13:00,739 --> 00:13:02,365
‫سأصبح عاطلة عن العمل قريباً‬

159
00:13:02,824 --> 00:13:04,242
‫الأوغاد.‬

160
00:13:04,993 --> 00:13:06,244
‫إنهم يغشون.‬

161
00:13:08,246 --> 00:13:10,707
‫وكالجرذان يعودون إلى كومة الخشب.‬

162
00:13:17,672 --> 00:13:20,217
‫- الجرذان التي قتلت القط.
‫- ما هذا؟‬

163
00:13:20,550 --> 00:13:24,346
‫إنه خبر عن "كينيث سونا"،
‫المعروف بالـ"المفكر".‬

164
00:13:24,721 --> 00:13:26,640
‫الرجل الذي اخترق ملفات "إم جي".‬

165
00:13:27,015 --> 00:13:28,600
‫التي أعطاها لـ"مولدر".‬

166
00:13:28,767 --> 00:13:32,020
‫"(كينيث جي سونا) قُتل بطريقة الإعدام‬

167
00:13:32,103 --> 00:13:34,397
‫في ما يبدو أنها جريمة قتل.‬

168
00:13:34,981 --> 00:13:36,983
‫تم العثور على جثته
‫في مكب نفايات مدينة (ترينتون)"‬

169
00:13:38,235 --> 00:13:39,778
‫ما تاريخها؟‬

170
00:13:40,737 --> 00:13:44,157
‫هذا حدث قبل البارحة.
‫بعد اختفاء "مولدر".‬

171
00:13:45,534 --> 00:13:47,077
‫أيكونون بهذا الغباء؟‬

172
00:13:50,664 --> 00:13:53,917
‫طقوس الشفاء التي تسمى "أسلوب المباركة"‬

173
00:13:54,084 --> 00:13:58,129
‫تم توارثها من قبل أجدادنا النافاهو.‬

174
00:13:58,588 --> 00:14:00,423
‫أغانيها وصلواتها‬

175
00:14:00,674 --> 00:14:04,219
‫يجب أن يتم اتباعها كما كانت منذ قرون،‬

176
00:14:04,469 --> 00:14:07,889
‫وإلا لن يحضر المقدسون.‬

177
00:14:09,891 --> 00:14:13,353
‫شاهدت أبي يؤدي الأناشيد وأنا صغير‬

178
00:14:13,645 --> 00:14:15,564
‫وشاهدت قوتها العلاجية.‬

179
00:14:20,110 --> 00:14:22,529
‫ولكن خوفي على الرجل الفدرالي‬

180
00:14:22,988 --> 00:14:25,740
‫هو أن روحه لا تريد أن تُشفى،‬

181
00:14:26,408 --> 00:14:29,119
‫وأنها ترغب بالانضمام إلى روح أبيه‬

182
00:14:29,202 --> 00:14:32,080
‫الذي توفي ولم يرغب بالعودة‬

183
00:14:32,163 --> 00:14:33,748
‫لعالم الأحياء.‬

184
00:14:37,502 --> 00:14:42,215
‫جسده أصبح مرهقاً وضعيفاً
‫ويبحث عن الراحة.‬

185
00:14:59,065 --> 00:15:01,776
‫إذا كان الصراع للبقاء صعباً‬

186
00:15:02,193 --> 00:15:05,155
‫أو كانت رغبته بالانضمام لأجداده قوية،‬

187
00:15:05,822 --> 00:15:07,574
‫فالجسد سيستسلم.‬

188
00:15:08,617 --> 00:15:12,412
‫ولكن لو كانت
‫رغبة إكمال الحياة قوية كفاية،‬

189
00:15:13,079 --> 00:15:15,248
‫فالمقدسون سيكونون رحيمين.‬

190
00:15:16,750 --> 00:15:18,877
‫النهارات والليالي ستطول الآن‬

191
00:15:18,960 --> 00:15:21,588
‫وتصبح صعبة على الرجل الفدرالي،‬

192
00:15:22,172 --> 00:15:25,759
‫بينما يأتي المقدسون
‫ويساعدونه على الاختيار.‬

193
00:15:27,886 --> 00:15:31,598
‫لقد صعقت أولاً بفقدان الوقت،‬

194
00:15:32,515 --> 00:15:34,601
‫لقد اعتمدت عليه تماماً‬

195
00:15:34,684 --> 00:15:37,437
‫كمقياس لنفسي ولحياتي.‬

196
00:15:39,189 --> 00:15:41,858
‫العودة للوراء لليل الأبدي،‬

197
00:15:41,941 --> 00:15:45,111
‫يستنفد الغاية والأفعال،‬

198
00:15:45,195 --> 00:15:47,781
‫وكل العاطفة والإرادة.‬

199
00:15:50,992 --> 00:15:54,746
‫آتي إليك يا صديقي القديم،
‫مع صفاء الموتى الممل،‬

200
00:15:54,871 --> 00:15:59,292
‫ليس لكي أغريك ولكن لكي أشعر بالنار‬

201
00:16:00,043 --> 00:16:02,962
‫والقوة التي ما تزال تعيش فيك.‬

202
00:16:04,631 --> 00:16:06,966
‫والوزن الثقيل لأعبائك‬

203
00:16:07,050 --> 00:16:08,301
‫والتي حملتها فيما مضى‬

204
00:16:08,385 --> 00:16:12,347
‫هناك حقيقة يا صديقي القديم،
‫إن كان هذا ما تبحث عنه.‬

205
00:16:12,931 --> 00:16:16,768
‫لكن العدالة أو الحكم بدون هذه الحقيقة‬

206
00:16:17,727 --> 00:16:19,979
‫واسعة وميتة‬

207
00:16:21,523 --> 00:16:22,565
‫وفارغة.‬

208
00:16:23,942 --> 00:16:24,984
‫عد.‬

209
00:16:25,944 --> 00:16:29,030
‫لا تنظر للجحيم
‫أو تسمح للجحيم بالنظر إليك.‬

210
00:16:29,114 --> 00:16:34,536
‫أيقظ العقل النائم وقاوم الوحوش
‫في الداخل والخارج.‬

