﻿1
00:00:03,303 --> 00:00:06,682
‫أتنبأ بعلاقة رومانسية غير مستقرة
‫بين النجمة (مادونا)‬

2
00:00:06,765 --> 00:00:08,642
‫والشاهد الشهير (كيتو كايلين)".‬

3
00:00:08,934 --> 00:00:11,687
‫هذا أمر سهل.
‫هذا لن يكون منفرداً، صحيح؟‬

4
00:00:12,438 --> 00:00:16,233
‫"أتنبأ أن الكاتب (جي دي سالينغر)
‫سينشر رواية جديدة أخيراً‬

5
00:00:16,400 --> 00:00:18,902
‫وسيظهر في البرامج الحوارية
‫للترويج له".‬

6
00:00:20,154 --> 00:00:21,530
‫هذه لعبة احتمالات.‬

7
00:00:22,281 --> 00:00:25,159
‫"أتنبأ بظهور حقيقة ليس بخصوص (إلفيس)‬

8
00:00:25,284 --> 00:00:28,579
‫وإنما (بادي هولي)
‫ما زال على قيد الحياة‬

9
00:00:29,329 --> 00:00:32,583
‫بعد أن زور موته منذ سنوات عديدة.‬

10
00:00:33,417 --> 00:00:37,546
‫و(هولي) لن يعود للظهور وحسب
‫بل سيجتمع مجدداً مع (كريكيتس)‬

11
00:00:38,047 --> 00:00:41,383
‫وسيتصدرون في السنة المقبلة
‫في (لالابالا...)‬

12
00:00:42,676 --> 00:00:45,095
‫(لالابازولا)؟"‬

13
00:00:46,346 --> 00:00:48,474
‫ما هي الـ"لالابالازو"؟‬

14
00:00:49,183 --> 00:00:50,434
‫من هو "بادي هولي"؟‬

15
00:00:53,395 --> 00:00:58,275
‫أعطني ورقة اليانصيب وقنينة ويسكي وحسب.‬

16
00:00:58,567 --> 00:01:00,694
‫- أي شيء آخر؟
‫- نعم.‬

17
00:01:03,280 --> 00:01:04,907
‫واحدة من هذه.‬

18
00:01:05,741 --> 00:01:11,080
‫"(سانت بول)"، 16 سبتمبر"‬

19
00:01:19,838 --> 00:01:22,049
‫- معذرة.
‫- لا تعتذر.‬

20
00:01:22,341 --> 00:01:24,468
‫أنت ترقص أفضل من آخر خليلة لي.‬

21
00:01:25,677 --> 00:01:30,474
‫"مفتوح - قراءة الكف - قراءة الطالع"‬

22
00:01:34,478 --> 00:01:36,980
‫إذن ما الذي جلبك إلى مدام "سلمى"؟‬

23
00:01:38,190 --> 00:01:40,818
‫أيمكنك أن تعرفي حقاً‬

24
00:01:40,901 --> 00:01:43,028
‫كل شيء عني من خلال النظر ليدي فقط؟‬

25
00:01:44,947 --> 00:01:47,032
‫الكف يخبرني بكل شيء.‬

26
00:01:48,700 --> 00:01:51,161
‫أريدك أن تتمكني من إخباري‬

27
00:01:51,870 --> 00:01:55,249
‫لماذا سأفعل الأشياء التي سأفعلها؟‬

28
00:01:57,543 --> 00:02:01,380
‫مدام "سلمى"، قارئة كف وليست عالمة نفس.‬

29
00:02:01,964 --> 00:02:03,674
‫أعرف. ولكن‬

30
00:02:05,175 --> 00:02:08,137
‫أعتقد أني لمحت مستقبلي.‬

31
00:02:08,971 --> 00:02:10,139
‫نفسي.‬

32
00:02:11,098 --> 00:02:12,808
‫وأرى نفسي أقوم بأشياء‬

33
00:02:14,560 --> 00:02:16,562
‫تبدو ليست من طبيعتي.‬

34
00:02:17,688 --> 00:02:20,983
‫هذه الأشياء التي لا أرغب وحسب
‫بعدم فعلها،‬

35
00:02:21,150 --> 00:02:23,610
‫ولكني لا أتخيل نفسي قادراً على فعلها.‬

36
00:02:23,944 --> 00:02:26,780
‫ولكن ها أنا ذا. أنا أفعلها.‬

37
00:02:27,489 --> 00:02:30,492
‫يا سيد. أرجوك أن تؤذيني.‬

38
00:02:30,659 --> 00:02:32,369
‫أعرف.‬

39
00:02:32,661 --> 00:02:36,039
‫وآسف، ولكن أنت قارئة مستقبل.‬

40
00:02:36,582 --> 00:02:38,876
‫- كان يجب أن تتوقعي هذا.
‫- لا، أرجوك!‬

41
00:03:01,648 --> 00:03:04,526
‫"نشاطات خارقة للطبيعة"‬

42
00:03:04,985 --> 00:03:09,072
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميل الخاص (فوكس مولدر)"‬

43
00:03:09,656 --> 00:03:11,700
‫"الحكومة تنكر معرفتها"‬

44
00:03:12,409 --> 00:03:16,163
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميلة الخاصة (دانا سكالي)"‬

45
00:03:29,009 --> 00:03:31,553
‫"الحقيقة موجودة"‬

46
00:03:34,640 --> 00:03:36,683
‫"شمال (مينيابوليس)، بعد مرور 3 أيام"‬

47
00:03:36,767 --> 00:03:38,602
‫يقولون إن العين تلتقط آخر صورة‬

48
00:03:38,727 --> 00:03:40,395
‫تراها ضحية القتل قبل مقتلها.‬

49
00:03:40,604 --> 00:03:42,564
‫ماذا يقولون عن الأحشاء؟‬

50
00:03:42,689 --> 00:03:43,732
‫مقرف.‬

51
00:03:43,815 --> 00:03:46,193
‫هل صحيح أنك طلبت مساعدة في هذه القضية؟‬

52
00:03:46,568 --> 00:03:48,904
‫يُفترض بهذا الشخص أن يكون خبيراً
‫في هذه الأشياء.‬

53
00:03:48,987 --> 00:03:50,697
‫سمعت أنه غير تقليدي.‬

54
00:03:50,781 --> 00:03:54,201
‫- تمت التوصية به للغاية.
‫- نعم. شاهدته على التلفاز.‬

55
00:03:54,451 --> 00:03:56,828
‫حسناً، هو باحث عن الشهرة إذن.
‫طالما يحقق نتائج.‬

56
00:03:56,954 --> 00:03:59,498
‫عملت ذات مرة على قضية اشترك بها.
‫مخيف جداً.‬

57
00:03:59,998 --> 00:04:03,460
‫طالما يعطينا أدلة، فلا يهمني كم...‬

58
00:04:10,550 --> 00:04:12,886
‫- من أنت؟
‫- أنا العميل "مولدر".‬

59
00:04:13,762 --> 00:04:14,888
‫وهذه العميلة "سكالي".‬

60
00:04:15,305 --> 00:04:18,016
‫نسيت أنكم ستشتركون بالقضية،
‫أنا "كلاين" وهذا "هافيز".‬

61
00:04:18,225 --> 00:04:20,269
‫نعتقد أن هذا الشخص عابد للشيطان.‬

62
00:04:20,394 --> 00:04:21,770
‫مع مقل العيون.‬

63
00:04:22,604 --> 00:04:26,066
‫عبدة الشيطان يقتلعون العيون
‫ويتركون الجسد، وليس العكس.‬

64
00:04:26,149 --> 00:04:28,026
‫وهذا غير موجود سوى بالأساطير الحديثة.‬

65
00:04:28,277 --> 00:04:29,861
‫يقتلع العيون بدون سبب؟‬

66
00:04:29,987 --> 00:04:31,863
‫لا أحد يقوم بأي شيء بدون سبب.‬

67
00:04:32,322 --> 00:04:34,366
‫لقد قمنا بكتابة ملف عن القاتل بالفعل.‬

68
00:04:34,449 --> 00:04:36,868
‫نحن نقدم تفسيراً ممكناً
‫لطبيعة اعتداءاته‬

69
00:04:36,952 --> 00:04:38,328
‫وأيضاً خياراته للضحايا.‬

70
00:04:38,495 --> 00:04:41,290
‫- هل هذا يفسر الأحشاء؟
‫- "العرافة بالأحشاء".‬

71
00:04:41,623 --> 00:04:44,543
‫كان يُعتقد أنه يمكنك التنبؤ بمستقبلك
‫عن طريق تشريح‬

72
00:04:44,626 --> 00:04:46,503
‫الجسد البشري ودراسة الأحشاء.‬

73
00:04:46,795 --> 00:04:50,215
‫إذن هذا الشخص يقطع الناس
‫لكي يرى مستقبله؟‬

74
00:04:50,674 --> 00:04:52,092
‫هناك صلة محتملة‬

75
00:04:52,175 --> 00:04:54,553
‫لكون كل ضحاياه متنبئين محترفين.‬

76
00:04:54,803 --> 00:04:57,180
‫ماعدا هذه. كانت جامعة دمى محترفة.‬

77
00:04:57,306 --> 00:04:59,224
‫وهاوية لقراءة الطالع بالشاي.‬

78
00:05:00,517 --> 00:05:01,601
‫كانت تقرأ أوراق الشاي.‬

79
00:05:02,102 --> 00:05:04,646
‫بعد شرب الشاي، يمكنك أن تعرف المستقبل‬

80
00:05:04,730 --> 00:05:07,316
‫من خلال فحص أنماط الأوراق
‫في قعر الفنجان.‬

81
00:05:08,150 --> 00:05:09,192
‫هل تؤمن بهذا؟‬

82
00:05:09,401 --> 00:05:12,321
‫لست مقتنعاً بدقته، ولكني واثق
‫أن الضحية كانت كذلك.‬

