﻿1
00:00:06,716 --> 00:00:09,218
‫لقد راجعت قضيتك وسجل خدمتك.‬

2
00:00:10,761 --> 00:00:13,264
‫خدمتك العسكرية في "بنما"، "غرينادا"،‬

3
00:00:13,556 --> 00:00:14,974
‫خدمتك المميزة في الخليج،‬

4
00:00:15,182 --> 00:00:16,767
‫"جناح الأمراض النفسية بالمشفى العسكري
‫(فيت إيفانستون)، (ميريلاند)"‬

5
00:00:16,851 --> 00:00:18,811
‫انتصارات عظيمة ومآسٍ عظيمة.‬

6
00:00:20,187 --> 00:00:21,605
‫من الواضح بالنسبة لي أيها العقيد الركن‬

7
00:00:21,689 --> 00:00:24,400
‫- أن محاولات الانتحار هذه...
‫- طلب مساعدة.‬

8
00:00:25,526 --> 00:00:28,779
‫حاولت وفشلت بقتل نفسك 3 مرات
‫بعدة أسابيع.‬

9
00:00:29,447 --> 00:00:32,366
‫- بصراحة، لو أردت...
‫- أنت لا تفهم.‬

10
00:00:32,867 --> 00:00:36,996
‫هو لا يسمح لي. لا يسمح لي أن أموت.‬

11
00:00:37,246 --> 00:00:39,248
‫من؟ من لا يسمح لك أن تموت؟‬

12
00:00:53,637 --> 00:00:56,265
‫اهدأ قليلاً. سأحضر لك شيئاً لتنام.‬

13
00:01:17,411 --> 00:01:19,789
‫"غرفة المعالجة المائية"‬

14
00:01:54,615 --> 00:01:56,450
‫تراجع أيها العقد الركن!‬

15
00:02:00,704 --> 00:02:03,666
‫لا! ليس هذه المرة!‬

16
00:02:07,002 --> 00:02:08,212
‫اتركني وشأني!‬

17
00:02:09,088 --> 00:02:10,506
‫- "إيميلي"!
‫- يا إلهي.‬

18
00:02:19,098 --> 00:02:22,226
‫- أين هو؟
‫- هنا. هو هناك.‬

19
00:02:31,068 --> 00:02:32,361
‫على رسلك.‬

20
00:02:44,331 --> 00:02:47,376
‫قلت لكم إنه لا يسمح لي أن أموت.‬

21
00:03:08,188 --> 00:03:11,108
‫"نشاطات خارقة للطبيعة"‬

22
00:03:11,775 --> 00:03:15,154
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميل الخاص (فوكس مولدر)"‬

23
00:03:16,280 --> 00:03:18,574
‫"الحكومة تنكر معرفتها"‬

24
00:03:19,116 --> 00:03:22,912
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميلة الخاصة (دانا سكالي)"‬

25
00:03:35,507 --> 00:03:38,052
‫"الحقيقة الموجودة"‬

26
00:03:40,596 --> 00:03:43,724
‫"المشفى العسكري (فيت إيفانستون)
‫(ميريلاند)، بعد 3 أسابيع"‬

