﻿1
00:00:40,007 --> 00:00:41,091
‫مرحباً. أنا...‬

2
00:00:43,552 --> 00:00:45,220
‫نعم، كنت ألعب بهذا.‬

3
00:00:49,058 --> 00:00:51,852
‫نعم، أردت التبول فقط، والآن عدت.‬

4
00:00:55,439 --> 00:00:57,983
‫- حتى الأخيار يفشلون.
‫- اللعنة!‬

5
00:01:01,236 --> 00:01:02,404
‫ألديك مشكلة؟‬

6
00:01:04,656 --> 00:01:05,991
‫إنها لعبتي.‬

7
00:01:06,533 --> 00:01:07,910
‫كنت ألعب هنا.‬

8
00:01:08,660 --> 00:01:09,953
‫حقاً أيها الغبي؟‬

9
00:01:11,038 --> 00:01:12,164
‫الآن لا تفعل.‬

10
00:01:13,707 --> 00:01:14,833
‫لا.‬

11
00:01:15,584 --> 00:01:17,252
‫ربما لم تسمعني بشكل صحيح.‬

12
00:01:18,212 --> 00:01:21,173
‫- قلت إنها لعبتي.
‫- إنها لعبته.‬

13
00:01:21,715 --> 00:01:24,384
‫لو كنت مكانك لتنحيت جانباً.‬

14
00:01:26,428 --> 00:01:29,848
‫حسناً. أنتم تريدون لعب لعبة؟‬

15
00:01:31,809 --> 00:01:33,060
‫سنلعب لعبة.‬

16
00:01:36,271 --> 00:01:37,523
‫دوري أولاً.‬

17
00:01:43,654 --> 00:01:46,115
‫يا رجل. ما كان يجب أن تفعل هذا.‬

18
00:01:47,199 --> 00:01:48,200
‫لماذا؟‬

19
00:01:49,952 --> 00:01:51,328
‫ما الذي سيفعله؟‬

20
00:02:11,557 --> 00:02:13,725
‫أصبح دوري الآن؟‬

21
00:02:15,811 --> 00:02:17,354
‫أنا لن أضيع وقتي.‬

22
00:03:15,871 --> 00:03:17,164
‫اللعنة. اشتغلي.‬

23
00:03:49,571 --> 00:03:51,531
‫أشعر أني سأسجل رقم قياسي جديد.‬

24
00:03:52,407 --> 00:03:54,701
‫الجولة الأولى. مستعد، هيا.‬

25
00:04:14,680 --> 00:04:17,391
‫"نشاطات خارقة للطبيعة"‬

26
00:04:17,933 --> 00:04:21,687
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميل الخاص (فوكس مولدر)"‬

27
00:04:22,646 --> 00:04:24,898
‫"الحكومة تنكر معرفتها"‬

28
00:04:25,315 --> 00:04:29,152
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميلة الخاصة (دانا سكالي)"‬

29
00:04:41,957 --> 00:04:44,543
‫"الحقيقة موجودة"‬

30
00:04:45,794 --> 00:04:50,215
‫"مبنى مقاطعة (لويد بي وارتن)
‫(كونرفيل)، (أوكلاهوما)"‬

31
00:04:51,008 --> 00:04:52,634
‫طبلتا الأذن ممزقتان.‬

32
00:04:55,137 --> 00:04:56,471
‫ماء بيضاء فوق العينين.‬

33
00:04:57,180 --> 00:04:59,266
‫- غالباً بفعل الحرارة.
‫- غالباً؟‬

34
00:05:00,100 --> 00:05:02,311
‫يبدو أن قلبه مشوي في صدره.‬

35
00:05:02,436 --> 00:05:03,770
‫يجب أن أعترف، لم أر‬

36
00:05:03,854 --> 00:05:05,564
‫هذا القدر من التلف الموضعي بالأنسجة.‬

37
00:05:06,231 --> 00:05:08,859
‫هناك حروق شديدة فوق عظم القص‬

38
00:05:08,942 --> 00:05:11,028
‫مصحوب مع كسر بالضلوع،‬

39
00:05:11,445 --> 00:05:13,697
‫متوافق مع الصعق بالكهرباء أو التعرض‬

40
00:05:13,780 --> 00:05:17,075
‫لتيار مباشر عالي الفولتية،
‫ولكني لم أر نقطة الاتصال.‬

41
00:05:17,451 --> 00:05:19,745
‫أفضل ما يمكنني استنتاجه هو أن البرق
‫ضرب السيارة،‬

42
00:05:19,828 --> 00:05:21,121
‫وقتل الفتى على الفور.‬

43
00:05:22,956 --> 00:05:25,625
‫هل وجدت جروح اتصال
‫في الضحايا الخمسة الآخرين؟‬

44
00:05:25,876 --> 00:05:27,169
‫يجب أن أبحث في ملاحظاتي.‬

45
00:05:27,252 --> 00:05:29,254
‫أعني من الواضح بالنسبة لي
‫ما قتل هؤلاء الفتية.‬

46
00:05:29,880 --> 00:05:31,882
‫- البرق؟
‫- نعم.‬

47
00:05:34,092 --> 00:05:36,261
‫هل تدرك أن هناك 60 شخص يموتون‬

48
00:05:36,345 --> 00:05:38,805
‫بسبب البرق في كل أنحاء للبلاد كل عام؟‬

49
00:05:39,097 --> 00:05:41,308
‫و5 منها حدثت هنا في "كونرفيل".‬

50
00:05:41,475 --> 00:05:43,477
‫أعرف أنه بعيد الاحتمال إحصائياً...‬

51
00:05:43,560 --> 00:05:44,686
‫هناك 4 وفيات فقط.‬

52
00:05:46,563 --> 00:05:48,607
‫لا بأس يا "ستان".
‫لا داعي لأن تدافع عن عملك.‬

53
00:05:48,940 --> 00:05:51,943
‫- امنحنا دقيقة، من فضلك؟
‫- سأكون في مكتبي.‬

54
00:05:55,155 --> 00:05:57,699
‫اسمي "تيلر".
‫أنا من شرطة مقاطعة "جونستون".‬

55
00:05:57,908 --> 00:05:59,910
‫سمعت لتوي أن هناك تحقيق فدرالي.‬

56
00:06:00,410 --> 00:06:03,080
‫- نعم، أنا العميلة "سكالي".
‫- أعرف من أنتم.‬

57
00:06:03,622 --> 00:06:05,332
‫كنت أتساءل ماذا تفعلون هنا.‬

58
00:06:10,629 --> 00:06:13,590
‫هذه الوفيات تتطابق مع حالات وفاة أخرى‬

59
00:06:13,673 --> 00:06:17,469
‫عزيت للبرق،
‫بنفس الدليل التشريحي غير الحاسم.‬

60
00:06:17,552 --> 00:06:20,430
‫هل تعرفين أي شيء عن البرق
‫عميلة "سكالي"؟‬

61
00:06:21,223 --> 00:06:22,599
‫نعم، أعرف القليل.‬

62
00:06:22,808 --> 00:06:24,976
‫أتعرفين أن البرق يقتل العديدين كل سنة‬

63
00:06:25,060 --> 00:06:27,437
‫في بيوتهم في الحمام أو على الهاتف؟‬

64
00:06:27,979 --> 00:06:30,774
‫أن الناس رأوه يرقص
‫على الأرض مثل الكرة؟‬

65
00:06:31,400 --> 00:06:33,402
‫العلماء سيقولون لك،
‫إنه عند ساعة الحقيقة‬

66
00:06:33,485 --> 00:06:35,320
‫لا يعرفون ما الذي يسبب البرق.‬

67
00:06:35,737 --> 00:06:37,739
‫- لا، لم أعرف هذا.
‫- أنا أعرف هذا.‬

68
00:06:37,823 --> 00:06:39,533
‫لأني أتناول الفطور مع هؤلاء العلماء‬

69
00:06:39,616 --> 00:06:40,826
‫كل صباح في المطعم المحلي.‬

70
00:06:41,326 --> 00:06:44,037
‫- لا أفهم.
‫- هذا واضح.‬

71
00:06:44,830 --> 00:06:46,873
‫أتعرفون ما نصنعه هنا في "كونرفيل"؟‬

72
00:06:46,957 --> 00:06:48,708
‫ما هو أحد منتجاتنا؟‬

73
00:06:49,584 --> 00:06:50,669
‫نحن نصع البرق.‬

74
00:06:52,337 --> 00:06:54,923
‫في مرصد "آستودوريان" للبرق
‫على الطريق 4.‬

75
00:06:55,257 --> 00:06:57,717
‫مئة قضيب مؤين موجهة للسماء،‬

76
00:06:57,801 --> 00:06:59,928
‫مصممة لتحفيز البرق.‬

77
00:07:00,095 --> 00:07:02,347
‫- لم أعرف هذا أيضاً.
‫- لأنك لم تقومي‬

78
00:07:02,431 --> 00:07:03,682
‫بواجباتك، صحيح؟‬

79
00:07:04,641 --> 00:07:06,643
‫أتيت هنا لتقومي بعمل منتهي.‬

80
00:07:06,893 --> 00:07:09,813
‫مع كل الاحترام سيدي.
‫تقارير التشريح ليست منطقية.‬