83
00:05:12,821 --> 00:05:13,822
‫لماذا؟‬

84
00:05:14,114 --> 00:05:16,283
‫الأوراق كانت تقول لها
‫أنها على وشك أن تُقتل.‬

85
00:05:25,000 --> 00:05:26,960
‫يجب أن تتراجعوا، مفهوم؟‬

86
00:05:27,044 --> 00:05:28,587
‫هذا عمل شرطة رسمي.‬

87
00:05:30,464 --> 00:05:32,716
‫سيد "يابي"، نقدر لك قدومك إلى هنا.‬

88
00:05:32,799 --> 00:05:33,800
‫صمتاً!‬

89
00:05:34,092 --> 00:05:36,261
‫نعم. أرى رؤى.‬

90
00:05:37,304 --> 00:05:38,597
‫رؤى للقاتل.‬

91
00:05:39,139 --> 00:05:41,391
‫لا يشعر أنك يتحكم بحياته.‬

92
00:05:41,683 --> 00:05:44,227
‫مهم جداً. لهذا يقتل. نعم.‬

93
00:05:44,311 --> 00:05:46,772
‫- هل ترى كيف يبدو؟
‫- يبدو...‬

94
00:05:47,439 --> 00:05:50,192
‫رجل أبيض بشعر على وجهه، أو لا.‬

95
00:05:51,943 --> 00:05:54,112
‫لكن لديه... نعم!‬

96
00:05:54,988 --> 00:05:57,908
‫وشم في مكان ما على جسده.‬

97
00:05:58,575 --> 00:06:00,869
‫ربما هناك شعر على وجه الوشم.‬

98
00:06:01,078 --> 00:06:02,329
‫أعتقد.‬

99
00:06:06,083 --> 00:06:09,378
‫أراه هنا يهاجم الفتاة.‬

100
00:06:10,128 --> 00:06:12,172
‫ولكنه لا يستطيع اغتصابها.‬

101
00:06:12,756 --> 00:06:15,092
‫فيفرغ غضبه.‬

102
00:06:17,469 --> 00:06:19,930
‫لقد ذهبت. فقدت الرؤيا.‬

103
00:06:20,514 --> 00:06:22,724
‫أحدهم يعيقني.‬

104
00:06:24,267 --> 00:06:27,521
‫أتلقى طاقة سلبية.‬

105
00:06:43,745 --> 00:06:45,664
‫أرجوك، غادر الغرفة.‬

106
00:06:46,123 --> 00:06:49,292
‫- أنا جزء من التحقيق.
‫- أنت تصدر طاقة سلبية.‬

107
00:06:49,626 --> 00:06:52,587
‫أؤكد لك يا سيد "يابي"،
‫أنا مؤمن بالقدرات الخارقة.‬

108
00:06:52,879 --> 00:06:56,216
‫هذا ما تقوله بفمك،
‫ولكن أفكارك تقول لي الحقيقة.‬

109
00:06:58,343 --> 00:06:59,719
‫عميل "مولدر"، من فضلك.‬

110
00:07:02,722 --> 00:07:04,266
‫يمكنني أخذك إلى أي مكان؟‬

111
00:07:11,815 --> 00:07:14,484
‫والآن اعذروني، فلدي مقابلة.‬

112
00:07:15,819 --> 00:07:17,279
‫المشككون أمثالك يشعرونني بالقرف.‬

113
00:07:18,155 --> 00:07:19,948
‫سيد "يابي"، اقرأ هذه الفكرة.‬

114
00:07:22,117 --> 00:07:23,118
‫وكذلك أبوك.‬

115
00:07:28,707 --> 00:07:30,500
‫أمر مؤسف طاقتك السلبية.‬

116
00:07:30,625 --> 00:07:32,002
‫فقد فاتك أداء مذهل.‬

117
00:07:32,627 --> 00:07:34,004
‫انظر ماذا فعل بقلمي.‬

118
00:07:34,337 --> 00:07:36,756
‫دعني أدهشك بقدراتي الروحانية.‬

119
00:07:36,965 --> 00:07:39,968
‫ادعى السيد "يابي" أن جسد الضحية
‫سيتم العثور عليه قرب الماء.‬

120
00:07:40,135 --> 00:07:42,220
‫رأى كنيسة أو مدرسة في الجوار.‬

121
00:07:42,429 --> 00:07:44,890
‫رأى صوراً لحرف "إس" و، أو الرقم 7.‬

122
00:07:45,056 --> 00:07:47,100
‫- ما الفكرة؟
‫- أدلته غامضة جداً‬

123
00:07:47,184 --> 00:07:48,477
‫وعملياً لا قيمة لها.‬

124
00:07:48,560 --> 00:07:50,729
‫ولكن يمكن بسهولة اعتبارها صحيحة
‫بعد الحصول على الحقائق.‬

125
00:07:50,979 --> 00:07:53,773
‫قال إن القاتل
‫لا يشعر أنه يسيطر على حياته.‬

126
00:07:54,024 --> 00:07:56,776
‫- هذا ينطبق على الجميع أحياناً.
‫- قال الكثير من الأشياء أيضاً.‬

127
00:07:57,235 --> 00:07:59,404
‫نعم، وبعضها يجب أن يكون صحيحاً
‫حسب الاحتمالات.‬

128
00:07:59,488 --> 00:08:01,031
‫لكن معظمها خاطئة. فأيها هذا وأيها ذاك؟‬

129
00:08:01,239 --> 00:08:03,742
‫كل ما أعرفه أنه لحد الآن
‫"يابي" قدم لنا‬

130
00:08:03,825 --> 00:08:06,536
‫أدلة أقوى من التي قدمتموها.‬

131
00:08:06,828 --> 00:08:09,664
‫إذا لم تمانعوا،
‫يجب أن أصدر نشرة تعميمية‬

132
00:08:09,831 --> 00:08:12,167
‫لذكر أبيض عمره بين 17 و34،‬

133
00:08:12,250 --> 00:08:15,795
‫بلحية أو بدونها، ربما وشم،
‫وعاجز جنسياً.‬

134
00:08:15,962 --> 00:08:17,088
‫لنذهب.‬

135
00:08:19,633 --> 00:08:22,761
‫ربما علينا العودة للبيت يا "مولدر".
‫فقد حُلت القضية.‬

136
00:08:24,429 --> 00:08:30,185
‫وهكذا شركة "جنرال ميتشيوال" لديها
‫بوليصة تأمين شاملة بقيمة 200 ألف دولار‬

137
00:08:30,477 --> 00:08:33,647
‫بتكلفة سنوية صافية بقيمة 2400 دولار.‬

138
00:08:34,564 --> 00:08:38,193
‫كما ترى، المشكلة أننا كنا نأمل
‫بشراء قارب.‬

139
00:08:39,861 --> 00:08:42,989
‫سيد "غوردون"، كزوج شاب،‬

140
00:08:43,156 --> 00:08:45,700
‫أعتقد أنك ستكتشف أن مسؤولياتك الجديدة‬

141
00:08:45,784 --> 00:08:48,995
‫تجاه عائلتك لها الأولوية
‫على احتياجاتك الترفيهية.‬

142
00:08:49,329 --> 00:08:50,956
‫ولكنه قارب جميل حقاً.‬

143
00:08:52,457 --> 00:08:54,167
‫ألا تفهم يا بني؟‬

144
00:08:56,127 --> 00:08:57,629
‫بعد سنتين،‬

145
00:08:58,505 --> 00:09:01,007
‫وبينما تقود سيارتك على الطريق 91،‬

146
00:09:02,676 --> 00:09:05,262
‫عائداً إلى زوجتك وابنتك الصغيرة،‬

147
00:09:06,471 --> 00:09:08,473
‫سوف يصدمك سائق ثمل‬

148
00:09:09,933 --> 00:09:12,227
‫يقود سيارة "موستانغ 87".‬

149
00:09:13,853 --> 00:09:16,606
‫سوف تصبح في حالة سيئة جداً،‬

150
00:09:16,690 --> 00:09:18,149
‫وجسدك سوف يتمزق‬

151
00:09:19,192 --> 00:09:21,570
‫بعد أن يخرج طائراً من الزجاج الأمامي.‬

152
00:09:22,654 --> 00:09:26,950
‫يا سيد، أعتقد أن عليك
‫أن تحسن من مهاراتك بإتمام الصفقات.‬

153
00:10:02,319 --> 00:10:06,156
‫لا. ليس القداحة يا سيدة "لوي".
‫أنا أريد قمامتك.‬

154
00:10:15,206 --> 00:10:16,708
‫ابتعد من هنا أيها الوحش!‬

155
00:10:18,960 --> 00:10:21,880
‫كل شيء على ما يرام سيدة "لوي"؟
‫لديك ما يكفيك؟‬