211
00:16:53,763 --> 00:16:55,724
‫"سيانيد الهيدروجين"‬

212
00:17:06,526 --> 00:17:07,819
‫مرحباً يا بني.‬

213
00:17:08,445 --> 00:17:11,072
‫لم أجرؤ على تأمل رؤيتك بهذه السرعة.‬

214
00:17:12,449 --> 00:17:19,330
‫ولم آمل أن أتواسط في مصير حياة
‫أنا منحتها الحياة.‬

215
00:17:22,584 --> 00:17:24,252
‫الأكاذيب التي أخبرتك بها‬

216
00:17:25,587 --> 00:17:27,964
‫كانت علة وسماً لروحي‬

217
00:17:28,131 --> 00:17:30,884
‫والآن أنت هنا بسببها.‬

218
00:17:32,093 --> 00:17:36,848
‫أكاذيب ظننت أنها ستدفن للأبد
‫حقيقة لم أستطع أن أتقبلها.‬

219
00:17:38,141 --> 00:17:42,437
‫أقف هنا خجلاً من الخيارات
‫التي قمت بها منذ وقت طويل.‬

220
00:17:43,521 --> 00:17:45,482
‫حين كنت ما زلت صبياً.‬

221
00:17:47,317 --> 00:17:49,486
‫أنت الذاكرة يا "فوكس".‬

222
00:17:50,320 --> 00:17:52,030
‫تعيش في داخلك.‬

223
00:17:53,615 --> 00:17:55,325
‫لو كنت ستموت الآن،‬

224
00:17:56,743 --> 00:17:58,077
‫فستموت الحقيقة،‬

225
00:17:59,245 --> 00:18:01,873
‫وستنجو الأكاذيب مننا فقط.‬

226
00:18:03,541 --> 00:18:05,502
‫أختي.‬

227
00:18:06,503 --> 00:18:07,712
‫هل هي هنا؟‬

228
00:18:08,379 --> 00:18:09,506
‫لا.‬

229
00:18:10,715 --> 00:18:12,634
‫الشيء الذي سيدمرني،‬

230
00:18:13,426 --> 00:18:15,762
‫الحقيقة التي شعرت
‫أنه لا يجب أن تعرفها،‬

231
00:18:16,805 --> 00:18:19,641
‫هي الحقيقة التي ستجدها،‬

232
00:18:21,142 --> 00:18:22,977
‫لو مضيت قدماً.‬

233
00:18:45,583 --> 00:18:46,793
‫حسناً، أحتاج للكل...‬

234
00:18:46,876 --> 00:18:47,919
‫"قيادة التحقيقات الفدرالية
‫(واشنطن) العاصمة"‬

235
00:18:48,002 --> 00:18:50,672
‫أن يمروا عبر فاحص المعادن.
‫وسوف نبدأ جولتنا.‬

236
00:18:50,755 --> 00:18:53,299
‫المبنى الذي أنتم فيه يسمى
‫مبنى "جي إدغار هوفر".‬

237
00:18:53,508 --> 00:18:55,927
‫تم الانتهاء منه عام 1974 وبُني في موقع‬

238
00:18:56,010 --> 00:18:57,846
‫قيادة التحقيقات الفدرالية الأصلية.‬

239
00:18:58,346 --> 00:19:00,723
‫سنرى أيضاً عرضاً لـ"أكثر 10 مطلوبين".‬

240
00:19:00,807 --> 00:19:02,725
‫ربما ترون بعض أقربائكم هناك.‬

241
00:19:03,309 --> 00:19:05,395
‫لو كان لديكم أسئلة فيمكنكم طرحها،‬

242
00:19:05,478 --> 00:19:07,021
‫وسأبذل ما بوسعي لأجيب.‬

243
00:19:07,772 --> 00:19:10,900
‫يجبرونك على الدخول من الباب الأمامي
‫يا عميلة "سكالي"؟‬

244
00:19:11,359 --> 00:19:12,652
‫حالياً.‬

245
00:19:15,488 --> 00:19:17,740
‫- هل تحملين أسلحة؟
‫- لا.‬

246
00:19:19,158 --> 00:19:20,702
‫آسف لكن يجب أن أفحصك بهذا.‬

247
00:19:20,785 --> 00:19:21,828
‫لا بأس.‬

248
00:19:25,290 --> 00:19:26,332
‫هذا غريب.‬

249
00:19:26,416 --> 00:19:28,626
‫ذات مرة دبوس متروك في قبة قميص‬

250
00:19:28,710 --> 00:19:31,921
‫أطلق الجهاز. ولكن يمكنك المرور.‬

251
00:19:32,630 --> 00:19:33,673
‫شكراً.‬

252
00:19:37,552 --> 00:19:38,928
‫"سكالي" ادخلي من فضلك.‬

253
00:19:47,478 --> 00:19:49,856
‫قلت إنك تريدين رؤيتي
‫بما يتعلق بالتحقيق؟‬

254
00:19:50,607 --> 00:19:51,649
‫نعم سيدي.‬

255
00:19:52,525 --> 00:19:54,027
‫لقد قرأت خبراً.‬

256
00:19:54,527 --> 00:19:56,279
‫تم العثور على جثة رجل في "نيو جرسي"،‬

257
00:19:56,362 --> 00:19:58,114
‫ولدي أسباب لأعتقد أنه قُتل‬

258
00:19:58,197 --> 00:20:00,033
‫من قبل نفس الرجال
‫الذين قتلوا العميل "مولدر".‬