81
00:07:10,021 --> 00:07:11,022
‫بناء على ماذا؟‬

82
00:07:11,148 --> 00:07:13,275
‫بناء على رأيي كطبيبة.‬

83
00:07:14,734 --> 00:07:16,695
‫وبناء على رأيك الطبي،‬

84
00:07:17,112 --> 00:07:18,447
‫لو اضطررت لتقدمي واحداً‬

85
00:07:19,197 --> 00:07:20,991
‫ما سبب وفاة هذا الفتى برأيك؟‬

86
00:07:24,244 --> 00:07:26,496
‫بما أنه لا يوجد تفسير آخر،‬

87
00:07:26,580 --> 00:07:28,457
‫حالياً علي أن أوافق الطبيب الشرعي،‬

88
00:07:28,957 --> 00:07:31,710
‫بأن البرق
‫هو سبب الوفاة الأكثر احتمالاً.‬

89
00:07:33,086 --> 00:07:34,880
‫ولا أريدك أو أي شخص آخر‬

90
00:07:34,963 --> 00:07:37,048
‫أن يقترح خلاف هذا لعائلة هذا الفتى.‬

91
00:07:40,844 --> 00:07:42,762
‫يمكنك أن تقاطع في أي وقت.‬

92
00:07:43,054 --> 00:07:44,890
‫لماذا؟ كنت تبلين بلاء حسناً.‬

93
00:07:47,476 --> 00:07:49,478
‫ألديك نظرية ما الذي يجري هنا؟‬

94
00:07:49,811 --> 00:07:51,646
‫لا أعتقد أنه البرق.‬

95
00:07:56,318 --> 00:07:58,069
‫"مولدر"، انتظر.‬

96
00:07:58,361 --> 00:08:00,989
‫- ما الذي تتوقع إيجاده هنا؟
‫- لا أعرف بعد.‬

97
00:08:01,156 --> 00:08:02,991
‫أيمكنك التوقف قليلاً؟‬

98
00:08:03,617 --> 00:08:05,660
‫بعد كل شيء مررنا به،‬

99
00:08:06,119 --> 00:08:07,871
‫بعد كل ما رأيناه،‬

100
00:08:08,205 --> 00:08:10,248
‫آمل أنك لا تعتقد أن هذا له علاقة‬

101
00:08:10,332 --> 00:08:12,000
‫بالمؤامرات الحكومية
‫أو الأطباق الطائرة.‬

102
00:08:12,083 --> 00:08:14,961
‫الأدلة لا تشير لهذا لحد الآن.‬

103
00:08:15,045 --> 00:08:16,546
‫إذن ما الذي تبحث عنه؟‬

104
00:08:16,922 --> 00:08:19,090
‫كون تقرير الطب الشرعي ليس منطقياً‬

105
00:08:19,174 --> 00:08:20,300
‫هذا لا يعني أنه غير صحيح.‬

106
00:08:20,383 --> 00:08:22,093
‫إذاً تفسير "تيلر" يقنعك؟‬

107
00:08:22,385 --> 00:08:24,554
‫الاستنتاج العلمي الوحيد الممكن‬

108
00:08:24,638 --> 00:08:26,264
‫أن البرق قتل "جاك هاموند".‬

109
00:08:26,515 --> 00:08:27,891
‫إذن هذا البرق المحلي‬

110
00:08:27,974 --> 00:08:29,768
‫يمكن التنبؤ به أكثر مما يدرك "تيلر".‬

111
00:08:29,851 --> 00:08:32,771
‫يبدو أن لديه تفضيل للأشخاص
‫الذين يضربهم.‬

112
00:08:32,854 --> 00:08:34,731
‫- عن ماذا تتحدث؟
‫- انظري للملفات.‬

113
00:08:34,814 --> 00:08:37,359
‫انظري للضحايا، كلهم ذكور،
‫عمرهم بين 17 و21،‬

114
00:08:37,442 --> 00:08:38,443
‫مثل "جاك هاموند".‬

115
00:08:39,778 --> 00:08:42,113
‫على الأقل دعينا نرى
‫أين قتل "جاك هاموند"‬

116
00:08:42,614 --> 00:08:44,783
‫ربما سنعثر على شيء نتفق عليه.‬

117
00:08:49,037 --> 00:08:50,914
‫"تنتظر القطر"‬

118
00:08:50,997 --> 00:08:54,918
‫عثرت الشرطة على "هاموند" في سيارته
‫في 12:17 ليلاً.‬

119
00:08:55,293 --> 00:08:57,712
‫النظام الكهربائي كله كان مفصولاً.‬

120
00:08:57,921 --> 00:09:00,215
‫كل الدارات والأسلاك ذائبة.‬

121
00:09:00,549 --> 00:09:02,801
‫يبدو أنه كان يحاول الهرب مسرعاً.‬

122
00:09:04,052 --> 00:09:05,512
‫يهرب من ماذا؟‬

123
00:09:05,637 --> 00:09:08,098
‫متى كانت توصيلة آخر بيتزا
‫لـ"جاك هاموند"؟‬

124
00:09:10,600 --> 00:09:12,811
‫بين 11:00 و11:30. لماذا؟‬

125
00:09:13,019 --> 00:09:15,105
‫كل هذه المحلات كانت مغلقة بحلول 11.‬

126
00:09:16,982 --> 00:09:18,775
‫ربما باستثناء هذا.‬

127
00:09:21,027 --> 00:09:23,405
‫7، 8، 9...‬

128
00:09:23,738 --> 00:09:25,073
‫معذرة.‬

129
00:09:26,324 --> 00:09:29,494
‫10، 11...‬

130
00:09:32,038 --> 00:09:34,708
‫- ما اسمك؟
‫- "زيرو".‬

131
00:09:35,834 --> 00:09:38,378
‫"زيرو"، أتمانع لو كلمتك لدقيقة؟‬

132
00:09:38,461 --> 00:09:39,462
‫لماذا؟‬

133
00:09:41,214 --> 00:09:42,632
‫أنا مع الـ"إف بي آي".‬

134
00:09:44,801 --> 00:09:45,969
‫حسناً.‬

135
00:09:53,602 --> 00:09:56,813
‫- هل كنت تعمل هنا ليلة البارحة؟
‫- أكيد. كل ليلة.‬

136
00:09:59,107 --> 00:10:01,151
‫هل تعرف هذا الشخص؟‬

137
00:10:03,778 --> 00:10:06,823
‫- لا، لم أره من قبل.
‫- لم لا تنظر جيداً؟‬

138
00:10:06,906 --> 00:10:09,117
‫كان هنا بين 11 و11:30.‬

139
00:10:09,659 --> 00:10:12,537
‫قتل في المرآب. هذه كانت سيارته‬

140
00:10:14,331 --> 00:10:16,916
‫إذا كنت تقف هنا عند هذه الطاولة،‬

141
00:10:17,334 --> 00:10:18,668
‫فلا بد أنك رأيت حدوث هذا.‬

142
00:10:21,296 --> 00:10:22,631
‫هذا كان هو.‬

143
00:10:31,348 --> 00:10:33,892
‫"(فيتورا فايتس 2) - التصنيف
‫1. (د ب و) 2. (د ب و) 3. (د ب و)"‬

144
00:10:35,018 --> 00:10:38,188
‫آخر ما رأيته، الشاب وضع
‫بضعة أرباع في هذه الآلة.‬

145
00:10:38,271 --> 00:10:40,231
‫وثم أتت سيارة الإسعاف.‬

146
00:10:40,649 --> 00:10:42,233
‫قبل أن تظهر سيارة الإسعاف،‬

147
00:10:42,317 --> 00:10:44,110
‫هل لاحظت شيء غير عادي؟‬

148
00:10:44,444 --> 00:10:45,528
‫يصعب معرفة هذا.‬

149
00:10:45,612 --> 00:10:48,198
‫المكان صاخب جداً.‬

150
00:10:48,281 --> 00:10:50,283
‫ويصعب سماع أي شيء.‬

151
00:10:50,450 --> 00:10:52,786
‫هل لاحظت أي شخص آخر ربما شاهد شيئاً؟‬

152
00:10:53,995 --> 00:10:55,538
‫لا يمكنني...‬

153
00:10:57,123 --> 00:11:00,085
‫- لا أتذكر...
‫- "سكالي"، انظري لهذا.‬

154
00:11:00,502 --> 00:11:01,544
‫ماذا؟‬

155
00:11:01,836 --> 00:11:03,588
‫ما أسماء الضحايا الآخرين؟‬

156
00:11:06,091 --> 00:11:08,677
‫"كوري هفرد"، "دارين أوزوالد"
‫"بيرك روبرت" و‬

157
00:11:08,760 --> 00:11:10,470
‫"دارين أوزوالد". ما اسمه الأوسط؟‬

158
00:11:12,180 --> 00:11:13,598
‫"دارين بيتر"، لماذا؟‬

159
00:11:13,890 --> 00:11:16,184
‫"د ب و". "دارين بيتر أوزوالد".‬

160
00:11:16,685 --> 00:11:19,020
‫من بين الخمسة،
‫ألم يكون الوحيد الذي نجا؟‬

161
00:11:20,438 --> 00:11:22,982
‫- نعم.
‫- كان هنا ليلة البارحة.‬

162
00:11:56,808 --> 00:12:00,061
‫- سيدة "كيفيت".
‫- يا إلهي يا "دارين"، أخفتني.‬