156
00:10:22,047 --> 00:10:23,506
‫لديك ما يكفي من طعام الكلاب؟‬

157
00:10:44,486 --> 00:10:45,570
‫يا إلهي.‬

158
00:10:46,321 --> 00:10:47,906
‫هذا مخيف أليس كذلك؟‬

159
00:10:48,073 --> 00:10:50,033
‫"يابي المذهل" قال إن جثة أول ضحية‬

160
00:10:50,116 --> 00:10:51,159
‫تم رميها في مكان ما.‬

161
00:10:51,242 --> 00:10:52,535
‫وثم نعثر عليها في مكب نفايات.‬

162
00:10:53,161 --> 00:10:55,205
‫لقد أصبت بالقشعريرة.‬

163
00:10:59,668 --> 00:11:01,127
‫من عثر على الجثة؟‬

164
00:11:02,128 --> 00:11:03,963
‫وفقاً لتقرير الشرطة يا سيد "براكمان"،‬

165
00:11:04,047 --> 00:11:06,466
‫فأنت لم تلمس الجثة بعد أن عثرت عليها.‬

166
00:11:08,009 --> 00:11:09,302
‫ولم سأفعل؟‬

167
00:11:09,719 --> 00:11:12,889
‫ولكنك أبلغت أنك عثرت على جثة
‫وعيناها مقلوعتان.‬

168
00:11:13,515 --> 00:11:15,850
‫وجه الجثة كان للأسفل. إذا لم تحركها،‬

169
00:11:15,934 --> 00:11:17,686
‫فكيف عرفت أن عينيها مقلوعتان؟‬

170
00:11:17,769 --> 00:11:19,229
‫كانت كذلك، صحيح؟‬

171
00:11:20,814 --> 00:11:22,482
‫فما الذي يزعجك‬

172
00:11:24,484 --> 00:11:25,902
‫كيف تم اقتلاع العينين؟‬

173
00:11:26,403 --> 00:11:29,197
‫بكرة بلورية، من بين الأشياء السخيفة.‬

174
00:11:29,989 --> 00:11:32,283
‫وجدنا شظايا بلور على الجثة.‬

175
00:11:32,367 --> 00:11:33,910
‫كيف عرفت أنها كرة بلورية؟‬

176
00:11:34,869 --> 00:11:37,122
‫هذا منطقي. أعني،‬

177
00:11:38,123 --> 00:11:40,500
‫إذا كان الرجل سيقتل قارئة طالع‬

178
00:11:40,625 --> 00:11:43,670
‫فمن الواضح أنه سيهاجمها
‫بكراتها البلورية‬

179
00:11:44,838 --> 00:11:47,132
‫وسيستخدم الشظايا كمشرط.‬

180
00:11:48,133 --> 00:11:49,175
‫صحيح؟‬

181
00:11:52,721 --> 00:11:55,598
‫سيد "براكمان"، كم سمعت
‫عن قصص القتل في المدينة؟‬

182
00:11:56,307 --> 00:11:59,227
‫فقط أن هناك مجنوناً يقتل قارئات الطالع‬

183
00:11:59,352 --> 00:12:02,063
‫وينتزع أعينهن وأحشائهن.‬

184
00:12:02,147 --> 00:12:03,773
‫كيف عرفت عن الأحشاء؟‬

185
00:12:03,898 --> 00:12:05,817
‫هذا لم يتم نشره في الصحافة.‬

186
00:12:06,818 --> 00:12:10,238
‫أنا لا أقرأ الجرائد أبداً.
‫إنها تسبب الاكتآب.‬

187
00:12:12,782 --> 00:12:15,410
‫سيد "براكمان". آسف يا سيد"براكمان"،‬

188
00:12:15,493 --> 00:12:17,203
‫ولكني سأطلب منك أن تأتي معنا.‬

189
00:12:21,833 --> 00:12:23,418
‫ادخل سيد "براكمان".‬

190
00:12:24,878 --> 00:12:26,796
‫ما كل هذا؟‬

191
00:12:27,255 --> 00:12:29,466
‫حدثت جريمة هنا في وقت سابق هذا المساء،‬

192
00:12:29,591 --> 00:12:32,385
‫ونعتقد أن مرتكبها هو الشخص ذاته‬

193
00:12:32,510 --> 00:12:34,429
‫الذي قتل المرأة التي عثرت عليها.‬

194
00:12:34,929 --> 00:12:36,431
‫أهناك ما يمكنك إخبارنا به؟‬

195
00:12:37,307 --> 00:12:39,934
‫- لم أفعلها.
‫- لست مشتبهاً به.‬

196
00:12:40,602 --> 00:12:42,812
‫ولكني أشك أنه يمكنك رؤية أشياء‬

197
00:12:42,896 --> 00:12:45,523
‫بخصوص هذه الجريمة.
‫أشياء لا يمكننا رؤيتها.‬

198
00:12:46,399 --> 00:12:48,860
‫لست واثقاً إني أفهم ما تقصده.‬

199
00:12:49,235 --> 00:12:50,236
‫أعتقد أنك تفعل.‬

200
00:12:51,946 --> 00:12:55,241
‫نعم، صحيح. أرغب برؤية شارتيكما‬

201
00:12:55,325 --> 00:12:56,576
‫مجدداً الآن.‬

202
00:13:00,288 --> 00:13:02,248
‫لا ألومك يا سيد "براكمان".‬

203
00:13:03,917 --> 00:13:05,877
‫يُفترض بي أن أصدق أنه اسم حقيقي؟‬

204
00:13:06,711 --> 00:13:09,881
‫ما الأمر؟ وجدت جثة في مكب النفايات.‬

205
00:13:11,007 --> 00:13:12,967
‫أبلغت الشرطة.‬

206
00:13:13,301 --> 00:13:15,970
‫وفجأة أنا متهم بفعل أشياء؟‬

207
00:13:16,262 --> 00:13:19,057
‫أو أني قادر على فعل أشياء لا يمكنني...‬

208
00:13:48,086 --> 00:13:49,212
‫اقرصيني.‬

209
00:13:51,005 --> 00:13:54,175
‫هذا الشخص يؤدي نفس حركات
‫"يابي المدهش".‬

210
00:13:54,300 --> 00:13:55,885
‫لكنه يفعلها بطريقة مختلفة.‬

211
00:13:55,969 --> 00:13:58,137
‫لا، شيء ما يشعرني يا "سكالي"‬

212
00:13:58,221 --> 00:13:59,347
‫أن هذا الرجل حقيقي.‬

213
00:13:59,597 --> 00:14:01,015
‫إذاً الآن أنت وسيط روحي.‬

214
00:14:05,436 --> 00:14:09,023
‫القاتل لا يشعر أنه يسيطر على حياته.‬

215
00:14:10,817 --> 00:14:13,361
‫أعني ومن يفعل؟ هل أنا محق؟‬

216
00:14:14,779 --> 00:14:16,197
‫ولكن هذا الرجل،‬

217
00:14:16,948 --> 00:14:18,283
‫هو يؤمن فعلاً...‬

218
00:14:19,784 --> 00:14:21,953
‫يرى نفسه كنوع من...‬

219
00:14:24,455 --> 00:14:25,582
‫دمية.‬

220
00:14:26,749 --> 00:14:30,295
‫أيمكنك وصفه؟ ألديك صورة مرئية له؟‬

221
00:14:31,963 --> 00:14:34,465
‫إذاً يمكنك رؤية مكنوناته
‫ولكن ليس رؤيته؟‬

222
00:14:37,093 --> 00:14:39,721
‫آسفة. لم أقصد أن أصدر طاقة سلبية.‬

223
00:14:40,054 --> 00:14:42,056
‫طاقة سلبية؟ ما هذا...‬

224
00:14:46,102 --> 00:14:47,395
‫ما الأمر؟‬

225
00:14:47,979 --> 00:14:49,147
‫ماذا ترى؟‬

226
00:14:49,522 --> 00:14:51,983
‫إنه يمارس الجنس معها. هناك.‬

227
00:14:52,400 --> 00:14:55,028
‫- هل يغتصبها؟
‫- لا. بالمرة.‬

228
00:14:56,362 --> 00:14:58,781
‫في الحقيقة، هي التي تحرضه.‬

229
00:14:59,282 --> 00:15:00,575
‫ما المشكلة؟‬

230
00:15:04,287 --> 00:15:06,831
‫أحياناً يبدو‬

231
00:15:06,915 --> 00:15:09,000
‫أن الجميع يمارس الجنس ما عداي.‬

232
00:15:13,463 --> 00:15:16,299
‫سيد "براكمان"، أيمكنك أن تقول لنا
‫لماذا يقوم القاتل بقتل الناس‬

233
00:15:16,424 --> 00:15:17,508
‫بهذه الطريقة؟‬

234
00:15:17,634 --> 00:15:20,970
‫لم يفعل أي إنسان ما يفعله؟
‫لماذا أبيع بوليصات التأمين؟‬

235
00:15:21,554 --> 00:15:25,099
‫أتمنى لو أعرف.
‫لماذا كانت هذه المرأة تجمع الدمى؟‬

236
00:15:25,850 --> 00:15:27,477
‫ما ميزة حياتها؟‬

237
00:15:28,269 --> 00:15:32,523
‫هل كان هناك لحظة محددة
‫حيث قالت فجأة، "أعرف، الدمى".‬

238
00:15:33,566 --> 00:15:35,652
‫أم كانت سلسلة من الأمور؟‬

239
00:15:36,611 --> 00:15:38,905
‫بدءاً من لقاء أبويها لأول مرة.‬

240
00:15:39,864 --> 00:15:42,742
‫وتراكم الأمر بطريقة‬

241
00:15:42,951 --> 00:15:45,912
‫اضطرها لأن تصبح
‫جامعة دمى في النهاية...‬

242
00:15:56,172 --> 00:15:58,341
‫ستعثر على امرأة غداً صباحاً‬

243
00:15:59,258 --> 00:16:03,888
‫قرب بحيرة الجندي النازي
‫السمين الأبيض "غلينفيو".‬

244
00:16:04,263 --> 00:16:06,349
‫جثتها تطفو في بحيرة "غلينفيو".‬

245
00:16:11,813 --> 00:16:14,065
‫الآن، اعذروني.‬

246
00:16:15,233 --> 00:16:18,069
‫أعتقد أني رأيت
‫ما يكفي من الموت لليلة واحدة.‬