259
00:20:00,366 --> 00:20:01,534
‫أيمكنني رؤيتها؟‬

260
00:20:04,412 --> 00:20:07,248
‫تاريخ الوفاة
‫بعد اختفاء العميل "مولدر".‬

261
00:20:07,957 --> 00:20:09,626
‫لديك معلومات المقذوفات‬

262
00:20:09,709 --> 00:20:11,628
‫من والد العميل "مولدر" في الملف.‬

263
00:20:12,295 --> 00:20:13,463
‫أريدك أن تقارنها‬

264
00:20:13,546 --> 00:20:15,131
‫بالمقذوفات من قضية هذا الرجل.‬

265
00:20:15,632 --> 00:20:16,925
‫لتثبتي ماذا؟‬

266
00:20:17,508 --> 00:20:19,218
‫أن الرجلين قتلا بنفس السلاح.‬

267
00:20:19,302 --> 00:20:21,012
‫يمكننا أن نثبت أن العميل "مولدر"
‫لم يقتل أباه.‬

268
00:20:21,304 --> 00:20:23,222
‫وقد يساعدنا بالعثور على من فعلها‬

269
00:20:24,807 --> 00:20:26,893
‫لقد تم إعفاؤك من التحقيق.‬

270
00:20:27,310 --> 00:20:29,896
‫أعرف هذا سيدي.
‫رأيت أن هذا سيكون مفيداً.‬

271
00:20:32,815 --> 00:20:34,150
‫أخشى أنه ليس كذلك.‬

272
00:20:35,735 --> 00:20:37,862
‫هذه القضية ستتولاها شرطة "ترينتن".‬

273
00:20:38,404 --> 00:20:40,573
‫لديهم قاعدة معطياتنا بما يتعلق
‫بالمخدرات والمقذوفات النارية.‬

274
00:20:40,823 --> 00:20:42,158
‫لو كان هناك تطابق،‬

275
00:20:42,241 --> 00:20:44,160
‫لخلق هذا ضجة ولكنا عرفنا.‬

276
00:20:44,243 --> 00:20:45,286
‫لا تريد التحقق؟‬

277
00:20:46,955 --> 00:20:48,915
‫آنسة "سكالي"، أعتقد أنك تقللين‬

278
00:20:48,998 --> 00:20:53,044
‫من تقدير واجباتي ومسؤولياتي
‫كمساعد المدير.‬

279
00:20:56,673 --> 00:20:59,217
‫كنت أحاول أن أتعاون مع تحقيقك يا سيدي.‬

280
00:20:59,634 --> 00:21:01,636
‫لتخففي من وضعك وتحسني من فرصك‬

281
00:21:01,719 --> 00:21:03,471
‫- بإعادة التعيين، صحيح؟
‫- لا!‬

282
00:21:03,888 --> 00:21:06,224
‫- أنا أريد أجوبة فقط.
‫- وأنا أيضاً!‬

283
00:21:08,184 --> 00:21:10,061
‫أريد أن أعرف لم طُلب مني تنفيذ‬

284
00:21:10,144 --> 00:21:13,898
‫مذكرة بحث في شقتك للبحث عن شريط رقمي.‬

285
00:21:14,399 --> 00:21:15,441
‫لا أملكه.‬

286
00:21:15,525 --> 00:21:17,026
‫هل هذا الشريط الذي مات من أجله
‫العميل "مولدر"؟‬

287
00:21:18,361 --> 00:21:19,654
‫أعتقد كذلك.‬

288
00:21:20,238 --> 00:21:22,407
‫تريدين أن تحضري لي دليلاً قوياً؟‬

289
00:21:22,991 --> 00:21:24,367
‫أحضري لي الشريط.‬

290
00:21:25,243 --> 00:21:27,954
‫خلاف ذلك سأطلب منك
‫العودة للبيت، والجلوس‬

291
00:21:28,371 --> 00:21:29,789
‫وتركنا نقوم بعملنا.‬

292
00:21:33,668 --> 00:21:34,752
‫هذا كل شيء سيدي؟‬

293
00:21:38,339 --> 00:21:39,549
‫نعم، هذا كل شيء.‬

294
00:21:56,983 --> 00:21:58,526
‫هل سألتها عن الشريط؟‬

295
00:22:00,028 --> 00:22:01,279
‫تقول إنه ليس معها.‬

296
00:22:02,405 --> 00:22:03,740
‫هل هذا ما تقوله؟‬

297
00:22:05,366 --> 00:22:07,243
‫نعم، هذا ما تقوله.‬

298
00:22:09,871 --> 00:22:11,914
‫هذا مؤسف للجميع.‬

299
00:22:28,056 --> 00:22:30,141
‫- عدت ثانية؟
‫- أشعر بالفضول حيال شيء‬

300
00:22:30,224 --> 00:22:31,476
‫أتمانع لو مررت ثانية؟‬

301
00:22:32,268 --> 00:22:33,269
‫مري.‬

302
00:22:40,651 --> 00:22:42,236
‫هذا الشيء حساس أكثر من ألم الأسنان.‬

303
00:22:43,488 --> 00:22:45,698
‫هل تمانع أن تمرر عصاك علي مجدداً؟‬

304
00:22:47,283 --> 00:22:48,326
‫أكيد.‬

305
00:22:55,374 --> 00:22:58,961
‫- هل ترتدين عقداً أو شيء ما؟
‫- لا، ليس اليوم.‬