163
00:12:00,437 --> 00:12:01,438
‫ماذا؟‬

164
00:12:02,439 --> 00:12:05,567
‫- أين "فرانك"؟
‫- خرج من أجل القطر.‬

165
00:12:07,193 --> 00:12:08,737
‫أهناك ما يمكنني مساعدتك به؟‬

166
00:12:08,820 --> 00:12:10,864
‫لا، يفترض بنا أن نتناول العشاء.‬

167
00:12:11,030 --> 00:12:13,199
‫جائعة؟ يمكنني أن أحضر شيئاً لتأكليه.‬

168
00:12:13,283 --> 00:12:14,325
‫هل تريدين شيئاً؟‬

169
00:12:14,409 --> 00:12:16,035
‫- لدي دونات بالهلام.
‫- لا، شكراً.‬

170
00:12:16,119 --> 00:12:17,245
‫واثقة؟‬

171
00:12:17,328 --> 00:12:19,080
‫إنها من البارحة، ولكنها لا زالت جيدة.‬

172
00:12:19,247 --> 00:12:20,582
‫تناولت واحدة.‬

173
00:12:25,754 --> 00:12:26,838
‫سيدة "كيفيت".‬

174
00:12:28,715 --> 00:12:32,594
‫بخصوص الأشياء التي قلتها البارحة...‬

175
00:12:42,562 --> 00:12:43,813
‫آسف لتأخري يا عزيزتي.‬

176
00:12:43,897 --> 00:12:47,567
‫كان علي قطر سيارة
‫موصل البيتزا المسكين.‬

177
00:12:47,650 --> 00:12:48,985
‫سررت برؤيتك.‬

178
00:12:51,696 --> 00:12:54,699
‫يا "دارين"، تلقيت اتصال على الراديو.‬

179
00:12:54,866 --> 00:12:56,284
‫هناك ناس قادمون لمقابلتك‬

180
00:12:56,951 --> 00:12:58,787
‫يقولون إنهم من الـ"إف بي آي".‬

181
00:13:03,958 --> 00:13:05,877
‫هذا هو الشاب الذي مات؟‬

182
00:13:06,878 --> 00:13:08,338
‫الأمر قاسٍ يا رجل.‬

183
00:13:11,257 --> 00:13:13,927
‫- كيف حدث الأمر؟
‫- يقولون إن البرق صعقه.‬

184
00:13:15,595 --> 00:13:16,930
‫نعم، هذا يحدث.‬

185
00:13:17,347 --> 00:13:19,182
‫خارج رواق ألعاب الفيديو.‬

186
00:13:19,474 --> 00:13:21,643
‫ولا يوجد غيمة في السماء حسب علمنا.‬

187
00:13:22,602 --> 00:13:24,187
‫أنت كنت هناك البارحة صحيح؟‬

188
00:13:24,437 --> 00:13:25,855
‫وكسرت رقمك أيضاً.‬

189
00:13:26,189 --> 00:13:28,817
‫- نعم.
‫- لا بد أنك رأيت شيئاً.‬

190
00:13:30,527 --> 00:13:33,696
‫لا يا رجل. حين ألعب لعبتي،‬

191
00:13:33,780 --> 00:13:35,031
‫فأنا مركز، أتعرف؟‬

192
00:13:35,198 --> 00:13:37,909
‫يمكن أن يحدث انفجار نووي،‬

193
00:13:37,992 --> 00:13:39,619
‫ولن ألاحظ.‬

194
00:13:40,036 --> 00:13:41,704
‫أيمكنني أن أسألك سؤالاً شخصياً؟‬

195
00:13:43,414 --> 00:13:44,457
‫نعم.‬

196
00:13:44,624 --> 00:13:46,668
‫أتعتبر نفسك شخصاً محظوظاً؟‬

197
00:13:47,001 --> 00:13:48,503
‫- أنا؟
‫- نعم.‬

198
00:13:49,003 --> 00:13:50,004
‫لا أعتقد ذلك.‬

199
00:13:50,505 --> 00:13:52,715
‫فكر بكل الناس الذين ضربهم البرق،‬

200
00:13:52,799 --> 00:13:54,884
‫وأنت الوحيد الذي نجا.
‫ألا تعتقد أنك محظوظ؟‬

201
00:13:56,052 --> 00:13:59,514
‫أعتقد لو نظرت للأمر بهذه الطريقة،
‫فقد تكون محقاً.‬

202
00:13:59,681 --> 00:14:01,641
‫- يمكن اعتباري محظوظاً.
‫- "مولدر".‬

203
00:14:01,891 --> 00:14:03,810
‫- نعم؟
‫- ماذا في جيبك؟‬

204
00:14:06,771 --> 00:14:08,481
‫- ماذا حدث؟
‫- لا أعرف.‬

205
00:14:10,859 --> 00:14:13,862
‫- لقد أصبح ساخناً فجأة.
‫- أمر مؤسف.‬

206
00:14:17,365 --> 00:14:18,741
‫سوف أذهب الآن.‬

207
00:14:20,201 --> 00:14:22,370
‫- شكراً للمساعدة.
‫- نعم.‬

208
00:14:23,246 --> 00:14:24,372
‫إلى اللقاء.‬

209
00:14:33,506 --> 00:14:36,718
‫المراهقون أصبحوا يميلون للأقراط
‫والسادسة المازوشية...‬

210
00:14:37,427 --> 00:14:40,972
‫والتطرف المتمرد.‬

211
00:14:41,055 --> 00:14:42,724
‫أعتقد هذا شيء يتم إهماله.‬

212
00:14:44,350 --> 00:14:45,852
‫توقف عن العبث بجهاز التحكم!‬

213
00:14:53,067 --> 00:14:55,445
‫وكنت أنام في حزام ليلاً...‬

214
00:14:55,570 --> 00:14:57,572
‫لماذا تريدين مشاهدة
‫هذه الأشياء بأي حال؟‬

215
00:14:57,655 --> 00:15:00,658
‫- كلهم مجموعة من الفاشلين.
‫- على الأقل ظهروا على التلفاز.‬

216
00:15:01,242 --> 00:15:02,744
‫لا أراك على التلفاز.‬

217
00:15:04,370 --> 00:15:06,998
‫الآداب لا تكلف شيئاً يا "دارين".
‫إنها مجانية.‬