247
00:16:27,912 --> 00:16:29,288
‫ها هي.‬

248
00:16:36,129 --> 00:16:37,630
‫هل هي من هنا؟‬

249
00:16:38,965 --> 00:16:41,426
‫صارحيني يا "سكالي". خزان البروبين ذاك‬

250
00:16:41,509 --> 00:16:42,927
‫ألا يشبه كثيراً‬

251
00:16:43,011 --> 00:16:44,512
‫جندي نازي أبيض سمين؟‬

252
00:16:45,221 --> 00:16:48,307
‫"مولدر"، الدماغ البشري يبحث
‫بشكل طبيعي عن أنماط ذات معنى‬

253
00:16:48,391 --> 00:16:51,060
‫في التشكيلات والأشياء
‫التي لا تحمل معنى.‬

254
00:16:51,352 --> 00:16:53,438
‫بعد إيحاء صورة معينة‬

255
00:16:53,521 --> 00:16:55,440
‫فلن يسعك عدم رؤية
‫هذا الشكل في مكان ما.‬

256
00:16:55,523 --> 00:16:58,401
‫لو لم يكن الخزان هناك،
‫ستراه في صخرة أو شجرة...‬

257
00:16:58,484 --> 00:16:59,944
‫هل أجبت على سؤالي؟‬

258
00:17:01,446 --> 00:17:03,281
‫"بروبين"‬

259
00:17:03,489 --> 00:17:05,908
‫نعم، إنه يشبه جندي نازي سمين صغير،‬

260
00:17:05,992 --> 00:17:07,201
‫لكن هذا يثبت وجهة نظري.‬

261
00:17:07,285 --> 00:17:09,829
‫سمى مسطحاً مائياً محدداً
‫سيتم العثور على الضحية فيه.‬

262
00:17:09,912 --> 00:17:12,331
‫هذا يشير أنه هو من وضعها هناك.‬

263
00:17:13,041 --> 00:17:15,793
‫- لا أعتقد أنه القاتل.
‫- لا أعتقد أنه وسيط روحي.‬

264
00:17:15,960 --> 00:17:18,504
‫إذا لم يكن، فكيف عرف
‫أين سنعثر على الجثة؟‬

265
00:17:19,297 --> 00:17:20,840
‫ربا حالفه الحظ.‬

266
00:17:21,466 --> 00:17:23,593
‫38، 40 و44.‬

267
00:17:23,968 --> 00:17:25,803
‫ثانية، أرقام اليانصيب الرابحة‬

268
00:17:25,887 --> 00:17:28,347
‫- لماذا؟
‫- 8، 12...‬

269
00:17:28,931 --> 00:17:30,933
‫لماذا أفعل هذا بنفسي؟‬

270
00:17:32,852 --> 00:17:34,312
‫ادخل.‬

271
00:17:36,189 --> 00:17:37,607
‫عرفت أنه أنت.‬

272
00:17:39,233 --> 00:17:40,985
‫أعرف لم أنت هنا.‬

273
00:17:43,404 --> 00:17:45,323
‫أنت هنا لأنك عثرت على جثة المرأة‬

274
00:17:45,406 --> 00:17:46,949
‫حيث قلت لك إنها ستكون.‬

275
00:17:48,576 --> 00:17:51,871
‫والآن أنت مقتنع أني أملك قوى روحانية.‬

276
00:17:53,039 --> 00:17:56,542
‫لذلك بينما تقوم شريكتك المشككة
‫بتشريح الجثة‬

277
00:17:57,543 --> 00:18:02,048
‫أتيت أنت لكي تطلب مساعدتي
‫بالقبض على سفاح.‬

278
00:18:02,715 --> 00:18:04,300
‫كل ما قلته صحيح.‬

279
00:18:05,968 --> 00:18:07,053
‫إنه أنت.‬

280
00:18:08,387 --> 00:18:10,515
‫لن أساعدك. غادر من فضلك.‬

281
00:18:11,682 --> 00:18:15,103
‫- ولكنك اعترفت أنك تملك القدرة.
‫- أنا أملكها.‬

282
00:18:15,561 --> 00:18:17,563
‫المشكلة الوحيدة
‫هي أنه لا يمكنك إعادتها؟‬

283
00:18:18,898 --> 00:18:22,276
‫أنت تملك قدرة لا تملك فقط آثاراً مذهلة‬

284
00:18:22,360 --> 00:18:25,238
‫على الفيزياء والوعي البشري
‫إنما قدرة سيحسدك عليها‬

285
00:18:25,321 --> 00:18:28,783
‫الكثير من الناس بمن فيهم أنا،
‫ولكن يبدو أنك تزدريها.‬

286
00:18:29,659 --> 00:18:31,577
‫أتريد أن تعرف كيف ستموت؟‬

287
00:18:34,497 --> 00:18:35,790
‫نعم، سأرغب بذلك.‬

288
00:18:38,501 --> 00:18:39,794
‫لا، لا تريد.‬

289
00:18:41,546 --> 00:18:43,965
‫بالطبع، عدم المعرفة له مساوئه،‬

290
00:18:44,048 --> 00:18:47,510
‫ولهذا بوليصة تأمين جيدة مهمة جداً.‬

291
00:18:47,844 --> 00:18:51,806
‫لا أعرف ما التأمين لدى الـ "إف بي آي"،
‫ولكن "جنرال ميتشوال"...‬

292
00:18:51,889 --> 00:18:54,725
‫سيد"براكمان"،
‫هذا القاتل ارتكب 4 جرائم.‬

293
00:18:54,809 --> 00:18:57,270
‫وسيرتكب المزيد إن ساعدتك أو لا.‬

294
00:18:57,770 --> 00:19:00,398
‫- لماذا أنت واثق؟
‫- كيف يمكنني رؤية المستقبل‬

295
00:19:00,481 --> 00:19:01,941
‫إن لم يكن موجوداً؟‬

296
00:19:02,567 --> 00:19:05,027
‫ولكن إن كان المستقبل مقدراً،
‫فلم نفعل أي شيء؟‬

297
00:19:05,903 --> 00:19:07,530
‫الآن بدأت تفهم.‬

298
00:19:12,451 --> 00:19:16,622
‫سيد "براكمان"، أؤمن بقدرتك
‫ولكن ليس بسلوكك.‬

299
00:19:17,415 --> 00:19:20,418
‫لا يمكنني أن أقف متفرجاً
‫على الناس تموت بدون فعل‬

300
00:19:20,501 --> 00:19:23,588
‫كل شيء بإمكانياتي غير الخارقة
‫لكي أتدخل بهذا المصير.‬

301
00:19:24,172 --> 00:19:27,466
‫هذا سبب آخر لعدم قدرتي
‫على المساعدة بالقبض على هذا الرجل.‬

302
00:19:28,467 --> 00:19:30,970
‫ربما أؤثر بمصير المستقبل سلباً.‬

303
00:19:31,679 --> 00:19:33,973
‫ضحيته التالية ربما تكون والدة ابنة‬

304
00:19:34,056 --> 00:19:35,683
‫سيخترع ابنها آلة زمن.‬

305
00:19:36,726 --> 00:19:40,521
‫والابن سيعود في الزمن
‫ويغير تاريخ العالم.‬

306
00:19:41,731 --> 00:19:44,275
‫وثم لا يكتشف "كولمبوس" أمريكا أبداً،‬

307
00:19:44,650 --> 00:19:46,527
‫ولا يهبط الإنسان على القمر.‬

308
00:19:47,612 --> 00:19:49,614
‫والولايات المتحدة لن تحتل "غرينادا".‬

309
00:19:51,657 --> 00:19:53,743
‫أو شيء أقل أهمية،‬

310
00:19:54,493 --> 00:19:57,580
‫مما يؤدي لئلا يلتقي أبي بأمي‬

311
00:19:58,039 --> 00:19:59,749
‫وبالتالي أنا لا أُولد أبداً.‬

312
00:20:03,044 --> 00:20:04,378
‫إذاً متى سنبدأ؟‬

313
00:20:10,927 --> 00:20:13,429
‫لا أعرف ما هو، ولكنه لأحد الضحايا.‬

314
00:20:13,554 --> 00:20:14,764
‫هذا نجاح.‬

315
00:20:15,389 --> 00:20:18,184
‫بلغة أبحاث القدرات الروحانية،
‫التخمين الصحيح يسمى نجاحاً.‬

316
00:20:18,267 --> 00:20:19,435
‫والتخمين الخاطئ فشل.‬

317
00:20:21,646 --> 00:20:23,314
‫الرجل الذي صب قالب هذا‬

318
00:20:23,397 --> 00:20:25,524
‫سيموت بسبب سرطان البروستات بعمر 82.‬

319
00:20:25,816 --> 00:20:27,068
‫نجاح أو فشل؟‬

320
00:20:27,860 --> 00:20:30,071
‫ليست لدي طريقة للتحقق من هذا.‬

321
00:20:30,696 --> 00:20:32,031
‫إذاً لم سألتني؟‬

322
00:20:32,782 --> 00:20:34,909
‫هل تلقيت أي انطباعات أخرى منه؟‬

323
00:20:41,040 --> 00:20:43,334
‫إنه بشع. التالي.‬

324
00:20:59,058 --> 00:21:01,894
‫قيل لي أنك تحقق مع مشتبه به،
‫لكن شيء ما ينبئني...‬

325
00:21:02,019 --> 00:21:04,272
‫أنا الآن مقتنع بقدراتنا الروحانية
‫يا "سكالي".‬