27
00:03:43,891 --> 00:03:46,226
‫لم أعد أريد الحديث عن الأمر.‬

28
00:03:46,560 --> 00:03:49,355
‫أخبرتهم مراراً وتكراراً،
‫ولكنهم لا يصغون.‬

29
00:03:49,813 --> 00:03:52,399
‫- تقصد أنهم لا يصدقونك.
‫- لا يا سيدي.‬

30
00:03:52,983 --> 00:03:55,277
‫قلت في التقرير إنه في وقت الحادثة،‬

31
00:03:55,361 --> 00:03:56,862
‫كنت تعتقد بوجود شخص في الغرفة.‬

32
00:03:57,071 --> 00:04:00,157
‫لم تكن حادثة. ألا تفهم؟‬

33
00:04:00,491 --> 00:04:02,993
‫هذا الشخص أنقذ حياتك، هل هذا صحيح؟‬

34
00:04:03,744 --> 00:04:06,205
‫انظر لي. انظر!‬

35
00:04:07,373 --> 00:04:09,833
‫لا أملك حياة. أخذ كل شيء.‬

36
00:04:10,459 --> 00:04:12,461
‫ألديك فكرة من يكون؟‬

37
00:04:13,003 --> 00:04:17,216
‫لم أره بوضوح أبداً، ولكنه يشبه جندياً،‬

38
00:04:17,883 --> 00:04:19,677
‫دائماً يقف بانتباه.‬

39
00:04:19,760 --> 00:04:22,471
‫- قوات خاصة؟
‫- أو أحد رجال "صدام"،‬

40
00:04:23,013 --> 00:04:25,057
‫عاد لكي يحملني المسؤولية.‬

41
00:04:26,350 --> 00:04:28,852
‫أياً من يكون، فهو يعرف اسمي.‬

42
00:04:29,520 --> 00:04:31,021
‫أيكلمك؟‬

43
00:04:31,939 --> 00:04:34,525
‫قال لي، "وقتك قد حان".‬

44
00:04:36,193 --> 00:04:38,570
‫وبدأ يأخذه كله.‬

45
00:04:39,363 --> 00:04:42,574
‫- ما الذي بدأ يأخذه؟
‫- كل شيء.‬

46
00:04:42,658 --> 00:04:44,702
‫"حالة تقليدية لمتلازمة الإجهاد
‫والارتجاج الدماغي ما بعد الصدمة"‬

47
00:04:44,785 --> 00:04:47,871
‫زوجتي، أطفالي.‬

48
00:04:48,455 --> 00:04:50,708
‫- وكيف فعل هذا؟
‫- كيف...‬

49
00:04:53,127 --> 00:04:54,795
‫لقد أحرقهم أحياء.‬

50
00:04:55,838 --> 00:04:57,423
‫الآن يجعلني أعاني.‬

51
00:04:59,008 --> 00:05:00,801
‫لأنه لا يسمح لي بالموت.‬

52
00:05:04,054 --> 00:05:07,558
‫العميل "مولدر" والعميلة "سكالي"،
‫أيمكنني أن أكلمكما؟‬

53
00:05:17,484 --> 00:05:18,902
‫لقد طُلب مني إيقافكما‬

54
00:05:18,986 --> 00:05:20,654
‫عن تحقيقكما الذي بدأتماه.‬

55
00:05:21,155 --> 00:05:22,614
‫من طلب منك أيها النقيب؟‬

56
00:05:22,698 --> 00:05:25,451
‫الجنرال "كالاهان"،
‫قائد العقيد "ستانس" المباشر.‬

57
00:05:25,534 --> 00:05:27,953
‫- هل هناك مشكلة؟
‫- البروتوكول يتطلب‬

58
00:05:28,037 --> 00:05:30,247
‫أن تتم كل التحقيقات بجرائم القتل
‫مع الشخصيات العسكرية‬

59
00:05:30,330 --> 00:05:32,041
‫من خلال القنوات العسكرية‬

60
00:05:32,124 --> 00:05:33,375
‫وقادتهم المباشرين.‬

61
00:05:33,459 --> 00:05:35,294
‫ألم نوقع في مكتب الاستقبال؟‬

62
00:05:35,377 --> 00:05:37,254
‫أنت تخرق القانون والإجراءات.‬

63
00:05:37,337 --> 00:05:40,674
‫معذرة، ولكن أليس هناك
‫قائد أعلى للجنرال "كالاهان"؟‬

64
00:05:40,883 --> 00:05:41,967
‫سيدتي؟‬

65
00:05:42,051 --> 00:05:43,969
‫على افتراض أننا نريد التحقيق معه‬

66
00:05:44,053 --> 00:05:46,346
‫- فمع من سنتكلم؟
‫- تحققين معه بماذا؟‬

67
00:05:46,513 --> 00:05:47,598
‫أياً يكن.‬

68
00:05:48,515 --> 00:05:50,642
‫جنرال "كالاهان"
‫هو الضابط الأعلى هنا.‬

69
00:05:50,726 --> 00:05:52,478
‫إذن، نرغب أن نكلمه في طريق خروجنا.‬

70
00:05:52,561 --> 00:05:53,729
‫لست واثقة إن كان متوفراً.‬

71
00:05:53,812 --> 00:05:56,565
‫اطلبي منه أن يخصص لنا وقتاً.
‫قولي له أن هذا بروتوكولنا.‬

72
00:05:56,732 --> 00:05:58,400
‫في الوقت الحالي،نرغب أن ننهي‬

73
00:05:58,525 --> 00:05:59,735
‫التحقيق مع العقيد "ستانس".‬

74
00:06:00,069 --> 00:06:02,279
‫لا نعرف متى قد يحاول قتل نفسه ثانية.‬

75
00:06:09,036 --> 00:06:10,579
‫لننهِ هذا يا "مولدر".‬

76
00:06:30,557 --> 00:06:33,227
‫نفس الحلم يراودني كل ليلة.‬

77
00:06:33,727 --> 00:06:36,396
‫أعرف أن الكثير من المشلولين
‫يحلمون بنفس الحلم، المشي.‬