218
00:15:08,458 --> 00:15:11,669
‫ما الذي ستريده فتاة
‫من أحمق متجشئ مثلك؟‬

219
00:15:12,545 --> 00:15:14,756
‫- يا "دارين"؟
‫- ربما ستفاجئين.‬

220
00:15:17,091 --> 00:15:18,217
‫يا صاح؟‬

221
00:15:27,393 --> 00:15:29,979
‫لن تصدق يا رجل. لن تصدق من أتى اليوم.‬

222
00:15:30,104 --> 00:15:32,357
‫- دعني أخمن، "إف بي آيه"؟
‫- كيف عرفت؟‬

223
00:15:32,732 --> 00:15:35,234
‫- لقد مروا بالورشة.
‫- حقاً؟ كيف عثروا عليك؟‬

224
00:15:35,443 --> 00:15:37,528
‫أنت قل لي. لا بد أنك قلت شيئاً.‬

225
00:15:37,737 --> 00:15:40,657
‫لا يا رجل! لم أقل شيئاً.‬

226
00:15:42,367 --> 00:15:45,536
‫انتظر! بربك يا رجل.‬

227
00:15:45,745 --> 00:15:47,497
‫تعرف أني لن أفعل هذا بك.‬

228
00:15:48,498 --> 00:15:51,459
‫أعتقد أنك تريد أن تتواجد
‫في مكان آخر الآن.‬

229
00:15:51,751 --> 00:15:53,711
‫لأني في مزاج مناسب للشواء.‬

230
00:15:53,836 --> 00:15:55,964
‫لا يا رجل. ليس البقر ثانية.‬

231
00:15:56,422 --> 00:15:59,968
‫هيا، لا تفعل. لا تفعل هذا. ليس الآن.‬

232
00:16:02,845 --> 00:16:04,347
‫حسناً، أنا مصغي.‬

233
00:16:06,099 --> 00:16:09,852
‫- أنا مستعد، هيا انزل!
‫- لا تفعلها يا رجل!‬

234
00:16:11,312 --> 00:16:13,564
‫- سأبتعد من هنا!
‫- انزل!‬

235
00:16:14,524 --> 00:16:15,692
‫تعال ونل مني!‬

236
00:16:16,943 --> 00:16:18,194
‫أنا هنا!‬

237
00:16:18,861 --> 00:16:21,656
‫هيا يا رجل! أنا أنتظر!‬

238
00:16:23,241 --> 00:16:25,326
‫هيا يا رجل! كلمني!‬

239
00:16:26,327 --> 00:16:27,412
‫هيا!‬

240
00:16:48,725 --> 00:16:49,726
‫يا صاح.‬

241
00:16:53,021 --> 00:16:54,313
‫هل أنت بخير يا رجل؟‬

242
00:17:03,156 --> 00:17:04,198
‫ممتاز.‬

243
00:17:13,041 --> 00:17:14,834
‫ليتم إرسال هذا لمكتبي بالفاكس.‬

244
00:17:15,126 --> 00:17:16,419
‫في الحال إذا أمكنك.‬

245
00:17:17,086 --> 00:17:18,713
‫شكراً "دين"، أقدر لك هذا.‬

246
00:17:22,800 --> 00:17:24,719
‫ماذا حدث أيها المأمور؟‬

247
00:17:26,429 --> 00:17:27,722
‫3 أبقار ميتة.‬

248
00:17:28,431 --> 00:17:30,391
‫- كيف تعتقد أنها ماتت؟
‫- بالبرق.‬

249
00:17:30,516 --> 00:17:33,144
‫صحيح. لقد كلمت "دين غراينر"
‫في المرصد لتوي،‬

250
00:17:33,227 --> 00:17:35,646
‫وبالمناسبة هو بعد ميل خلف هذه الأشجار.‬

251
00:17:35,730 --> 00:17:37,398
‫هل أبلغوا عن حصول برق ليلة البارحة؟‬

252
00:17:37,607 --> 00:17:39,859
‫يمكنهم رصد كل لمعانات البرق
‫على الكوكب.‬

253
00:17:39,942 --> 00:17:40,943
‫أتعرفين هذا؟‬

254
00:17:41,235 --> 00:17:44,155
‫كل واحد يبث موجات راديوية بنفس تردد...‬

255
00:17:44,238 --> 00:17:46,157
‫رنين "شومان". 8 دورات بالثانية.‬

256
00:17:46,240 --> 00:17:48,993
‫ويمكنك التقاطها بواسطة أي جهاز مذياع،
‫أترى هذا يا مأمور؟‬

257
00:17:49,077 --> 00:17:50,453
‫لقد قمت بواجباتي.‬

258
00:17:51,204 --> 00:17:54,040
‫لا شك أن البرق قتل الأبقار
‫ليلة البارحة،‬

259
00:17:54,499 --> 00:17:57,043
‫كما قتل "جاك هاموند"
‫في الليلة التي قبلها.‬

260
00:17:57,251 --> 00:17:59,212
‫هكذا يبدو بكل تأكيد.‬

261
00:18:00,588 --> 00:18:03,132
‫دعني أريك شيئاً آخر. هنا.‬

262
00:18:04,258 --> 00:18:06,969
‫هل ترى هذا؟ هل تعرف ما هذا؟‬

263
00:18:08,304 --> 00:18:09,806
‫يبدو مثل مخلفات برق.‬

264
00:18:10,223 --> 00:18:11,849
‫هذا يحدث مع البرق فقط.‬

265
00:18:12,433 --> 00:18:15,645
‫حين تنصهر التربة لزجاج
‫بسبب حرارة التفريغ.‬

266
00:18:15,895 --> 00:18:17,355
‫وأي دليل أكبر تريد؟‬

267
00:18:19,899 --> 00:18:22,026
‫أعتقد أن عملكم هنا انتهى.‬

268
00:18:24,112 --> 00:18:26,280
‫"مولدر"، يجب أن أقول أنه محق.‬

269
00:18:26,364 --> 00:18:28,449
‫أننا نضيع وقتنا بمطاردة البرق؟‬

270
00:18:28,991 --> 00:18:30,910
‫انظر للأدلة، وما يكون غير هذا؟‬

271
00:18:31,202 --> 00:18:32,286
‫لا أعرف بعد.‬

272
00:18:36,666 --> 00:18:38,751
‫هذه أول ضربة برق أراها‬

273
00:18:38,835 --> 00:18:40,169
‫تترك خلفها آثار أقدام.‬

274
00:18:46,759 --> 00:18:47,760
‫ها نحن ذا.‬

275
00:18:47,844 --> 00:18:49,804
‫"مختبر الأدلة الجنائية
‫مكتب شرطة مقاطعة (جونستون)"‬

276
00:18:49,929 --> 00:18:52,473
‫باعتبار أنها بصمة جزئية،‬

277
00:18:52,557 --> 00:18:54,392
‫فهناك الكثير من المعلومات.‬

278
00:18:54,475 --> 00:18:57,186
‫رائع. أيمكنك أن تصنعي
‫نافورة ماء صغيرة الآن؟‬

279
00:18:58,688 --> 00:19:01,190
‫الأثر يشبه حذاء عسكري تقليدي.‬

280
00:19:01,816 --> 00:19:03,818
‫رجالي، القياس 8.5.‬

281
00:19:04,026 --> 00:19:06,112
‫8.5؟ هذا مثير للإعجاب يا "سكالي".‬

282
00:19:06,404 --> 00:19:08,239
‫مكتوب هنا في القاع.‬

283
00:19:09,532 --> 00:19:11,200
‫ولكن ربما لدي شيء أفضل.‬

284
00:19:12,160 --> 00:19:14,287
‫حين كنت أنظف البصمة لأصنع القالب،‬

285
00:19:14,412 --> 00:19:16,330
‫وجدت آثار مادة لزجة‬

286
00:19:16,414 --> 00:19:17,915
‫مدموجة مع مخلفات البرق.‬

287
00:19:18,583 --> 00:19:19,584
‫ما هي؟‬

288
00:19:20,084 --> 00:19:22,837
‫يجب أن نقوم بتحليل كيميائي لكي نتأكد،‬

289
00:19:22,920 --> 00:19:25,464
‫ولكن يبدو مثل مضاد تجمد.‬

290
00:19:27,258 --> 00:19:30,720
‫- "دارين أوزالد"؟
‫- ولكن لماذا؟ وكيف؟‬

291
00:19:30,887 --> 00:19:33,055
‫لا أعرف يا "سكالي"،
‫لكن لنذهب لنرى إن كان الحذاء يناسبه.‬

292
00:19:33,306 --> 00:19:36,475
‫"طريق المقاطعة (أ-7)"‬

293
00:19:39,312 --> 00:19:42,773
‫- تعلم القيادة!
‫- تعتقد أنك تملك الطريق كله؟‬

294
00:19:42,857 --> 00:19:43,900
‫يا إلهي!‬

295
00:19:44,942 --> 00:19:46,110
‫الأحمق!‬

296
00:19:48,946 --> 00:19:52,200
‫ما الذي يحدث؟ ما الذي يجري؟‬

297
00:19:52,366 --> 00:19:55,244
‫لا أعرف. لا شيء.‬

298
00:19:59,081 --> 00:20:01,876
‫لقد كنت أفكر.‬

299
00:20:02,126 --> 00:20:03,628
‫هناك مرة أولى لكل شيء.‬

300
00:20:06,505 --> 00:20:08,090
‫تباً للمكابح الحديثة.‬

301
00:20:09,175 --> 00:20:10,760
‫كنت أفكر أنه يجب أن نذهب لمكان ما.‬

302
00:20:11,469 --> 00:20:14,889
‫نخرج من هذه الحفرة،
‫ربما نذهب إلى "لاس فيغاس".‬