326
00:21:04,355 --> 00:21:06,107
‫أو بقدرته.‬

327
00:21:06,190 --> 00:21:08,401
‫استطاع التنبؤ بكيفية موت الناس.‬

328
00:21:08,693 --> 00:21:09,735
‫ولكن هذا كل شيء.‬

329
00:21:09,819 --> 00:21:12,154
‫لا يمكنه أن يقدم أي معلومات عملية
‫في قضيتنا.‬

330
00:21:12,530 --> 00:21:15,032
‫وجدتها! هذه لك.‬

331
00:21:15,324 --> 00:21:17,118
‫هذه من قميص فريق "نيكس" في "نيويورك".‬

332
00:21:18,577 --> 00:21:19,662
‫فشل.‬

333
00:21:20,788 --> 00:21:22,581
‫هذا أسوأ من لعب اليانصيب.‬

334
00:21:25,918 --> 00:21:27,211
‫جرب قراءة هذا.‬

335
00:21:29,380 --> 00:21:31,090
‫وفري علي الصداع، ما هو؟‬

336
00:21:31,632 --> 00:21:33,801
‫عُثر على المرأة
‫التي وجدناها في البحيرة.‬

337
00:21:33,884 --> 00:21:36,387
‫تم العثور على سلسلة مفاتيح مطابقة
‫مع الضحيتين الأخريتين.‬

338
00:21:36,679 --> 00:21:39,181
‫استطعت أن أتعقب الشارة
‫إلى شركة استثمار‬

339
00:21:39,265 --> 00:21:40,850
‫تسمى "أورانوس غير المحدودة".‬

340
00:21:41,142 --> 00:21:44,478
‫يقدمون استراتيجيات تسويقية
‫مبنية على تنبآت تنجيمية.‬

341
00:21:45,062 --> 00:21:49,358
‫- والشركة يملكها رجل اسمه...
‫- "كلود دوكينفيلد". عمره 43.‬

342
00:21:49,817 --> 00:21:52,111
‫316 "راوندفيو لين"‬

343
00:21:52,903 --> 00:21:54,780
‫مطلق ولديه ولدان.‬

344
00:21:55,740 --> 00:21:57,533
‫يجني حوالي 87 ألف بالسنة.‬

345
00:21:58,200 --> 00:22:00,328
‫- لا يدخن.
‫- نجاح أو فشل؟‬

346
00:22:01,287 --> 00:22:02,830
‫على حد علمي هذا صحيح.‬

347
00:22:03,080 --> 00:22:05,624
‫حصلت على هذه المعلومات
‫من خلال سلسلة المفاتيح؟‬

348
00:22:06,292 --> 00:22:10,004
‫لا. أنا بعته بوليصة منذ بضعة أشهر.‬

349
00:22:11,297 --> 00:22:12,590
‫مجرد مصادفة.‬

350
00:22:13,591 --> 00:22:16,677
‫بأي حال، نحن نحاول العثور عليه.‬

351
00:22:17,136 --> 00:22:18,721
‫لن تتمكنوا من فعل هذا.‬

352
00:22:20,431 --> 00:22:21,724
‫لقد تم قتله.‬

353
00:22:23,100 --> 00:22:24,310
‫كدنا نصل.‬

354
00:22:25,227 --> 00:22:28,147
‫كيف تتلقى هذه المعلومات عن موقع الجثة؟‬

355
00:22:28,606 --> 00:22:30,024
‫كيف لي أن أعرف؟‬

356
00:22:30,608 --> 00:22:34,278
‫أعني، هل تراها كصورة أم هو شعور؟‬

357
00:22:34,403 --> 00:22:37,031
‫- كيف تعرف أين تذهب؟
‫- أنا أعرف وحسب.‬

358
00:22:37,782 --> 00:22:40,701
‫- ولكن كيف تعرف؟
‫- لا أعرف.‬

359
00:22:42,787 --> 00:22:44,747
‫اسمع، إنه أمامنا مباشرة.‬

360
00:22:46,415 --> 00:22:48,876
‫هناك طرق أسوأ للموت،
‫لكن لا يمكنني التفكير‬

361
00:22:48,959 --> 00:22:52,421
‫بطريقة أكثر إذلالاً
‫من الاختناق للشعور بالنشوة.‬

362
00:22:55,508 --> 00:22:57,051
‫لماذا تخبرني بهذا؟‬

363
00:22:57,593 --> 00:22:59,929
‫اسمع. انس أني ذكرت هذا.‬

364
00:23:00,012 --> 00:23:01,639
‫هذا ليس شأني.‬

365
00:23:04,058 --> 00:23:05,434
‫توقف هنا!‬

366
00:23:05,851 --> 00:23:07,144
‫توقف.‬

367
00:23:21,867 --> 00:23:23,285
‫هذا هو المكان.‬

368
00:23:24,745 --> 00:23:26,831
‫أعتقد أنكم تصادفون الكثير من الجثث‬

369
00:23:26,914 --> 00:23:27,998
‫في مجال عملكم.‬

370
00:23:29,041 --> 00:23:30,376
‫اعتدنا على الأمر.‬

371
00:23:31,419 --> 00:23:34,463
‫أنا لم أفعل. لست واثقاً
‫أنه يفترض بنا ذلك.‬

372
00:23:35,673 --> 00:23:38,384
‫هل تذكر أول مرة تنبأت بموت أحدهم؟‬

373
00:23:39,093 --> 00:23:40,761
‫العام 1959.‬

374
00:23:41,011 --> 00:23:44,390
‫- ماذا حدث في 1959؟
‫- تحطم طائرة "بادي هولي".‬

375
00:23:44,723 --> 00:23:46,642
‫تنبأت بموت "بادي هولي"؟‬

376
00:23:46,809 --> 00:23:49,520
‫لا. لماذا سأرغب بفعل هذا؟‬

377
00:23:50,146 --> 00:23:52,523
‫لكن كان معي تذكرة لمشاهدته
‫في الليلة التالية.‬

378
00:23:53,399 --> 00:23:56,610
‫في الحقيقة، كنت معجباً بـ"بيغ بوبر"
‫أكثر من "بادي هولي"‬

379
00:23:57,153 --> 00:23:59,280
‫"شانتيلي ليس"، هذه هي الأغنية.‬

380
00:24:00,364 --> 00:24:01,615
‫لا أفهمك.‬

381
00:24:04,785 --> 00:24:08,289
‫"بيغ بوبر" لم يُفترض
‫أن يكون على الطائرة مع "بادي هولي".‬

382
00:24:08,956 --> 00:24:11,959
‫فاز بالمقعد من شخص آخر عن طريق القرعة.‬

383
00:24:12,960 --> 00:24:14,211
‫ما زلت لم أفهم.‬

384
00:24:14,587 --> 00:24:16,964
‫تخيل كل الأشياء التي كان يجب أن تحدث،‬

385
00:24:17,631 --> 00:24:21,385
‫ليس في حياته فقط، ولكن في حياة الجميع،‬

386
00:24:22,136 --> 00:24:24,638
‫لكي يتم ترتيب أنه في تلك الليلة بالذات‬

387
00:24:25,806 --> 00:24:27,850
‫"بيغ بوبر" سيكون في موقف‬

388
00:24:28,309 --> 00:24:31,562
‫لكي يعش أو يموت بناء على قرعة.‬

389
00:24:32,855 --> 00:24:35,065
‫أصبحت مهووساً بهذه الفكرة‬

390
00:24:36,150 --> 00:24:38,360
‫وأصبحت تدريجياً قادراً على رؤية‬

391
00:24:38,777 --> 00:24:41,030
‫خصائص موت الجميع.‬

392
00:24:42,448 --> 00:24:44,283
‫سيد "براكمان" أنا لا أصدق بسرعة‬

393
00:24:44,366 --> 00:24:45,409
‫بهذه الأشياء.‬

394
00:24:45,493 --> 00:24:47,661
‫ولو فعلت، فما زلت لا أصدق هذه القصة.‬

395
00:24:48,287 --> 00:24:50,789
‫أعرف أنها تبدو مجنونة
‫لكني أقسم أنها صحيحة.‬

396
00:24:51,957 --> 00:24:54,502
‫كنت معجباً بـ"بيغ بوبر"
‫أكثر من "بادي هولي".‬

397
00:24:57,296 --> 00:24:58,589
‫أين الجثة؟‬

398
00:24:58,797 --> 00:25:01,091
‫نعم يا سيد "براكمان"، لا أفهم كيف تعرف‬

399
00:25:01,175 --> 00:25:04,637
‫أن هذه هي المنطقة،
‫ولكن لا يمكنك تحديد الموقع بالتحديد.‬

400
00:25:09,391 --> 00:25:12,353
‫أعتقد أني لا أرى التفاصيل.‬

401
00:25:17,441 --> 00:25:18,526
‫حسناً الآن.‬

402
00:25:26,659 --> 00:25:29,787
‫أنا مسرور أني جلبت الابتسامة لحياتك
‫يا سيد"براكمان".‬

403
00:25:29,954 --> 00:25:31,872
‫أنا لا أبتسم، أنا أجفل.‬

404
00:25:47,388 --> 00:25:48,430
‫ما هذا؟‬

405
00:25:48,639 --> 00:25:51,600
‫الدليل الوحيد الذي حصلنا عليه
‫من جثة "كلود دوكينفيلد".‬