306
00:22:59,462 --> 00:23:00,546
‫ما هذا؟‬

307
00:23:13,392 --> 00:23:15,853
‫- ما تعتقد أنه قد يكون؟
‫- لا أعرف.‬

308
00:23:16,312 --> 00:23:17,855
‫مزروع في أنسجتك الطرية هنا‬

309
00:23:18,940 --> 00:23:21,067
‫يشبه قطعة من رصاصة أو شيء ما.‬

310
00:23:21,776 --> 00:23:23,653
‫لا أعرف كيف وصلت لهناك.‬

311
00:23:26,364 --> 00:23:28,157
‫أشعر بها تحت الجلد.‬

312
00:23:29,492 --> 00:23:31,077
‫والآن وأنا أنظر لها عن كثب‬

313
00:23:31,160 --> 00:23:32,328
‫هناك ندبة صغيرة فوقها.‬

314
00:23:32,995 --> 00:23:35,623
‫لو رغبت يمكنني أن أقوم بشق وأخرجها.‬

315
00:23:37,500 --> 00:23:38,501
‫نعم.‬

316
00:23:44,006 --> 00:23:46,300
‫شكراً لقدومك لهنا
‫لتقوم بهذا بوقت متأخر.‬

317
00:23:46,467 --> 00:23:47,468
‫لا مشكلة.‬

318
00:23:48,427 --> 00:23:50,471
‫ربما جرحت خلال العمل،‬

319
00:23:50,555 --> 00:23:51,681
‫ولم تعرفي بذلك.‬

320
00:24:00,940 --> 00:24:04,861
‫لـ3 أيام، "أنشودة أسلوب المباركة"
‫أُديت.‬

321
00:24:05,653 --> 00:24:08,364
‫وقد عانى الرجل الفدرالي من حمى شديدة،‬

322
00:24:08,865 --> 00:24:11,325
‫وجسده احترق كالنار.‬

323
00:24:11,742 --> 00:24:13,995
‫كان هناك شك أنه سيتعافى،‬

324
00:24:14,579 --> 00:24:16,873
‫ولكن الأرواح كانت حاضرة.‬

325
00:24:17,623 --> 00:24:19,834
‫لأنه في الليلة الثالثة،‬

326
00:24:20,459 --> 00:24:23,588
‫فتح عينيه وطلب الماء.‬

327
00:24:27,800 --> 00:24:32,471
‫حمام الطقوس يجب أن يُقدم
‫خارج الكوخ قبل شروق الشمس.‬

328
00:24:33,389 --> 00:24:35,892
‫الرجل الفدرالي كان ضعيفاً من رحلته‬

329
00:24:36,267 --> 00:24:37,977
‫ولم يرغب بالكلام.‬

330
00:24:38,811 --> 00:24:40,563
‫ولكن مثل الشمس المشرقة،‬

331
00:24:40,897 --> 00:24:42,940
‫شعرت بولادته من جديد.‬

332
00:24:44,317 --> 00:24:48,446
‫ولكن سيستغرق وقتاً ليستعيد قوته.‬

333
00:24:55,036 --> 00:24:58,164
‫إنها ليست رصاصة بكل تأكيد.‬

334
00:25:00,082 --> 00:25:02,168
‫أعرف كيف تبدو بالنسبة لي،‬

335
00:25:02,376 --> 00:25:06,255
‫ولكن لا أعرف كيف وصلت لهناك.
‫ألقي نظرة.‬

336
00:25:15,181 --> 00:25:16,974
‫تشبه رقاقة حاسوب.‬

337
00:25:18,392 --> 00:25:19,769
‫هكذا تبدو.‬

338
00:25:22,313 --> 00:25:24,148
‫لا أعرف منذ متى هي موجودة هناك.‬

339
00:25:25,942 --> 00:25:28,861
‫لا أتذكر وضعها هناك نهائياً.‬

340
00:25:29,779 --> 00:25:31,072
‫هذا مخيف.‬

341
00:25:32,657 --> 00:25:35,451
‫"دانا"، هذا خطير جداً.
‫يجب أن تعرفي ما هذه.‬

342
00:25:36,577 --> 00:25:38,996
‫لا أمتلك حق الوصول
‫لمختبرات التحقيقات الفدرالية.‬

343
00:25:40,289 --> 00:25:42,416
‫لا. أنا أتحدث عن الدخول لذاكرتك.‬

344
00:25:43,084 --> 00:25:45,002
‫من الواضح أنك دفنت هذا عميقاً،‬

345
00:25:45,086 --> 00:25:46,587
‫- بحيث لا يمكنك تذكره بوعيك.
‫- "مليسا".‬

346
00:25:46,671 --> 00:25:48,631
‫- أعرف شخصاً يمكنه أن يساعدك
‫- لا!‬

347
00:25:53,970 --> 00:25:55,638
‫مم أنت خائفة يا "دانا"؟‬

348
00:25:56,555 --> 00:25:58,391
‫خائفة أن تعرفي شيئاً عن نفسك؟‬

349
00:25:59,016 --> 00:26:01,894
‫أعني، أنت ترفضين إمكانية‬

350
00:26:01,978 --> 00:26:03,562
‫أنه قد يكون هناك أي تفسير آخر‬

351
00:26:03,646 --> 00:26:06,190
‫باستثناء نظرتك العلمية الجامدة للعالم.‬

352
00:26:07,066 --> 00:26:09,485
‫كأنك فقدت اتصالك بحدسك الذاتي.‬

353
00:26:11,279 --> 00:26:14,699
‫أنت تحملين الكثير من الحزن والخوف
‫بحيث لا يمكنك أن تري.‬

354
00:26:14,782 --> 00:26:17,326
‫بنيت هذه الجدران حول مشاعرك الحقيقية‬

355
00:26:17,410 --> 00:26:19,287
‫وذكرى ما حدث فعلاً.‬

356
00:26:21,622 --> 00:26:26,085
‫افعلي هذا من أجلي بصفتي أختك أرجوك.‬

357
00:26:27,628 --> 00:26:30,840
‫"الدكتور (مارك بوميرانتز) معالج نفسي
‫مجال طاقة التنويم المغناطيسي العكسي"‬

358
00:26:36,637 --> 00:26:38,931
‫ما سأفعله هو تحريض حالة ليست عادية‬

359
00:26:39,056 --> 00:26:42,226
‫حالة معدلة من التنويم المعناطيسي
‫تستخدم ما يسمى‬

360
00:26:42,351 --> 00:26:43,936
‫"هولوتروبيك بريثوورك".‬

361
00:26:44,186 --> 00:26:46,355
‫هذا سيصمت عقلك المفسر بحيث‬

362
00:26:46,564 --> 00:26:49,775
‫نقطع على التداخل مع ذاكرتك وإدراكك.‬

363
00:26:50,234 --> 00:26:54,196
‫ما أريد منك فعله هو أن تستمري
‫بالتركيز على نفسك.‬