303
00:20:15,056 --> 00:20:18,684
‫يمكنك أن تقوم بضرر كبير لمكان مثل هذا.‬

304
00:20:18,768 --> 00:20:20,102
‫لن أذهب لـ"لاس فيغاس".‬

305
00:20:20,186 --> 00:20:22,313
‫لن أذهب لأي مكان،
‫ليس بدون السيدة "كيفيت".‬

306
00:20:22,396 --> 00:20:24,857
‫لم تعتقد أنها سترغب
‫بالذهاب معك لأي مكان؟‬

307
00:20:25,316 --> 00:20:27,568
‫لقد رسبتك، أتذكر؟‬

308
00:20:27,860 --> 00:20:29,403
‫تعتقد أنك متخلف عقلياً.‬

309
00:20:30,071 --> 00:20:33,491
‫انس المدرسة يا رجل.
‫أتحدث عن إثبات حبي.‬

310
00:20:34,700 --> 00:20:35,785
‫كيف ستفعل هذا؟‬

311
00:20:35,868 --> 00:20:37,828
‫بأن أبوح لها بمشاعري.‬

312
00:20:38,788 --> 00:20:40,706
‫أن كل ما افكر به هو وجودي معها‬

313
00:20:40,915 --> 00:20:42,124
‫استيقظ يا صاح.‬

314
00:20:43,376 --> 00:20:44,877
‫هناك مشكلة صغيرة أخرى.‬

315
00:20:44,961 --> 00:20:46,587
‫هي متزوجة من رئيسك.‬

316
00:20:47,755 --> 00:20:50,299
‫- ربما يمكنني أن أشويه.
‫- هو رئيسك.‬

317
00:20:50,591 --> 00:20:51,968
‫إذا كان ميتاً فلن يكون.‬

318
00:20:53,010 --> 00:20:54,095
‫هل أنت منتشي؟‬

319
00:20:55,388 --> 00:20:57,515
‫مع وجود التحقيقات الفدرالية؟‬

320
00:20:57,807 --> 00:20:59,642
‫انس الأمر، مفهوم؟‬

321
00:21:00,810 --> 00:21:02,103
‫لا يمكنك أن تنافس "فرانك".‬

322
00:21:02,186 --> 00:21:03,980
‫هو وسيم، ويملك ورشته.‬

323
00:21:04,188 --> 00:21:08,442
‫كما أنه يصلح الأشياء بدلاً من تحطيمها.‬

324
00:21:11,862 --> 00:21:15,700
‫امرأة مثلها تريد شخصاً مميزاً.‬

325
00:21:18,995 --> 00:21:21,330
‫- أنا مميز.
‫- صحيح.‬

326
00:21:22,164 --> 00:21:24,542
‫سأريها كم أنا مميز.‬

327
00:21:42,018 --> 00:21:44,395
‫هذه كانت جيدة.‬

328
00:21:46,397 --> 00:21:48,441
‫هيا، لنذهب لنتحقق منها.‬

329
00:21:54,822 --> 00:21:57,116
‫"دارين" تافه. أنا أول من يقولها.‬

330
00:21:57,408 --> 00:21:58,909
‫ولكنه لن يؤذي أحداً.‬

331
00:21:59,785 --> 00:22:01,579
‫ما المشكلة التي هو واقع فيها بأي حال؟‬

332
00:22:02,330 --> 00:22:04,373
‫أيمكننا أن نحظى ببضعة دقائق
‫سيدة "أوزوالد"؟‬

333
00:22:06,625 --> 00:22:07,793
‫شكراً.‬

334
00:22:40,076 --> 00:22:42,161
‫- نعم؟
‫- لدينا قياس مطابق.‬

335
00:22:42,244 --> 00:22:43,704
‫- 8.5؟
‫- نعم.‬

336
00:22:44,455 --> 00:22:46,791
‫ولكن هذا لا يثبت أنه قتل "جاك هاموند".‬

337
00:22:49,585 --> 00:22:51,337
‫أنا متفاجئة
‫أنك لم تقرأ هذا العدد بالفعل.‬

338
00:22:51,462 --> 00:22:55,299
‫لقد فعلت. أبريل كان الشهر الأقسى.
‫ولكن عددي لم يأت معه هذا.‬

339
00:22:56,842 --> 00:22:59,470
‫وجدت هذا بين ملكة أبريل
‫ونساء جامعات النخبة.‬

340
00:22:59,595 --> 00:23:01,097
‫- من هي؟
‫- لا أعرف.‬

341
00:23:01,180 --> 00:23:03,182
‫لكن يبدو أنها من كتاب سنوي. أترين؟‬

342
00:23:03,265 --> 00:23:04,350
‫"غريفهيرست إيغلز"‬

343
00:23:06,477 --> 00:23:08,729
‫هناك كتاب سنوي في خزانة "دارين".‬

344
00:23:22,743 --> 00:23:24,495
‫"شارون كيفيت"‬

345
00:23:24,578 --> 00:23:26,831
‫- اسمها "شارون كيفيت".
‫- "كيفيت".‬

346
00:23:27,498 --> 00:23:30,042
‫الورشة التي يعمل فيها "دارين"
‫اسمها "كيفيت أوتو بادي".‬

347
00:23:39,135 --> 00:23:42,221
‫"(كيفيت) خدمة قطر سيارات"‬

348
00:23:42,388 --> 00:23:44,014
‫حسناً، لنتحرك هنا.‬

349
00:23:48,018 --> 00:23:49,979
‫- ما حدث؟
‫- هناك فتى مجروح بشدة.‬

350
00:23:50,104 --> 00:23:52,064
‫حصل على شهادته لتوه. متأذ بشدة.‬

351
00:23:52,398 --> 00:23:53,524
‫هذا قاسي.‬

352
00:23:58,612 --> 00:24:00,614
‫هل أنتم جاهزون لكي أبدأ بإخلاء الطريق؟‬

353
00:24:01,198 --> 00:24:03,659
‫أنا أوجه المرور فقط.
‫تحقق من الأمر مع المساعد.‬

354
00:24:04,410 --> 00:24:07,371
‫- يا صاح، هل أنت بخير؟
‫- نعم.‬

355
00:24:07,621 --> 00:24:08,747
‫لا تبدو جيداً.‬

356
00:24:17,006 --> 00:24:18,632
‫ليحضر أحدكم الإسعاف!‬

357
00:24:23,387 --> 00:24:25,014
‫- سوف تكون بخير.
‫- ماذا حدث؟‬

358
00:24:25,097 --> 00:24:26,223
‫لقد انهار.‬

359
00:24:29,560 --> 00:24:31,145
‫- النبض ضعيف
‫- سأحضر العدة.‬

360
00:24:31,228 --> 00:24:32,229
‫نعم.‬

361
00:24:33,564 --> 00:24:35,441
‫لا بأس يا صاح. ها نحن ذا.‬

362
00:24:38,444 --> 00:24:42,239
‫أين تذهب؟ ماذا تفعل؟ لنبتعد من هنا.‬

363
00:24:50,706 --> 00:24:52,458
‫لدي 1، 2، 3.‬

364
00:24:53,626 --> 00:24:54,835
‫حسناً، أعطني 300 جول‬

365
00:24:55,002 --> 00:24:56,879
‫- مشحون بالفعل.
‫- كلا.‬

366
00:24:56,962 --> 00:24:58,339
‫- هناك شيء لا يعمل هنا.
‫- ماذا؟‬

367
00:24:58,422 --> 00:24:59,507
‫- أحضر الاحتياطي.
‫- حسناً.‬

368
00:25:01,133 --> 00:25:02,468
‫اصمد يا صاح.‬

369
00:25:11,185 --> 00:25:13,229
‫لا تقلق سيد "كيفيت".‬

370
00:25:13,562 --> 00:25:16,065
‫رأيت كيف يفعلونها على التلفاز.‬

371
00:25:28,118 --> 00:25:30,120
‫الدورية، هناك 39. هذا سلبي.‬

372
00:25:30,412 --> 00:25:32,498
‫انتظر. لدينا إيقاع.‬

373
00:25:32,831 --> 00:25:34,041
‫كيف...‬

374
00:25:39,338 --> 00:25:40,965
‫إنقاذ الطوارئ.‬

375
00:25:48,806 --> 00:25:52,726
‫" مشفى (فيلتون) الحكومي
‫(فيلتون)، (أوكلاهوما)"‬

376
00:25:58,232 --> 00:25:59,775
‫دعيني أساعدك بهذا.‬

377
00:26:01,694 --> 00:26:04,989
‫- شكراً.
‫- سيدة "كيفيت"؟‬

378
00:26:05,823 --> 00:26:07,741
‫اسمي "فوكس مولدر".
‫أنا من الـ"إف بي آيه".‬

379
00:26:07,825 --> 00:26:09,243
‫أعرف أنه وقت صعب بالنسبة لك،‬

380
00:26:09,326 --> 00:26:10,494
‫ولكني أرغب أن أطرح علي أسئلة.‬

381
00:26:11,161 --> 00:26:13,247
‫كنت في ورشة زوجي البارحة.‬

382
00:26:13,330 --> 00:26:14,582
‫نعم.‬

383
00:26:19,795 --> 00:26:20,796
‫آسفة، لا يمكنني.‬

384
00:26:20,879 --> 00:26:22,548
‫أريد سؤالك عن "دارين أوزالد"‬

385
00:26:23,132 --> 00:26:25,175
‫كان في مسرح الحادثة، صحيح؟‬

386
00:26:25,676 --> 00:26:27,428
‫أرجوك، يجب أن أرى زوجي.‬

387
00:26:38,564 --> 00:26:40,482
‫لقد كلمت أحد عمال الإسعاف لتوي.‬

388
00:26:40,566 --> 00:26:41,859
‫- كان متوتراً جداً.
‫- لماذا؟‬

389
00:26:42,359 --> 00:26:44,278
‫مخطط القلب لـ"فرانك كيفيت".‬

390
00:26:44,403 --> 00:26:46,071
‫شاهد هذا. أترى الذروة هنا؟‬

391
00:26:46,196 --> 00:26:48,782
‫هذا يدل على تدخل كهربائي‬

392
00:26:48,866 --> 00:26:49,908
‫أنعش قلبه.‬

393
00:26:49,992 --> 00:26:53,078
‫ولكن وفقاً لعامل الإسعاف،
‫فإن جهاز الصعق لم يشحن.‬