406
00:25:51,976 --> 00:25:53,143
‫هذا النسيج ربما أتى‬

407
00:25:53,227 --> 00:25:55,354
‫من شيء كان يرتديه القاتل وقت الجريمة.‬

408
00:25:55,938 --> 00:25:58,857
‫ألا يوجد لديكم مختبرات
‫لتحلل هذه الأشياء؟‬

409
00:25:59,233 --> 00:26:00,776
‫بلى، لدينا.‬

410
00:26:00,859 --> 00:26:03,404
‫ولكن سيتطلب وقتاً لتزويدنا بالمعلومات.‬

411
00:26:03,487 --> 00:26:05,698
‫نسيج مشابه تم العثور عليه
‫مع الضحايا الأبكر،‬

412
00:26:05,781 --> 00:26:07,700
‫ولا زلنا ننتظر تحديد المصدر
‫من المختبر.‬

413
00:26:08,033 --> 00:26:09,868
‫ستوفر علينا الكثير من العمل.‬

414
00:26:10,411 --> 00:26:13,205
‫اسمع، لدي عمل خاص بي لأقوم به.‬

415
00:26:13,622 --> 00:26:15,457
‫مهنتي ليست محاربة الجريمة.‬

416
00:26:21,046 --> 00:26:25,718
‫سيد "براكمان"، لا يمكنني أن أتحدث
‫نيابة عن شريكتي، ولكني يائس‬

417
00:26:27,011 --> 00:26:28,554
‫لبعض التأمين.‬

418
00:26:30,097 --> 00:26:33,267
‫"جنرال ميوتشوال" لديها تغطية شاملة...‬

419
00:26:47,448 --> 00:26:50,826
‫لا. لا يمكنني أن أخبرك من أين هذا ولكن‬

420
00:26:52,578 --> 00:26:55,372
‫القاتل سيقتل المزيد قبل أن تقبض عليه.‬

421
00:26:55,706 --> 00:26:57,583
‫هل يمكنك رؤية شكله؟‬

422
00:26:57,833 --> 00:27:00,544
‫لا، فقط مزيد من التبصر‬

423
00:27:00,628 --> 00:27:02,296
‫بشخصيته، وأعرف أنك تكره هذا.‬

424
00:27:04,256 --> 00:27:06,759
‫- هو يعتقد أنه وسيط روحي.
‫- هل هو فعلاً؟‬

425
00:27:06,967 --> 00:27:08,344
‫آمل لا.‬

426
00:27:09,261 --> 00:27:11,096
‫رأيت بعض الأشياء التي رآها هو.‬

427
00:27:11,180 --> 00:27:12,473
‫مثل ماذا؟ ماذا يرى؟‬

428
00:27:14,516 --> 00:27:15,517
‫أنت.‬

429
00:27:18,062 --> 00:27:21,273
‫يراك أنت... تحاول القبض عليه.‬

430
00:27:22,858 --> 00:27:24,276
‫وأين يحدث هذا؟‬

431
00:27:26,278 --> 00:27:27,404
‫في مطبخ.‬

432
00:27:28,197 --> 00:27:30,032
‫أنت تبحث عن شخص ما.‬

433
00:27:30,866 --> 00:27:33,202
‫إنه خلفك الآن، ولكنك لا تعرف.‬

434
00:27:33,369 --> 00:27:35,162
‫وهو يقترب منك و...‬

435
00:27:36,205 --> 00:27:38,415
‫- يا إلهي.
‫- ماذا؟ ماذا ترى؟‬

436
00:27:38,791 --> 00:27:41,210
‫يحمل سكيناً. عليها دماء.‬

437
00:27:41,293 --> 00:27:44,463
‫- ماذا أرى أنا، ماذا أفعل؟
‫- أنت تنظر للأسفل.‬

438
00:27:45,005 --> 00:27:47,633
‫دست على فطيرة سقطت على الأرض.‬

439
00:27:48,050 --> 00:27:49,968
‫القاتل يقترب منك و...‬

440
00:27:51,553 --> 00:27:53,472
‫- كريمة جوز الهند.
‫- ماذا؟‬

441
00:27:53,931 --> 00:27:56,225
‫الفطيرة. كريمة جوز الهند.‬

442
00:27:56,350 --> 00:27:58,644
‫أو رغوة الليمون؟ لا أعرف.‬

443
00:27:58,852 --> 00:28:01,689
‫- لست واثقاً غير واضحة
‫- أياً يكن، أكمل من فضلك.‬

444
00:28:03,482 --> 00:28:05,109
‫وبينما تنظر للأسفل،‬

445
00:28:05,609 --> 00:28:08,195
‫يقترب منك بالسكين... كريمة الموز!‬

446
00:28:09,238 --> 00:28:10,572
‫بكل تأكيد الموز.‬

447
00:28:11,198 --> 00:28:13,867
‫حسناً، أنظر للأسفل إلى فطيرة
‫بكريمة الموز وثم ماذا؟‬

448
00:28:15,911 --> 00:28:19,873
‫يرى نفسه مقترباً منك من الخلف...‬

449
00:28:22,042 --> 00:28:23,919
‫و؟ ماذا يرى؟‬

450
00:28:28,549 --> 00:28:29,717
‫لا شيء.‬

451
00:28:31,552 --> 00:28:33,011
‫رؤى رجل مجنون.‬

452
00:28:36,724 --> 00:28:38,642
‫رأيت كل هذا من هذه؟‬

453
00:28:38,892 --> 00:28:41,770
‫كيف يُفترض بي أن أرى أي شيء
‫من هذا الشيء الصغير؟‬

454
00:28:42,813 --> 00:28:44,606
‫هذا أتى بالبريد اليوم.‬

455
00:28:45,941 --> 00:28:47,317
‫ممن هو؟‬

456
00:28:50,654 --> 00:28:51,989
‫القاتل.‬

457
00:29:01,165 --> 00:29:04,585
‫"إلى من يهمه الأمر. مثل حياتنا
‫هذه شكليات بحتة‬

458
00:29:04,668 --> 00:29:06,462
‫لأعلمك أني أعرف أنك تعرف.‬

459
00:29:07,629 --> 00:29:09,715
‫متشوق لأول لقاء بيننا حين أقتلك.‬

460
00:29:09,965 --> 00:29:12,384
‫ولكن ليس قبل أن تشرح لي بعض الأشياء.‬

461
00:29:12,509 --> 00:29:14,970
‫أولاً لماذا أرسلت لك هذه الرسالة؟‬

462
00:29:15,345 --> 00:29:16,972
‫المخلص، تعرف من.‬

463
00:29:17,556 --> 00:29:20,726
‫- ملاحظة. سلم على العملاء الفدراليين."
‫- مرحباً.‬

464
00:29:21,643 --> 00:29:24,438
‫لا بد أنه كان في مسرح الجريمة
‫ورآك معنا.‬

465
00:29:24,605 --> 00:29:27,649
‫لا، هذه الرسالة أرسلت
‫قبل يوم من انضمام‬

466
00:29:27,733 --> 00:29:28,901
‫السيد "براكمان" للتحقيق.‬

467
00:29:28,984 --> 00:29:31,153
‫يجب أن تأتي معنا. يجب أن نخرجك من هنا.‬

468
00:29:31,737 --> 00:29:36,200
‫اسمع. سأموت قبل أن تقبض
‫على هذا الرجل مهما فعلت.‬

469
00:29:38,869 --> 00:29:40,871
‫أتيت إلي لأنك تبحث عن شخص.‬

470
00:29:40,954 --> 00:29:41,955
‫"الراهب"‬

471
00:29:42,122 --> 00:29:45,167
‫ولكن لا تقلق. هذا الشخص سيعثر عليك.‬

472
00:29:45,709 --> 00:29:48,045
‫إنه قريب أو صديق مقرب.‬

473
00:29:48,879 --> 00:29:50,672
‫في الحقيقة إنه شخص سأقتله.‬

474
00:29:56,136 --> 00:30:00,057
‫نعم. الأمر أوضح الآن.
‫تبحث عن إجابات من رجل مميز...‬

475
00:30:00,140 --> 00:30:01,141
‫"الساحر"‬

476
00:30:01,225 --> 00:30:03,143
‫يملك حكمة مميزة.‬

477
00:30:03,435 --> 00:30:04,937
‫هذه كريمة حقيقية.‬

478
00:30:06,104 --> 00:30:09,274
‫وليست المغشوشة. أعرف الفرق.‬

479
00:30:09,483 --> 00:30:10,609
‫"فندق (لو دامفينو)، 21 سبتمبر"‬

480
00:30:10,692 --> 00:30:12,277
‫والشوكولا، غنية جداً.‬

481
00:30:13,028 --> 00:30:15,531
‫وانظر للمفارش الجميلة
‫التي وضعوا عليها كل شيء.‬

482
00:30:16,281 --> 00:30:17,950
‫واثقة أنك لا تريدين مشاركتي؟‬

483
00:30:23,330 --> 00:30:26,708
‫- ماذا تفعلين إذاً؟
‫- أدرس الخلفيات.‬

484
00:30:27,209 --> 00:30:29,378
‫هكذا هو عمل المحقق بالحقيقة.‬

485
00:30:29,795 --> 00:30:32,506
‫لا يمكننا إيجاد مشتبه بهم
‫عن طريق الرؤى.‬

486
00:30:33,257 --> 00:30:34,508
‫تغارين؟‬

487
00:30:35,300 --> 00:30:37,469
‫أنت مشوش جداً الآن.‬

488
00:30:38,971 --> 00:30:41,306
‫لا شيء يبدو أنه منطقي بالنسبة لك.‬

489
00:30:44,059 --> 00:30:46,645
‫لا تعرف لماذا تفعل ما تفعله.‬

490
00:30:47,688 --> 00:30:49,982
‫ولكن ارتباكك سينتهي قريباً...‬

491
00:30:50,065 --> 00:30:51,441
‫"العشاق"‬

492
00:30:51,525 --> 00:30:55,153
‫بوصول امرأة، شقراء أو سمراء.‬

493
00:30:56,321 --> 00:30:57,656
‫ربما صهباء.‬

494
00:30:58,532 --> 00:31:00,450
‫هناك شيء يجب أن تشرحه.‬

495
00:31:00,868 --> 00:31:02,661
‫هل ترى نهايتك؟‬

496
00:31:03,620 --> 00:31:05,122
‫أرى نهايتنا.‬

497
00:31:07,666 --> 00:31:09,459
‫ينتهي بنا الأمر في السرير معاً‬

498
00:31:11,420 --> 00:31:12,880
‫آسف.‬

499
00:31:13,505 --> 00:31:17,050
‫ما كان يجب أن أقول هذا.
‫لم اقصد أن أهينك أو أخيفك.‬