364
00:26:55,406 --> 00:26:56,657
‫أريحي تنفسك.‬

365
00:26:58,367 --> 00:26:59,910
‫الآن أريدك أن تغلقي عينيك‬

366
00:27:01,037 --> 00:27:03,039
‫وفكري بمكان شعرت فيه‬

367
00:27:03,456 --> 00:27:06,417
‫بالراحة الكاملة والأمان.‬

368
00:27:07,335 --> 00:27:10,046
‫أنت أخبرتني عن تجربتك بالأخذ بعيداً‬

369
00:27:10,588 --> 00:27:11,756
‫وفقدان الوقت.‬

370
00:27:12,798 --> 00:27:15,301
‫هل تذكرين كيف شعرت قبل حدوث هذا؟‬

371
00:27:15,384 --> 00:27:16,552
‫كنت خائفة.‬

372
00:27:18,721 --> 00:27:20,514
‫هل تذكرين مم كنت خائفة؟‬

373
00:27:25,728 --> 00:27:28,981
‫- أني سأموت.
‫- ولكنك لم تموتي.‬

374
00:27:30,399 --> 00:27:32,026
‫لا بد أن أحدهم اعتنى بك.‬

375
00:27:33,361 --> 00:27:34,987
‫هل تذكرين من هذا الشخص؟‬

376
00:27:35,071 --> 00:27:36,113
‫كان هناك رجال.‬

377
00:27:38,366 --> 00:27:39,867
‫أخذني رجل.‬

378
00:27:43,162 --> 00:27:45,373
‫كان هناك ضوء و...‬

379
00:27:47,917 --> 00:27:50,252
‫أصوات عالية...‬

380
00:27:52,254 --> 00:27:55,299
‫- أذني كانتا تقرعان.
‫- أجروا عليك عملية.‬

381
00:27:56,801 --> 00:27:59,261
‫- هل تذكرين أي ألم خلال هذا؟
‫- أحاول.‬

382
00:28:02,765 --> 00:28:04,517
‫الصوت سيء.‬

383
00:28:07,812 --> 00:28:09,230
‫كان هناك إنذار.‬

384
00:28:11,315 --> 00:28:12,733
‫أتذكر...‬

385
00:28:16,237 --> 00:28:18,406
‫أرادوا أن يعرفوا إن كنت بخير.‬

386
00:28:19,240 --> 00:28:20,991
‫ربما وثقت بهم ألا يؤذوك.‬

387
00:28:21,534 --> 00:28:22,535
‫هل هذا ممكن؟‬

388
00:28:25,871 --> 00:28:26,872
‫لا أعرف.‬

389
00:28:28,332 --> 00:28:31,544
‫في التحقيقات الفدرالية،
‫تعملين مع أناس تأتمنينهم على حياتك.‬

390
00:28:33,212 --> 00:28:34,839
‫أيمكن أن يكون أحدهم كذلك؟‬

391
00:28:35,965 --> 00:28:37,174
‫لا بد أني وثقت بهم.‬

392
00:28:40,803 --> 00:28:42,346
‫كنت عاجزة.‬

393
00:28:47,101 --> 00:28:48,144
‫لم أستطع...‬

394
00:28:51,522 --> 00:28:53,023
‫لم أستطع مقاومتهم.‬

395
00:28:54,483 --> 00:28:55,651
‫إذا كان هذا مؤلماً،‬

396
00:28:56,444 --> 00:28:58,362
‫فأريدك أن تعودي للمكان المريح‬

397
00:28:58,446 --> 00:29:01,323
‫- الذي بدأنا فيه وتكرري المحاولة.
‫- لا!‬

398
00:29:04,076 --> 00:29:05,453
‫آسفة.‬

399
00:29:06,620 --> 00:29:08,164
‫أنا أحاول.‬

400
00:29:11,167 --> 00:29:12,835
‫لا أعتقد أن هذا ينجح.‬

401
00:29:14,753 --> 00:29:16,672
‫لا أعتقد أننا سنصل لأي نتيجة.‬

402
00:29:20,009 --> 00:29:21,886
‫شكراً جزيلاً ولكن اعذرني.‬

403
00:30:03,969 --> 00:30:07,556
‫يجب أن تكون حذراً
‫لكي تنهي الطقوس بشكل لائق.‬