394
00:26:53,412 --> 00:26:55,748
‫- الدواسات كانت معطلة.
‫- كيف يفسر هذا؟‬

395
00:26:55,914 --> 00:26:56,957
‫لم يفعل.‬

396
00:26:57,041 --> 00:26:59,960
‫كل ما رآه هو "دارين أوزالد"
‫يلمس صدر "كيفيت".‬

397
00:27:01,211 --> 00:27:03,422
‫كنت أراجع مخطط "أوزوالد".‬

398
00:27:03,547 --> 00:27:05,424
‫هناك شيء أريدك أن تشاهديه.‬

399
00:27:08,927 --> 00:27:11,847
‫تم إدخاله إلى الإسعاف منذ 5 دقائق
‫بحالة سكتة قلبية‬

400
00:27:12,014 --> 00:27:14,808
‫فشل في التنفس، حروق من الدرجة الثالثة
‫في الظهر وفروة الرأس.‬

401
00:27:14,892 --> 00:27:16,644
‫تم إنعاشه بعد 21 دقيقة.‬

402
00:27:18,270 --> 00:27:19,772
‫هذا غريب.‬

403
00:27:20,314 --> 00:27:22,191
‫تحليل دمه أظهر نقص في بوتاسيوم الدم.‬

404
00:27:22,274 --> 00:27:23,651
‫ما هذا؟‬

405
00:27:23,776 --> 00:27:25,235
‫هذا عدم توازن كيميائي شديد يسبب‬

406
00:27:25,319 --> 00:27:27,571
‫ارتفاع الصوديوم وانخفاض البوتاسيوم.‬

407
00:27:27,738 --> 00:27:29,782
‫- الشوارد؟
‫- نعم.‬

408
00:27:30,366 --> 00:27:31,784
‫وماذا تفعل الشوارد؟‬

409
00:27:32,076 --> 00:27:35,162
‫من بين أشياء أخرى، فهي تولد
‫نبضة كهربائية في جسدنا.‬

410
00:27:35,245 --> 00:27:37,081
‫في كل مرة ينبض فيها قلبنا...‬

411
00:27:37,164 --> 00:27:38,290
‫حسناً، إنها قفزة يا "سكالي"،‬

412
00:27:38,374 --> 00:27:40,459
‫ولكن ماذا لو أن عدم توازن الشوارد
‫لدى "أوزوالد"‬

413
00:27:40,542 --> 00:27:43,045
‫مكنه بطريقة ما من توليد الكهرباء
‫بمستويات‬

414
00:27:43,128 --> 00:27:44,129
‫أعلى من الطبيعي؟‬

415
00:27:44,254 --> 00:27:45,506
‫جسدنا لا يعمل هكذا.‬

416
00:27:45,589 --> 00:27:47,383
‫إلا إذا كان جسده موصل كهربائي فائق.‬

417
00:27:47,466 --> 00:27:49,134
‫لأنه إن كان أثر القدم لـ"أوزوالد"‬

418
00:27:49,218 --> 00:27:51,553
‫هذا يعني أنه أوصل ملايين الفولتات‬

419
00:27:51,637 --> 00:27:53,222
‫إلى الأرض وثم مشى بعدها.‬

420
00:27:53,597 --> 00:27:55,849
‫تقول أنه مثل قضيب برق؟‬

421
00:27:56,016 --> 00:27:57,476
‫لا، أقول أنه هو برق.‬

422
00:27:57,810 --> 00:28:00,187
‫ويجب أن نصل إليه قبل أن يضرب ثانية.‬

423
00:28:19,164 --> 00:28:22,084
‫"دارين"!‬

424
00:28:24,545 --> 00:28:26,714
‫- "دارين".
‫- لا تلمسني!‬

425
00:28:26,839 --> 00:28:28,757
‫- اهدأ يا "دارين".
‫- لا تلمسني!‬

426
00:28:29,007 --> 00:28:32,261
‫نريد أن نكلمك فقط. هذا كل شيء.
‫نطرح عليك بعض الأسئلة.‬

427
00:28:34,388 --> 00:28:35,848
‫لم أفعل أي شيء.‬

428
00:28:42,855 --> 00:28:43,897
‫"سجن مقاطعة (جونستون)"‬

429
00:28:43,981 --> 00:28:45,399
‫كم مرة علي قولها؟‬

430
00:28:45,482 --> 00:28:47,151
‫لا أعرف كيف مات هؤلاء الناس.‬

431
00:28:48,277 --> 00:28:50,362
‫لماذا هربت حين رأيتنا؟‬

432
00:28:51,530 --> 00:28:53,157
‫كنت ذاهب في نزهة.‬

433
00:28:53,240 --> 00:28:54,950
‫هذا ليس ضد القانون، صحيح؟‬

434
00:28:56,243 --> 00:28:58,370
‫بأي حال، يجب أن تمنحوني ميدالية.‬

435
00:28:58,495 --> 00:29:00,581
‫لقد أنقذت حياة رئيسي.‬

436
00:29:01,165 --> 00:29:02,750
‫لسنا واثقين.‬

437
00:29:03,292 --> 00:29:05,419
‫لماذا؟ من أخبركم بهذا؟
‫مع من كنتم تتكلمون؟‬

438
00:29:06,211 --> 00:29:08,422
‫هل كلمتم "زيرو"؟ هو من أخبركم بهذا؟‬

439
00:29:18,348 --> 00:29:19,641
‫ماذا قال؟‬

440
00:29:19,850 --> 00:29:22,478
‫ليس الكثير، باستثناء أنه بطل.‬

441
00:29:23,020 --> 00:29:26,023
‫- كيف يقول إنه أنعش "كيفيت"؟
‫- التنفس الاصطناعي.‬

442
00:29:27,691 --> 00:29:29,777
‫يدعي أنه انتبه لدروس الصحة.‬

443
00:29:29,860 --> 00:29:31,820
‫لا أعتقد أنه أحيا "فرانك كيفيت".‬

444
00:29:31,904 --> 00:29:33,489
‫أعتقد أنه دبر الأمر كله.‬

445
00:29:33,614 --> 00:29:35,407
‫كيف؟ بالتسبب بنوبة قلبية لـ"كيفيت"؟‬

446
00:29:35,491 --> 00:29:36,700
‫ألم تري ما فعله بهاتفي؟‬

447
00:29:36,825 --> 00:29:39,703
‫وماذا؟ هل يُفترض أن نتهمه
‫بمهاجمة هاتف خليوي؟‬

448
00:29:39,787 --> 00:29:41,789
‫أعتقد يجب إجراء اختبارات مخبرية.‬

449
00:29:41,872 --> 00:29:44,166
‫انظر أين نحن. لا نملك القدرة‬

450
00:29:44,249 --> 00:29:45,709
‫ولا الوقت للاختبارات.‬

451
00:29:46,502 --> 00:29:48,420
‫وبدون اعتراف، يمكننا احتجازه‬

452
00:29:48,504 --> 00:29:50,172
‫لـ 72 ساعة فقط.‬

453
00:29:50,339 --> 00:29:52,883
‫يمكنني التفكير بشخص آخر
‫قد يتمكن من مساعدتنا‬

454
00:29:56,094 --> 00:29:57,137
‫سيدة "كيفيت".‬

455
00:29:58,722 --> 00:30:02,476
‫أرجوك. لا يمكنني فعل هذا الآن.
‫سأذهب للمشفى.‬