500
00:31:17,801 --> 00:31:19,970
‫ولكن ليس هنا. ليس هذا السرير.‬

501
00:31:22,347 --> 00:31:25,309
‫أنا أقصد، أرانا بوضوح‬

502
00:31:26,143 --> 00:31:27,853
‫في سرير مع بعض.‬

503
00:31:28,979 --> 00:31:30,439
‫أنت تحملين يدي‬

504
00:31:32,149 --> 00:31:33,734
‫بلطف شديد، و‬

505
00:31:34,693 --> 00:31:36,987
‫تنظرين لي بتعاطف كبير.‬

506
00:31:37,946 --> 00:31:39,031
‫وأشعر...‬

507
00:31:40,699 --> 00:31:42,784
‫بالدموع تجري على وجهي.‬

508
00:31:44,453 --> 00:31:46,079
‫أشعر بالامتنان.‬

509
00:31:48,749 --> 00:31:51,835
‫إنها لحظة خاصة‬

510
00:31:51,960 --> 00:31:53,754
‫لن ينساها أي مننا.‬

511
00:31:56,506 --> 00:32:00,719
‫سيد "براكمان" هناك نجاح وهناك فشل.‬

512
00:32:01,887 --> 00:32:03,513
‫وثم هناك سيدات.‬

513
00:32:06,224 --> 00:32:08,435
‫أنا أصفها كما آراها.‬

514
00:32:11,980 --> 00:32:13,815
‫أنا معجب حقاً.‬

515
00:32:14,691 --> 00:32:17,569
‫ذهبت للكثير من قراء الطالع
‫ولحد الآن أنت الأفضل.‬

516
00:32:19,196 --> 00:32:20,614
‫تبقت بطاقة واحدة.‬

517
00:32:23,617 --> 00:32:26,870
‫هذه البطاقة ليست لي. بل لك.‬

518
00:32:31,541 --> 00:32:32,876
‫"الموت"‬

519
00:32:33,126 --> 00:32:36,588
‫وهكذا يخطئ "إهاب" بالنبوءة
‫ونتيجة لهذا يموت.‬

520
00:32:37,547 --> 00:32:39,174
‫مصير مشابه يحدث لـ"مكبث".‬

521
00:32:39,508 --> 00:32:41,635
‫ولكن ألا تشعرين بالفضول؟‬

522
00:32:44,513 --> 00:32:45,973
‫لا بد أنه "مولدر".‬

523
00:32:46,431 --> 00:32:48,058
‫حان وقت المناوبة الليلية.‬

524
00:33:00,862 --> 00:33:03,573
‫حسناً. إذاً كيف أموت؟‬

525
00:33:05,993 --> 00:33:07,160
‫لن تفعلي.‬

526
00:33:18,380 --> 00:33:19,381
‫اسمعي هذا يا "سكالي".‬

527
00:33:19,464 --> 00:33:21,008
‫تحليل المختبر من أول قطعة قماش‬

528
00:33:21,091 --> 00:33:22,342
‫عُثر عليها قد وصل.‬

529
00:33:22,426 --> 00:33:24,636
‫- إنه شريط.
‫- شريط "شانتيلي"؟‬

530
00:33:25,012 --> 00:33:26,513
‫تعرفين ما أحب.‬

531
00:33:27,347 --> 00:33:31,101
‫ليس مستبعد أن القاتل كان يرتدي
‫أي شيء مصنوع من شريط "شانتيلي"‬

532
00:33:31,184 --> 00:33:33,603
‫- في وقت الجريمة.
‫- ما احتمال "بيغ بوبر"،‬

533
00:33:33,687 --> 00:33:35,480
‫- وشريط "شانتيلي"...
‫- إنها مصادفة.‬

534
00:33:36,273 --> 00:33:39,651
‫لو كانت المصادفات مجرد مصادفات
‫لماذا نشعر أنها محكمة؟‬

535
00:33:40,110 --> 00:33:42,362
‫عليك سؤال الفيلسوف الروحاني.‬

536
00:33:43,155 --> 00:33:44,364
‫طابت ليلتك يا "مولدر".‬

537
00:33:50,162 --> 00:33:51,580
‫هل أبقيك مستيقظاً؟‬

538
00:33:52,497 --> 00:33:55,959
‫أنتظرك حتى تسألني سؤالاً آخر
‫من أسئلة القدرات الروحانية.‬

539
00:33:57,836 --> 00:34:00,630
‫لقد راودتني أحلام في حياتي
‫حيث رأيت رؤى‬

540
00:34:00,714 --> 00:34:03,884
‫وثم فيما بعد،
‫رأيت هذه الرؤى في الواقع.‬

541
00:34:04,176 --> 00:34:07,929
‫باعتبارك وسيطاً روحياً هل راودتك
‫أحلام تنبئية كهذه؟‬

542
00:34:09,056 --> 00:34:10,724
‫لدي حلم واحد فقط.‬

543
00:34:11,058 --> 00:34:12,434
‫أحلم به كل ليلة.‬

544
00:34:13,685 --> 00:34:14,936
‫أنت لست واحد من هؤلاء الناس‬

545
00:34:15,020 --> 00:34:16,938
‫الذين يحولون كل شيء لرمز جنسي، صحيح؟‬

546
00:34:17,022 --> 00:34:18,982
‫لا، لست فرويدي.‬

547
00:34:20,275 --> 00:34:24,696
‫أستلقي عارياً
‫في حقل من الأقحوان الأحمر.‬

548
00:34:27,115 --> 00:34:30,285
‫لست قلقاً أين أنا أو كيف وصلت.‬

549
00:34:31,286 --> 00:34:35,415
‫أنا بسلام. وحينها أدرك أني ميت.‬

550
00:34:36,416 --> 00:34:39,795
‫يبدأ جسدي بالتحول للون الأبيض المخضر
‫مع بقع قرمزية.‬

551
00:34:41,421 --> 00:34:43,381
‫وثم تصل الحشرات.‬

552
00:34:44,049 --> 00:34:47,219
‫وثم يأتي المحتوم. التحلل والتميع.‬

553
00:34:48,261 --> 00:34:50,722
‫وفجأة أصبح مجرد عظام.‬

554
00:34:51,348 --> 00:34:53,850
‫وحين أبدأ بالتحول لرماد، أفقد اهتمامي‬

555
00:34:53,934 --> 00:34:56,436
‫بمكان ثيابي.‬

556
00:34:56,728 --> 00:35:00,357
‫وأبدأ بالشعور بنفسي
‫أنسل لمكان لا أعرفه،‬

557
00:35:01,274 --> 00:35:02,484
‫وأستيقظ.‬

558
00:35:02,901 --> 00:35:04,486
‫طابت ليلتك.‬

559
00:35:08,949 --> 00:35:10,534
‫"مولدر"، هناك...‬

560
00:35:10,784 --> 00:35:13,495
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم. لكني لم أنم جيداً.‬

561
00:35:13,620 --> 00:35:14,621
‫ما الأمر؟‬

562
00:35:15,080 --> 00:35:16,832
‫"هافيز" سيبقى مع "براكمان"‬

563
00:35:16,915 --> 00:35:19,626
‫بينما نذهب لقارئ أوراق التاروت
‫قرب الزاوية.‬

564
00:35:19,918 --> 00:35:21,419
‫حصلت جريمة جديدة.‬

565
00:35:21,920 --> 00:35:24,506
‫بدأت أفقد الصبر مع هذا الوسيط الروحي.‬

566
00:35:24,589 --> 00:35:26,842
‫ما فائدة نبوءاته إذا لم تكن وقائية؟‬

567
00:35:27,092 --> 00:35:29,886
‫في الحقيقة، بدأت أشعر بالتعاطف معه.‬

568
00:35:29,970 --> 00:35:32,764
‫- اقتنعت إذاً أنه وسيط روحي؟
‫- لا، ليس فعلياً.‬

569
00:35:34,391 --> 00:35:35,767
‫آسف يا سيدتي.‬

570
00:35:35,892 --> 00:35:38,645
‫ولكني مقتنعة أنه باعتقاده
‫أنه يستطيع رؤية المستقبل‬