404
00:30:08,182 --> 00:30:10,893
‫إذا غادرت، يجب ألا تقوم بأي عمل،‬

405
00:30:11,227 --> 00:30:14,605
‫أو تغير ثيابك أو تستحم لـ4 أيام.‬

406
00:30:15,272 --> 00:30:17,316
‫هذا سيؤثر بحياتي الاجتماعية.‬

407
00:30:20,152 --> 00:30:21,695
‫الفتيان لديهم هدية لك.‬

408
00:30:39,338 --> 00:30:41,840
‫أنت طلبتها منهم خلال أسوأ حمى أصابتك.‬

409
00:30:46,929 --> 00:30:51,100
‫خلال الحمى، تركت هذا المكان
‫وسافرت لمكان.‬

410
00:30:51,767 --> 00:30:53,185
‫هذا المكان.‬

411
00:30:53,519 --> 00:30:55,980
‫أنت تحمله معك. إنه بداخلك.‬

412
00:30:56,855 --> 00:30:59,733
‫- هذا هو المكان الأصلي.
‫- لم يكن حلماً؟‬

413
00:31:00,651 --> 00:31:01,777
‫نعم.‬

414
00:31:20,546 --> 00:31:21,839
‫انتهينا الآن.‬

415
00:31:43,777 --> 00:31:46,447
‫- "سكينر".
‫- أتيت لتقابلني اليوم.‬

416
00:31:47,781 --> 00:31:48,824
‫معذرة؟‬

417
00:31:49,533 --> 00:31:50,951
‫أتيت إلى شقتي.‬

418
00:31:51,076 --> 00:31:53,037
‫افترضت أنك تريد مقابلتي بخصوص شيء‬

419
00:31:54,079 --> 00:31:55,789
‫لا أعرف عما تتحدثين.‬

420
00:31:56,290 --> 00:31:57,875
‫رأيتك تخرج من مبناي.‬

421
00:31:58,334 --> 00:32:00,461
‫لا بد أنك أخطأت. آسف.‬

422
00:32:08,594 --> 00:32:11,055
‫أحتاج لبعض الهواء. معذرة.‬

423
00:32:20,105 --> 00:32:22,983
‫لقد كنت على الجسر الواصل بين عالمين،‬

424
00:32:23,776 --> 00:32:26,236
‫الحلقة بين كل الأرواح التي نعبر بها‬

425
00:32:26,320 --> 00:32:28,280
‫إلى طبيعتنا الحقيقية.‬

426
00:32:29,698 --> 00:32:31,575
‫كنت هنا اليوم تبحث عن حقيقة‬

427
00:32:31,659 --> 00:32:33,202
‫سُرقت منك.‬

428
00:32:33,619 --> 00:32:35,412
‫حقيقة ما كان يجب أن تُعلن.‬

429
00:32:35,496 --> 00:32:38,165
‫ولكن الآن تربطنا معاً بهدف خطير.‬

430
00:32:39,500 --> 00:32:41,835
‫لقد عدت من الموت لأكمل معك،‬

431
00:32:42,670 --> 00:32:45,130
‫ولكني أخشى أن هذا الخطر أصبح قريباً،‬

432
00:32:46,090 --> 00:32:47,341
‫وربما أتأخر.‬

433
00:33:01,355 --> 00:33:03,691
‫نحن هنا لنحزن على وفاة "وليم مولدر"،‬

434
00:33:03,774 --> 00:33:05,526
‫"حديقة الانعكاس، مقبرة (باركواي)
‫(بوسطن)، (مساشوستس)"‬

435
00:33:05,609 --> 00:33:07,861
‫لنجتمع بحزننا على خسارتنا،‬

436
00:33:07,945 --> 00:33:11,949
‫لنتشارك أيضاً ذكريات الرجل
‫الذي كانت حياته غنية وحافلة.‬

437
00:33:12,533 --> 00:33:15,077
‫وجعل حياة عائلته وأصدقائه‬

438
00:33:15,160 --> 00:33:17,121
‫حافلة أكثر وغنية أكثر.‬

439
00:33:18,163 --> 00:33:22,209
‫لسوء الحظ تم إعلامي اليوم
‫من قبل والدة أطفال "وليم"‬

440
00:33:22,751 --> 00:33:27,089
‫أن ابنه "فوكس" لم يتمكن من التواجد هنا
‫لينضم لنا في وقت الحزن هذا.‬

441
00:33:36,056 --> 00:33:37,558
‫- سيدة "مولدر"؟
‫- نعم؟‬

442
00:33:38,600 --> 00:33:40,436
‫أنا "دانا سكالي". أعمل مع ابنك.‬

443
00:33:43,355 --> 00:33:45,649
‫أعرف ما سمعته من التحقيقات الفدرالية،‬

444
00:33:46,900 --> 00:33:50,112
‫ولكن لدي شعور قوي أن ابنك
‫سيتم العثور عليه.‬

445
00:33:50,195 --> 00:33:53,240
‫- يا إلهي.
‫- أعتقد أنه ما زال حياً.‬

446
00:33:53,365 --> 00:33:54,450
‫كيف تعرفين؟‬

447
00:33:56,660 --> 00:33:58,412
‫لدي شعور قوي جداً وحسب.‬

448
00:34:15,304 --> 00:34:17,514
‫أعدك أني سأعلمك حالما أعرف أنا.‬

449
00:34:17,681 --> 00:34:19,933
‫شكراً جزيلاً.‬

450
00:34:30,903 --> 00:34:32,321
‫مرحباً.‬

451
00:34:32,780 --> 00:34:34,615
‫أرى أنك صديقة للعائلة.‬

452
00:34:35,574 --> 00:34:36,700
‫وأنا كذلك.‬

453
00:34:37,409 --> 00:34:39,411
‫أتعتقدين أنك تملكين وقتاً لنتحدث؟‬

454
00:34:39,828 --> 00:34:43,123
‫- بخصوص؟
‫- أمور خطيرة جداً.‬

455
00:34:43,665 --> 00:34:47,252
‫أرجوك. هلا وجدنا مكاناً بعيداً
‫عن الآخرين؟‬

456
00:34:52,132 --> 00:34:54,343
‫لم يسعني عدم سماع محادثتك.‬

457
00:34:55,177 --> 00:34:58,639
‫- تعتقدين أن الابن ما زال حياً؟
‫- من أنت؟‬

458
00:34:59,014 --> 00:35:01,099
‫أنا عضو في جمعية من نوع ما.‬

459
00:35:01,183 --> 00:35:03,435
‫نحن نمثل مصالح عالمية معينة.‬

460
00:35:03,977 --> 00:35:05,145
‫ما نوع المصالح؟‬

461
00:35:05,354 --> 00:35:07,105
‫مصالح سيتم تهديدها بشكل كبير‬

462
00:35:07,189 --> 00:35:09,983
‫بسبب الشريط الرقمي الذي لم يعد بحوزتك.‬

463
00:35:10,901 --> 00:35:13,570
‫- يُهدد لدرجة كافية للقتل؟
‫- نعم.‬

464
00:35:14,863 --> 00:35:18,867
‫- ماذا تعرف عن "مولدر"؟
‫- أنه ميت. من المستفيد.‬