456
00:30:02,768 --> 00:30:04,978
‫"دارين أوزوالد" في السجن سيدة "كيفيت"‬

457
00:30:05,479 --> 00:30:07,064
‫اعتقلناه ظهر اليوم،‬

458
00:30:08,440 --> 00:30:10,943
‫لكن لا يمكننا توجيه تهم بدون مساعدتك.‬

459
00:30:13,195 --> 00:30:14,571
‫أيمكننا الدخول؟‬

460
00:30:22,162 --> 00:30:24,706
‫أنا أعلم القراءة العلاجية في الثانوية.‬

461
00:30:24,915 --> 00:30:26,333
‫"دارين" كان طالبي.‬

462
00:30:27,209 --> 00:30:29,545
‫كيف تصفين علاقتك به؟‬

463
00:30:30,254 --> 00:30:33,090
‫لست عمياء. أعرف أنه معجب بي، ولكن...‬

464
00:30:34,925 --> 00:30:36,385
‫شعرت بالأسف عليه.‬

465
00:30:36,844 --> 00:30:38,387
‫ظننت أنه فقط...‬

466
00:30:40,305 --> 00:30:42,891
‫يبدو أنه عانى من الحظ العاثر.‬

467
00:30:43,851 --> 00:30:46,103
‫هل أمنت له العمل في ورشة زوجك؟‬

468
00:30:48,272 --> 00:30:52,359
‫نعم. ومنذ حوالي 6 شهور،
‫بدأت تصلني مكالمات هاتفية.‬

469
00:30:52,985 --> 00:30:54,820
‫شخص يتصل ويغلق الخط.‬

470
00:30:55,487 --> 00:30:57,030
‫كيف عرفت أنه "دارين"؟‬

471
00:30:57,239 --> 00:30:59,366
‫الطريقة التي ينظر لي بها في الورشة؟‬

472
00:31:02,327 --> 00:31:04,288
‫المكالمات جعلتني أشعر الشعور ذاته‬

473
00:31:04,913 --> 00:31:06,248
‫لقد عرفت.‬

474
00:31:06,748 --> 00:31:08,792
‫متى شككت أن "دارين" متورط‬

475
00:31:08,876 --> 00:31:10,294
‫بشيء أكثر من مجرد مكالمات إزعاج؟‬

476
00:31:12,087 --> 00:31:14,089
‫- هو أخبرني.
‫- اعترف فعلياً‬

477
00:31:14,172 --> 00:31:15,173
‫بقتل أولئك الناس؟‬

478
00:31:15,257 --> 00:31:19,344
‫لا، ولكنه أخبرني أنه يملك قوى.‬

479
00:31:20,804 --> 00:31:23,015
‫- قوى خطيرة.
‫- متى كان هذا؟‬

480
00:31:24,266 --> 00:31:25,976
‫بعد مقتل آخر فتى.‬

481
00:31:26,059 --> 00:31:27,144
‫"جاك هاموند"؟‬

482
00:31:29,646 --> 00:31:33,483
‫في البداية لم أصدقه. ظننت أنه يثرثر.‬

483
00:31:34,401 --> 00:31:37,362
‫- ولكن بعد ما حدث اليوم...
‫- هل أخبرت أحداً؟‬

484
00:31:37,613 --> 00:31:39,156
‫من ليصدقني؟‬

485
00:31:41,950 --> 00:31:43,452
‫وكنت خائفة.‬

486
00:31:44,036 --> 00:31:47,122
‫كنت أخاف مما قد يفعله بي‬

487
00:31:48,165 --> 00:31:49,791
‫أو ما سيفعله‬

488
00:31:52,002 --> 00:31:53,879
‫بزوجي.‬

489
00:31:55,255 --> 00:31:57,507
‫لا داعي للخوف بعد الآن.‬

490
00:31:59,051 --> 00:32:00,302
‫أنت وزوجك بأمان،‬

491
00:32:00,385 --> 00:32:02,262
‫طالما يمكن الاعتماد على شهادتك.‬

492
00:32:16,318 --> 00:32:18,320
‫- أين "أوزوالد"؟
‫- أعدته للبيت.‬

493
00:32:18,570 --> 00:32:22,282
‫- أنت أطلقت سراحه؟متى؟
‫- بعد أن قرأت تقرير الاعتقال.‬

494
00:32:22,407 --> 00:32:24,117
‫سوف أتصل بـ"شارون كيفيت".‬

495
00:32:25,285 --> 00:32:28,705
‫"الاشتباه بالقتل عن طريق
‫بث تيار كهربائي."‬

496
00:32:28,956 --> 00:32:31,667
‫- أنت لا تصدقين هذا؟
‫- أصدق أن "دارين أوزوالد"‬

497
00:32:31,750 --> 00:32:34,127
‫كان متورطاً بطريقة ما بموت المساكين،‬

498
00:32:34,461 --> 00:32:36,964
‫وأعتقد أنه أمر غير مسؤول منك
‫أن تطلق سراحه.‬

499
00:32:37,339 --> 00:32:38,507
‫دعيني أستوضح هذا.‬

500
00:32:38,590 --> 00:32:40,425
‫تقولي لي أن هذا الفتى يطلق صواعق برق؟‬

501
00:32:40,717 --> 00:32:42,552
‫- بطريقة ما.
‫- بطريقة ما؟‬

502
00:32:42,844 --> 00:32:44,805
‫لا يوجد أساس علمي لهذا الادعاء.‬

503
00:32:45,013 --> 00:32:48,892
‫هذه تخمينات مبنية على لا شيء.
‫ليس لديكم دليل...‬

504
00:32:48,976 --> 00:32:51,061
‫أنت قلت بنفسك أيها المأمور،
‫حتى العلم لا يفسر‬

505
00:32:51,144 --> 00:32:52,145
‫كيف يعمل البرق.‬

506
00:32:52,229 --> 00:32:53,397
‫السيدة "كيفيت" ليست بالبيت.‬

507
00:32:54,690 --> 00:32:56,066
‫هي في طريقها للمشفى.‬

508
00:33:05,158 --> 00:33:08,787
‫"مغلق"‬

509
00:33:23,385 --> 00:33:25,971
‫يفضل أن تعود للبيت الآن.‬

510
00:33:26,221 --> 00:33:28,849
‫- الجولة 2، مستعد؟ انطلق!
‫- يا صاح؟‬

511
00:33:45,824 --> 00:33:47,951
‫هيا يا رجل! أين أنت؟‬

512
00:33:55,250 --> 00:33:56,877
‫ماذا تفعل يا رجل؟‬

513
00:33:58,670 --> 00:34:00,630
‫لقد قلت إني لم أخبرهم!‬

514
00:34:05,302 --> 00:34:06,386
‫هيا يا رجل.‬

515
00:34:06,970 --> 00:34:09,514
‫لم أبح بأي شيء يا رجل!‬

516
00:34:09,806 --> 00:34:11,183
‫أقسم!‬

517
00:34:12,350 --> 00:34:14,061
‫لماذا تفعل هذا؟‬

518
00:34:14,478 --> 00:34:16,063
‫نحن أصدقاء!‬

519
00:34:37,626 --> 00:34:41,505
‫"مشفى (فيلتون)الحكومي
‫(فيلتون)، (أوكلاهوما)"‬