571
00:35:38,728 --> 00:35:40,355
‫فهو يحرم نفسه من متعة الحياة.‬

572
00:35:41,148 --> 00:35:44,192
‫حينها، قال القس للحاخام‬

573
00:35:44,401 --> 00:35:45,986
‫كنت أصوب على طائر السمان.‬

574
00:35:46,319 --> 00:35:47,404
‫نعم!‬

575
00:35:48,738 --> 00:35:51,575
‫ظننت أنك قلت إنك لم تسمعها من قبل.‬

576
00:35:51,741 --> 00:35:52,909
‫لم أفعل.‬

577
00:35:57,956 --> 00:36:00,959
‫هل صحيح أنه يمكنك رؤية
‫كيف سيموت الناس؟‬

578
00:36:01,710 --> 00:36:06,965
‫أعني، أيمكنك أن ترى كيف سأموت أنا؟‬

579
00:36:11,219 --> 00:36:12,512
‫سرطان الرئة؟‬

580
00:36:17,350 --> 00:36:18,602
‫حمداً لله.‬

581
00:36:30,947 --> 00:36:33,283
‫يجب أن أذهب للحمام قليلاً.‬

582
00:36:35,160 --> 00:36:37,287
‫لا تفتح الباب لأحد.‬

583
00:36:41,917 --> 00:36:43,084
‫يا إلهي!‬

584
00:37:39,566 --> 00:37:41,359
‫ألم تكن الإكرامية كافية؟‬

585
00:37:41,776 --> 00:37:44,821
‫لقد جلبوك إلي، إلى حيث أعمل.‬

586
00:37:45,154 --> 00:37:46,906
‫ما احتمال حدوث هذا؟‬

587
00:37:47,991 --> 00:37:50,952
‫إنها ضئيلة جداً. لا يمكن تصديقها.‬

588
00:37:51,077 --> 00:37:54,706
‫ولكن ليست مستحيلة.
‫أعني، في النهاية ها نحن ذا.‬

589
00:37:55,206 --> 00:37:57,083
‫غريب كيف تجري الأمور أحياناً، صحيح؟‬

590
00:37:58,785 --> 00:37:59,911
‫صحيح.‬

591
00:38:03,006 --> 00:38:05,341
‫هناك شيء أردت أن أسألك إياه
‫منذ بعض الوقت.‬

592
00:38:06,509 --> 00:38:08,094
‫أنت ترى الأشياء التي أفعلها في الماضي‬

593
00:38:08,177 --> 00:38:09,178
‫وكذلك في المستقبل.‬

594
00:38:09,729 --> 00:38:11,022
‫إنها أشياء مريعة.‬

595
00:38:11,189 --> 00:38:12,273
‫أعرف ذلك.‬

596
00:38:12,399 --> 00:38:15,235
‫أخبرني، أرجوك. لماذا فعلتها؟‬

597
00:38:16,361 --> 00:38:18,196
‫ألا تفهم يا بني؟‬

598
00:38:19,447 --> 00:38:20,865
‫ألا تفهم؟‬

599
00:38:25,203 --> 00:38:28,706
‫أنت تفعل الأشياء التي تفعلها
‫لأنك مجرم معتوه.‬

600
00:38:32,419 --> 00:38:33,628
‫هذا...‬

601
00:38:35,255 --> 00:38:37,257
‫هذا يفسر الكثير، صحيح؟‬

602
00:38:39,717 --> 00:38:41,344
‫بدأت الأمور تصبح منطقية الآن.‬

603
00:38:45,723 --> 00:38:46,766
‫لا.‬

604
00:38:48,059 --> 00:38:49,436
‫لا تقتلني الآن.‬

605
00:38:50,061 --> 00:38:51,563
‫لا افعل؟ لم لا؟‬

606
00:38:52,730 --> 00:38:53,815
‫كيف لي أن أعرف؟‬

607
00:39:02,699 --> 00:39:04,534
‫"صفحة الفناجين"‬

608
00:39:04,784 --> 00:39:06,578
‫إما لدينا قاتل مقلد،‬

609
00:39:06,661 --> 00:39:08,705
‫أو أن صاحبنا أصبح يشعر بالملل.‬

610
00:39:08,788 --> 00:39:10,123
‫ليس فقط أنه ترك الجثة،‬

611
00:39:10,206 --> 00:39:11,791
‫لكنه لم يقتلع العينين حتى.‬

612
00:39:17,964 --> 00:39:18,965
‫ماذا حدث؟‬

613
00:39:19,632 --> 00:39:21,468
‫إذا تذكرت آداب المائدة جيداً‬

614
00:39:21,593 --> 00:39:24,345
‫فهذا النتوء من قرنيته اليسرى
‫هي شوكة السلطة.‬

615
00:39:24,971 --> 00:39:27,307
‫شيء ما ينبئني
‫أننا سنحصل على بصمات منها.‬

616
00:39:32,270 --> 00:39:34,355
‫"مولدر"، وجدت خيطاً آخر من ذلك الحرير.‬

617
00:39:35,023 --> 00:39:37,192
‫لدينا أكثر من هذا يا"سكالي".‬

618
00:39:37,275 --> 00:39:39,194
‫لدينا بصمات. وعلى الأغلب آثار قدم.‬

619
00:39:39,402 --> 00:39:40,487
‫هذا أفضل.‬

620
00:39:40,570 --> 00:39:42,739
‫لا مزيد من الوسطاء الروحيين
‫ورؤاهم تنبؤاتهم الغامضة.‬

621
00:39:42,947 --> 00:39:44,657
‫حتى أننا لا نحتاج لحدسنا.‬

622
00:39:45,033 --> 00:39:47,744
‫هذه القضية أصبحت عمل شرطة قديم الطراز.‬

623
00:39:47,827 --> 00:39:49,120
‫إنه فتى الفندق.‬

624
00:39:50,830 --> 00:39:52,624
‫هو القاتل. خادم الفندق.‬

625
00:39:55,335 --> 00:39:56,878
‫كيف عرفت هذا؟‬

626
00:39:58,046 --> 00:39:59,297
‫حدس المرأة.‬

627
00:40:06,346 --> 00:40:11,267
‫"مخرج"‬

628
00:40:13,561 --> 00:40:14,771
‫"هافيز"؟‬

629
00:40:17,690 --> 00:40:18,858
‫سيد "براكمان"؟‬

630
00:41:33,433 --> 00:41:34,642
‫ارمها!‬

631
00:41:43,067 --> 00:41:45,111
‫لا يفترض أن يحدث الأمر هكذا.‬

632
00:41:52,035 --> 00:41:54,245
‫- كيف عرفت أين تجديننا؟
‫- لم أعرف.‬

633
00:41:54,412 --> 00:41:56,623
‫دخلت مصعد الخدم بالغلط.‬

634
00:41:57,415 --> 00:41:59,334
‫حمداً للسماء على الصدفة.‬

635
00:41:59,542 --> 00:42:01,919
‫لم تتحقق أي من نبوءات "براكمان".‬

636
00:42:02,545 --> 00:42:05,214
‫القاتل لم يصل إليه أولاً،
‫ولكنه قتل "هافيز"‬

637
00:42:05,840 --> 00:42:07,300
‫"براكمان" بخير؟‬

638
00:42:08,134 --> 00:42:10,053
‫في الحقيقة لا أعرف فلم أعثر عليه.‬

639
00:42:10,720 --> 00:42:12,096
‫أين هو إذن؟‬

640
00:42:19,646 --> 00:42:21,189
‫"آنسة (سكالي)"‬

641
00:42:27,612 --> 00:42:30,073
‫"جارتي السيدة (لوي)،
‫توفيت ليلة البارحة.‬

642
00:42:30,156 --> 00:42:32,909
‫احرصي أن يتم الاهتمام برفاتها.‬

643
00:42:33,493 --> 00:42:36,621
‫هل ترغبين بكلب؟ هو مدرب ومؤدب،‬

644
00:42:36,704 --> 00:42:40,083
‫بغض النظر عن أفعاله ليلة البارحة
‫والتي لا يمكنك لومه عليها".‬

645
00:43:21,749 --> 00:43:24,585
‫هذه فوضى جميلة أخرى ورطتني بها.‬

646
00:43:25,086 --> 00:43:26,713
‫لم أستطع منع نفسي.‬

647
00:43:26,921 --> 00:43:29,674
‫هيا لنعد إلى "بيوريا"، حيث ننتمي.‬

648
00:43:36,013 --> 00:43:38,182
‫"النهاية"‬

649
00:43:44,939 --> 00:43:46,774
‫هل ترغب بمعرفة المستقبل؟‬

650
00:43:47,191 --> 00:43:48,901
‫هل ترغب بمعرفة ما ينتظرك؟‬

651
00:43:49,110 --> 00:43:51,696
‫اتصل بي إذن. "يابي المدهش".‬

652
00:43:53,072 --> 00:43:56,743
‫لسنوات رفهت الجمهور بقدراتي الروحانية.‬

653
00:43:57,285 --> 00:43:59,370
‫استشارني نجوم "هوليوود"،‬

654
00:43:59,746 --> 00:44:02,123
‫وأقسام الشرطة، وحتى الرؤساء.‬

655
00:44:02,707 --> 00:44:05,835
‫الآن يمكنني أن أصبح مستشارك الروحاني.‬

656
00:44:06,502 --> 00:44:08,921
‫هل ترغب بمعرفة
‫إن كنت ستحصل على الترقية؟‬

657
00:44:09,464 --> 00:44:12,258
‫هل ترغب بمعرفة إذا كان زواجك سينجح؟‬

658
00:44:12,717 --> 00:44:15,553
‫هل ترغب بمعرفة
‫إن كنت ستلتقي بحب حياتك؟‬

659
00:44:15,845 --> 00:44:19,182
‫اتصلوا بي إذا على رقم 1-900-555-ياب.‬

660
00:44:19,640 --> 00:44:22,435
‫تذكروا، المستقبل بمتناول أيديكم،
‫وكذلك الهاتف.‬

661
00:44:22,894 --> 00:44:26,022
‫فلكي تعرفوا أسرار الغد اليوم،
‫ارفعوا السماعة.‬

662
00:44:26,439 --> 00:44:27,565
‫أعرف أنكم ستفعلون.‬

663
00:44:28,274 --> 00:44:30,026
‫فأنا أرى مستقبلكم.‬

664
00:44:32,800 --> 00:44:36,800
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