465
00:35:19,284 --> 00:35:21,703
‫- أنت تكذب.
‫- لست هنا لأكذب عليك.‬

466
00:35:21,787 --> 00:35:22,830
‫لم أنت هنا؟‬

467
00:35:23,163 --> 00:35:25,582
‫لأقول لك إن حياتك في خطر أيضاً.‬

468
00:35:27,584 --> 00:35:30,587
‫- اتركني وشأني.
‫- سيقتلونك بإحدى طريقتين.‬

469
00:35:32,840 --> 00:35:34,925
‫سيرسلون شخصاً، على الأغلب رجلين،‬

470
00:35:35,175 --> 00:35:37,261
‫لقتلك في منزلك أو في مرأبك‬

471
00:35:37,719 --> 00:35:40,639
‫بسلاح غير مسجل سيُترك في مسرح الجريمة.‬

472
00:35:40,806 --> 00:35:44,017
‫سيستخدمون وثائق مزورة
‫يقدمها أحد شركائي،‬

473
00:35:44,101 --> 00:35:46,562
‫سيخرجون من البلاد بأقل من ساعتين.‬

474
00:35:48,605 --> 00:35:52,609
‫- قلت إن هناك طريقتين.
‫- نعم. هو أو هي.‬

475
00:35:53,277 --> 00:35:55,988
‫سيكون شخصاً مقرباً منك،
‫شخصاً تثقين به.‬

476
00:35:56,655 --> 00:35:59,324
‫سيرتب اجتماعاً أو يأتي لمنزلك
‫بشكل غير متوقع.‬

477
00:35:59,950 --> 00:36:02,160
‫ألديك مكان آخر لتقيمي فيه؟‬

478
00:36:03,537 --> 00:36:04,913
‫لماذا؟ لماذا يقتلوني؟‬

479
00:36:05,455 --> 00:36:08,458
‫أنت تريدين شيئاً لا يريدونه، العدالة.‬

480
00:36:09,084 --> 00:36:12,254
‫ولأنهم واثقون الآن أنك لا تملكين‬

481
00:36:12,337 --> 00:36:14,756
‫النسخة الرقمية
‫من الملفات التي يبحثون عنها‬

482
00:36:14,840 --> 00:36:16,258
‫لماذا تحميني؟‬

483
00:36:17,718 --> 00:36:21,930
‫أشعر أن زملائي يتصرفون بشكل متسرع.‬

484
00:36:22,848 --> 00:36:26,018
‫موتك سيجذب
‫اهتماماً غير ضرورياً لمجموعتنا.‬

485
00:36:27,144 --> 00:36:29,271
‫أنت لا تحميني. أنت تحمي نفسك.‬

486
00:36:29,563 --> 00:36:31,440
‫ولماذا أنت متفاجئة؟‬

487
00:36:31,648 --> 00:36:33,567
‫الدوافع نادراً ما تكون غير أنانية.‬

488
00:36:34,985 --> 00:36:38,447
‫- ما العمل الذي تعمل به؟
‫- نحن نتنبأ بالمستقبل.‬

489
00:36:39,531 --> 00:36:41,325
‫وأفضل طريقة لتنبؤ المستقبل‬

490
00:36:42,284 --> 00:36:43,785
‫هي باختراعه.‬

491
00:36:46,204 --> 00:36:47,706
‫طاب يومك أيتها الشابة.‬

492
00:36:51,209 --> 00:36:53,629
‫"كروم (مارثا)
‫غرب (تيسبيري)، (ماساشوستس)"‬

493
00:37:13,732 --> 00:37:17,778
‫- أمي.
‫- يا إلهي!‬

494
00:37:19,613 --> 00:37:20,781
‫"فوكس".‬

495
00:37:22,532 --> 00:37:25,619
‫لا أصدق. لقد توقعت الأسوأ.‬

496
00:37:25,744 --> 00:37:28,789
‫أحتاج لمساعدتك يا أمي. ليس لدي وقت.‬

497
00:37:29,164 --> 00:37:31,291
‫قالوا إن شيئاً مريعاً قد حدث لك.‬

498
00:37:31,375 --> 00:37:32,376
‫أنا بخير.‬

499
00:37:33,001 --> 00:37:35,963
‫لكني بحاجة لمساعدتك. أريدك أن تتذكري.‬

500
00:37:38,256 --> 00:37:40,175
‫يجب أن أعرف المزيد عن أبي.‬

501
00:37:41,885 --> 00:37:43,261
‫من هم هؤلاء الناس.‬

502
00:37:46,139 --> 00:37:47,432
‫كان منذ وقت طويل جداً.‬

503
00:37:48,266 --> 00:37:49,726
‫أريدك أن تحاولي التذكر يا أمي.‬

504
00:37:51,019 --> 00:37:53,730
‫هذه الصور اُلتقطت عام 1972. أين؟‬

505
00:37:55,774 --> 00:37:56,942
‫لا أعرف.‬

506
00:37:58,235 --> 00:37:59,987
‫أبي كان يعمل في وزارة الخارجية،‬

507
00:38:00,070 --> 00:38:01,613
‫كان يسافر. أين كان يذهب؟‬

508
00:38:01,738 --> 00:38:03,532
‫لا أتذكر يا "فوكس"، أرجوك.‬

509
00:38:03,615 --> 00:38:05,325
‫هلا نظرت للصور يا أمي؟‬

510
00:38:05,534 --> 00:38:06,952
‫- لا تفعل هذا
‫- انظري لها‬

511
00:38:07,035 --> 00:38:09,121
‫- لا تفعل هذا بي.
‫- لا بد أنه تحدث عن عمله.‬

512
00:38:09,204 --> 00:38:10,998
‫عن الرجال الذين عمل معهم.
‫هل أحضرهم للبيت؟‬

513
00:38:11,081 --> 00:38:12,124
‫هل حضروا إلى هنا؟‬

514
00:38:13,166 --> 00:38:14,167
‫نعم.‬

515
00:38:15,293 --> 00:38:17,671
‫لكني لم أعد أتذكر أسماءهم.‬

516
00:38:19,047 --> 00:38:20,716
‫ما أهمية هذا يا "فوكس"؟‬

517
00:38:25,637 --> 00:38:27,264
‫أعتقد أن هذا له علاقة بـ"سمانثا".‬

518
00:38:29,516 --> 00:38:31,435
‫أعتقد أن له علاقة بما حدث لأختي.‬

519
00:38:45,157 --> 00:38:47,159
‫- مرحباً؟
‫- "دانا"، أنا أختك.‬

520
00:38:47,451 --> 00:38:49,578
‫- مرحباً.
‫- أين كنت؟‬

521
00:38:50,120 --> 00:38:53,415
‫اضطررت إلى الذهاب إلى "بوسطن
‫من أجل الجنازة.‬