520
00:34:45,801 --> 00:34:48,261
‫معذرة يا آنسة. اتصلي بالأمن.‬

521
00:34:48,345 --> 00:34:49,846
‫ليمنعوا الجميع من الدخول‬

522
00:34:49,930 --> 00:34:51,932
‫ما عدا موظفي المشفى.‬

523
00:35:01,233 --> 00:35:02,359
‫"شارون"؟‬

524
00:35:04,694 --> 00:35:05,862
‫ما الأمر؟‬

525
00:35:07,072 --> 00:35:08,824
‫نريدك أن تأتي معنا في الحال.‬

526
00:35:09,324 --> 00:35:10,534
‫لماذا؟ ما المشكلة؟‬

527
00:35:11,368 --> 00:35:14,162
‫"دارين أوزوالد". أُطلق سراحه من السجن.‬

528
00:35:14,913 --> 00:35:16,289
‫ولكن كيف؟‬

529
00:35:17,040 --> 00:35:18,667
‫كيف يمكن حدوث هذا؟‬

530
00:35:18,792 --> 00:35:21,086
‫أنت قلت إنه لا داع للقلق، وأننا بأمان.‬

531
00:35:21,253 --> 00:35:23,004
‫اسمعي، ليس لدينا وقت. تعالي معنا.‬

532
00:35:23,088 --> 00:35:24,172
‫وسنخبرك بكل شيء.‬

533
00:35:24,256 --> 00:35:26,424
‫قال الطبيب إن زوجي
‫لا يستطيع مغادرة الغرفة.‬

534
00:35:26,508 --> 00:35:29,261
‫- لن أتركه هنا.
‫- سأبقى معه.‬

535
00:35:29,344 --> 00:35:31,179
‫- اذهبي مع العميلة "سكالي"
‫- لا.‬

536
00:35:31,471 --> 00:35:32,597
‫"شارون" أرجوك.‬

537
00:35:36,601 --> 00:35:37,769
‫إنه هنا.‬

538
00:36:04,838 --> 00:36:06,006
‫إنه ميت.‬

539
00:36:08,091 --> 00:36:09,092
‫يا إلهي.‬

540
00:36:09,176 --> 00:36:11,094
‫كم نقطة دخول توجد لهذا الطابق؟‬

541
00:36:11,219 --> 00:36:12,971
‫بالإضافة للمصعد، فقط الدرج.‬

542
00:36:13,305 --> 00:36:14,848
‫- ابقي معهم.
‫- "مولدر".‬

543
00:36:14,973 --> 00:36:16,183
‫سألحق بـ"أوزوالد".‬

544
00:36:58,350 --> 00:37:00,560
‫- سيدة "كيفيت"؟
‫- "دارين".‬

545
00:37:00,852 --> 00:37:02,812
‫- لا تتحرك.
‫- أين هي؟‬

546
00:37:02,938 --> 00:37:05,148
‫قلت لا تتحرك.‬

547
00:37:07,943 --> 00:37:09,319
‫"دارين".‬

548
00:37:13,698 --> 00:37:17,202
‫- سيدة "كيفيت".
‫- توقف! أنا أحذرك.‬

549
00:37:18,370 --> 00:37:20,914
‫حسناً، تعالي معي، أرجوك سيدة "كيفيت".‬

550
00:37:21,706 --> 00:37:23,124
‫لأن هناك شيء...‬

551
00:37:24,334 --> 00:37:25,961
‫أشياء يجب أن أخبرك بها.‬

552
00:37:26,127 --> 00:37:27,963
‫أريدك أن ترجع لداخل تلك الغرفة.‬

553
00:37:28,588 --> 00:37:30,382
‫هل ستأتين معي سيدة "كيفيت"؟‬

554
00:37:30,465 --> 00:37:32,092
‫لن تذهب لأي مكان معك يا "دارين".‬

555
00:37:32,175 --> 00:37:33,218
‫يمكنني أن أؤذيك!‬

556
00:37:33,301 --> 00:37:34,302
‫وأنا يمكنني أن أؤذيك أيضاً.‬

557
00:37:34,386 --> 00:37:36,554
‫سوف أمنحك 3 ثواني...
‫1...‬

558
00:37:36,680 --> 00:37:39,349
‫- الآن انتهيت من العبث!
‫- توقفي!‬

559
00:37:43,728 --> 00:37:46,690
‫سأذهب معك، اتفقنا؟‬

560
00:37:47,357 --> 00:37:49,567
‫إذا كان هذا ما تريده، سأذهب، فقط...‬

561
00:37:51,486 --> 00:37:52,570
‫توقف.‬

562
00:37:54,781 --> 00:37:57,492
‫"شارون"، يمكننا أن نحل هذا هنا.‬

563
00:37:57,742 --> 00:37:58,994
‫لا، لا يمكننا.‬

564
00:38:00,829 --> 00:38:02,080
‫حسناً.‬

565
00:38:05,834 --> 00:38:07,085
‫حسناً إذن.‬

566
00:38:23,226 --> 00:38:25,729
‫أنت كنت الشخص الوحيد اللطيف معي.‬

567
00:38:25,812 --> 00:38:26,980
‫تعرفين هذا؟‬

568
00:38:29,983 --> 00:38:31,234
‫أعني...‬

569
00:38:32,068 --> 00:38:34,195
‫تذكرين أول يوم في الصف‬

570
00:38:34,321 --> 00:38:37,407
‫حين ارتديت الفستان الأخضر
‫وعليه الزهرة الصفراء؟‬

571
00:38:37,657 --> 00:38:40,702
‫وحين وقفت أمام النافذة،‬

572
00:38:41,244 --> 00:38:43,288
‫كنت أكاد أرى من خلاله؟‬

573
00:38:44,456 --> 00:38:46,249
‫أين سنذهب؟‬

574
00:38:48,543 --> 00:38:51,171
‫- أين تأخذني؟
‫- لا أعرف.‬

575
00:38:51,338 --> 00:38:52,630
‫أي مكان تريدين الذهاب إليه.‬

576
00:38:54,215 --> 00:38:56,718
‫معي مال من آلة الصرف، تعرفين؟‬

577
00:38:58,636 --> 00:39:00,930
‫ويمكننا أن نأخذ أي سيارة تريدينها.‬

578
00:39:02,307 --> 00:39:04,351
‫اختاري ما تريدين، تعرفين.‬

579
00:39:04,434 --> 00:39:08,897
‫يمكننا أخذ الـ"آكورد" أو الـ"ماكسيما".‬

580
00:39:09,230 --> 00:39:10,648
‫هل تعجبك أي من هذه؟‬

581
00:39:10,899 --> 00:39:14,110
‫إذا لم ترغبي بالياباني،‬

582
00:39:15,320 --> 00:39:17,197
‫ما قولك بالـ"توروس"؟‬

583
00:39:21,201 --> 00:39:25,205
‫لا، أنت محقة. كلها سيارات سيئة.‬

584
00:39:25,580 --> 00:39:28,375
‫سنسرق واحدة حالياً وثم‬

585
00:39:29,918 --> 00:39:31,378
‫سنبدلها بواحدة أخرى.‬

586
00:39:40,428 --> 00:39:43,014
‫اهدئي يا سيدة "كيفيت"، اتفقنا؟‬

587
00:39:45,183 --> 00:39:46,351
‫لا.‬

588
00:39:48,728 --> 00:39:51,272
‫- سيدة "كيفيت"؟
‫- تعال لهنا!‬

589
00:39:52,107 --> 00:39:53,108
‫تعال لهنا.‬

590
00:40:12,836 --> 00:40:14,129
‫سيدة "كيفيت"؟‬

591
00:40:16,172 --> 00:40:18,007
‫سيدة "كيفيت"، أين أنت؟‬

592
00:40:23,680 --> 00:40:27,350
‫هيا الآن! قلت إني سأهتم بك.‬

593
00:40:28,393 --> 00:40:30,395
‫ماذا تريدين أيضاً؟‬

594
00:40:30,895 --> 00:40:33,314
‫كنت لأعطيك أي شيء!‬

595
00:40:34,441 --> 00:40:36,276
‫أي شيء تريدينه!‬

596
00:40:36,568 --> 00:40:38,319
‫سيدة "كيفيت"!‬

597
00:40:38,445 --> 00:40:41,448
‫يا بني، استدر. لنذهب.‬

598
00:40:42,031 --> 00:40:44,117
‫لا أعرف ماذا تنوي،‬

599
00:40:44,200 --> 00:40:45,410
‫ولكني أريد إجابات.‬

600
00:40:45,493 --> 00:40:48,204
‫لا. أنا أريد إجابات!‬

601
00:40:49,581 --> 00:40:50,957
‫أين هي؟‬

602
00:40:52,584 --> 00:40:55,086
‫هيا الآن! أنت تغضبني!‬

603
00:41:00,675 --> 00:41:02,385
‫"تيلر"، ابتعد من هناك!‬

604
00:41:02,886 --> 00:41:06,181
‫أخبرني أين هي!‬

605
00:41:49,057 --> 00:41:53,311
‫"مشفى ولاية (أوكلاهوما)
‫للأمراض العقلية"‬

606
00:41:59,359 --> 00:42:01,402
‫لقد كنت أكلم الطبيب الشرعي لتوي.‬

607
00:42:01,986 --> 00:42:04,322
‫خلص إلى أن وفاة "تيلر" حادثة.‬

608
00:42:04,405 --> 00:42:05,615
‫البرق؟‬

609
00:42:06,533 --> 00:42:08,326
‫ماذا عن العلماء في المرصد؟‬

610
00:42:08,409 --> 00:42:09,452
‫ماذا يقولون؟‬

611
00:42:09,536 --> 00:42:11,579
‫أبلغوا عن وجود برق ليلة البارحة.‬

612
00:42:13,039 --> 00:42:16,376
‫كلمت المدعي العام. ليست لديه فكرة
‫كيف يبدأ ببناء قضية.‬

613
00:42:16,584 --> 00:42:18,044
‫ماذا عن الاختبارات التي طلبتها؟‬

614
00:42:18,127 --> 00:42:20,380
‫- النتائج وصلت منذ 5 دقائق.
‫- و؟‬

615
00:42:21,422 --> 00:42:24,217
‫لم يتم ملاحظة شيء غير اعتيادي.‬

616
00:42:24,926 --> 00:42:27,095
‫الشوارد ومستويات غاز الدم،‬

617
00:42:27,178 --> 00:42:28,221
‫نشاط أمواج الدماغ‬

618
00:42:28,680 --> 00:42:31,474
‫بناء على كل المعلومات التي تم جمعها...‬

619
00:42:31,641 --> 00:42:34,602
‫"دارين أوزوالد" فتى طبيعي وسليم.‬

620
00:42:36,980 --> 00:42:38,856
‫هل تصدقين هذا يا "سكالي"؟‬

621
00:42:41,276 --> 00:42:42,652
‫ولا أنا.‬

622
00:43:03,881 --> 00:43:06,676
‫"الجو مشمس ودافئ في الغرب الأوسط
‫درجة الحرارة القصوى حوالي 70"‬

623
00:43:21,300 --> 00:43:25,300
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