522
00:38:54,416 --> 00:38:56,877
‫- كنت قلقة عليك.
‫- لماذا؟‬

523
00:38:57,627 --> 00:39:00,088
‫لأني لم أسمع منك منذ قابلت
‫الدكتور "بوميرانتس".‬

524
00:39:01,381 --> 00:39:04,134
‫"ميسي"، حدث لي شيء غريب اليوم...‬

525
00:39:04,926 --> 00:39:06,762
‫أنا مصابة بالذعر منه.‬

526
00:39:08,096 --> 00:39:10,307
‫أريد أن أمر عليك. أريد أن أكلمك.‬

527
00:39:10,474 --> 00:39:12,059
‫- ستبقين بالبيت؟
‫- نعم.‬

528
00:39:12,142 --> 00:39:13,727
‫- حسناً ، أراك بعد قليل.
‫- وداعاً.‬

529
00:39:22,152 --> 00:39:23,195
‫مرحباً.‬

530
00:39:47,135 --> 00:39:48,303
‫هيا.‬

531
00:39:56,520 --> 00:39:57,938
‫مرحباً، أنا "مليسا".‬

532
00:39:58,188 --> 00:39:59,606
‫آسفة لعدم الرد.‬

533
00:39:59,689 --> 00:40:01,650
‫اترك رسالة وسأعاود الاتصال بك.‬

534
00:40:01,817 --> 00:40:03,193
‫طاب يومك.‬

535
00:40:04,319 --> 00:40:06,655
‫"ميسي"، هذه أنا، ردي أرجوك.‬

536
00:40:08,698 --> 00:40:11,576
‫"ميسي"، ردي.‬

537
00:40:12,994 --> 00:40:17,207
‫أنا من سيأتي لمنزلك.
‫سأبحث عنك في الطريق، وداعاً.‬

538
00:40:50,740 --> 00:40:52,075
‫"سكالي"، اركبي السيارة‬

539
00:40:53,785 --> 00:40:55,620
‫أريد أن أكلمك. الأمر مهم جداً.‬

540
00:40:56,955 --> 00:40:58,373
‫كنت ذاهبة إلى منزل أختي.‬

541
00:40:58,790 --> 00:41:00,959
‫سأوصلك لهناك. الآن أريدك أن تأتي معي‬

542
00:41:01,585 --> 00:41:03,670
‫- أين سنذهب؟
‫- إلى مكان نتحدث فيه على انفراد.‬

543
00:41:16,183 --> 00:41:17,517
‫"مولدر"‬

544
00:41:24,524 --> 00:41:25,775
‫من بعدك.‬

545
00:41:32,699 --> 00:41:35,827
‫عيناك للأمام. ضع يديك حيث أراها.‬

546
00:41:37,037 --> 00:41:39,080
‫لا تستدر وإلا سأفجر رأسك.‬

547
00:41:42,918 --> 00:41:45,045
‫إياك أن تعتقد
‫أني لن أفعلها أيها الوغد.‬

548
00:41:45,503 --> 00:41:47,505
‫أصدقك. لكن ابقي هادئة. أنا معك.‬

549
00:41:48,381 --> 00:41:49,758
‫تقدم للأمام خطوتين.‬

550
00:41:59,100 --> 00:42:01,645
‫الآن تحرك ببطء.‬

551
00:42:16,826 --> 00:42:19,454
‫استدر واجلس على يديك.‬

552
00:42:31,424 --> 00:42:33,301
‫ألن تسمحي لي أن أخبرك لم أنا هنا؟‬

553
00:42:33,385 --> 00:42:34,636
‫أعرف لم أنت هنا.‬

554
00:42:35,595 --> 00:42:39,015
‫أريد أن أعرف من أرسلك. مراسل من أنت.‬

555
00:42:39,933 --> 00:42:41,142
‫لا أحد أرسلني.‬

556
00:42:47,482 --> 00:42:49,818
‫لديك بقية حياتك لتعطيني إجابات.‬

557
00:43:19,264 --> 00:43:20,348
‫لا.‬

558
00:43:23,059 --> 00:43:24,602
‫اللعنة.‬

559
00:43:25,478 --> 00:43:26,771
‫ما المشكلة؟‬

560
00:43:29,566 --> 00:43:31,109
‫لنخرج من هنا.‬

561
00:43:37,866 --> 00:43:41,411
‫إلى أي درجة يصل الأمر يا "سكينر"؟
‫من الذي يحرك اللعبة؟‬

562
00:43:41,745 --> 00:43:42,787
‫يمكنك أن تقتليني يا "سكالي".‬

563
00:43:42,871 --> 00:43:44,664
‫ولكن ستكونين تنفذين أعمالهم.‬

564
00:43:44,873 --> 00:43:47,417
‫انسي موضوع عملك وعائلتك.‬

565
00:43:47,876 --> 00:43:49,794
‫ستقضين بقية حياتك خلف القضبان.‬

566
00:43:49,961 --> 00:43:51,880
‫لا يوجد قاضي فدرالي
‫لا يستطيعون إقناعه.‬

567
00:43:52,213 --> 00:43:53,965
‫ما البديل؟ أدعك تقتلني الآن؟‬

568
00:43:54,257 --> 00:43:57,469
‫لم آت لكي أقتلك. أتيت لأعطيك شيئاً.‬

569
00:44:01,931 --> 00:44:03,475
‫الشريط الرقمي معي.‬

570
00:44:06,186 --> 00:44:07,896
‫- أنت تكذب.
‫- موجود في جيبي.‬

571
00:44:07,979 --> 00:44:09,064
‫أخذته من مكتب "مولدر".‬

572
00:44:24,162 --> 00:44:26,748
‫"يتبع"‬

573
00:44:32,504 --> 00:44:36,758
‫"في ذكرى (لاري ويلز) 1946-1995"‬

574
00:44:37,700 --> 00:44:41,700
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