78
00:06:37,564 --> 00:06:41,110
‫في حلمي، أنا أنهض من كرسيي،
‫أستطيع الوقوف.‬

79
00:06:41,902 --> 00:06:43,862
‫وأنظر للأسفل للمر،‬

80
00:06:44,446 --> 00:06:46,573
‫ولكني لم أعد بالجناح، أنا بالبيت.‬

81
00:06:47,116 --> 00:06:48,575
‫هناك ابنتي الصغيرة.‬

82
00:06:49,660 --> 00:06:51,036
‫بدون التفكير،‬

83
00:06:51,120 --> 00:06:53,789
‫اقترب منها خطوة وثم أخطو خطوة ثانية.‬

84
00:06:54,873 --> 00:06:58,669
‫وأحملها للخارج على قدمي.‬

85
00:06:59,711 --> 00:07:01,171
‫في الخارج ابني الصغير.‬

86
00:07:02,047 --> 00:07:03,632
‫نركض معاً.‬

87
00:07:03,715 --> 00:07:08,262
‫أركض. أنا! بساقي، كما كنت أفعل من قبل.‬

88
00:07:10,097 --> 00:07:12,933
‫نلعب كرة القدم قليلاً.
‫أريه بعض الحركات.‬

89
00:07:13,016 --> 00:07:14,810
‫كما كان أبي يفعل.‬

90
00:07:15,644 --> 00:07:17,271
‫ونمشي للبيت.‬

91
00:07:18,230 --> 00:07:20,482
‫لا عكازات، ولا كرسي مدولب.‬

92
00:07:21,859 --> 00:07:24,611
‫أعرف أني لن أمشي ثانية،
‫ولكن هذا الحلم يبدو واقعياً جداً.‬

93
00:07:24,778 --> 00:07:27,030
‫يجعلني أفكر أنه ربما ذات يوم...‬

94
00:07:28,657 --> 00:07:30,117
‫لا ترفع آمالك.‬

95
00:07:31,660 --> 00:07:33,954
‫أعتقد أننا سنكون مهتمين
‫بوجهة نظرك يا "ليونارد".‬

96
00:07:34,997 --> 00:07:36,790
‫أتريد أن تعرف رأيي حقاً؟‬

97
00:07:37,541 --> 00:07:39,376
‫أشفق عليكم كلكم.‬

98
00:07:39,835 --> 00:07:43,255
‫بكرة سلة المعاقين وسباقات الكراسي.‬

99
00:07:44,006 --> 00:07:46,216
‫تتصرفون كأننا أناس طبيعيين.‬

100
00:07:46,341 --> 00:07:48,343
‫- نحن أناس طبيعيين
‫- لا أعرف إن كنت‬

101
00:07:48,427 --> 00:07:52,222
‫قد نظرت بالمرآة مؤخراً يا صديقي،
‫ولكن ينقصك سابق.‬

102
00:07:56,226 --> 00:07:59,313
‫لا أملك أي منها. أين اختفت ذراعي؟‬

103
00:08:01,273 --> 00:08:03,984
‫- كلنا نعرف كيف تشعر.
‫- كلا.‬

104
00:08:04,818 --> 00:08:06,987
‫كيف لك أن تعرف كيف أشعر؟‬

105
00:08:07,529 --> 00:08:09,156
‫هناك طريقة واحدة لكي تعرف،‬

106
00:08:09,489 --> 00:08:11,658
‫ولا يسعني سوى الصلاة لله لكي ينزل‬

107
00:08:11,742 --> 00:08:13,785
‫ويأخذ ساقيك وذراعيك‬

108
00:08:13,869 --> 00:08:15,829
‫لكي تشعر بما أشعر به!‬

109
00:08:21,460 --> 00:08:22,461
‫"روتش".‬

110
00:08:32,971 --> 00:08:35,641
‫آسف أيها السادة. لنبدأ من جديد.‬

111
00:08:39,937 --> 00:08:42,439
‫- ما الأمر يا "روتش"؟
‫- ماذا؟‬

112
00:08:42,522 --> 00:08:45,359
‫لديك نظرة "أنا أصاب بالهلع".‬

113
00:08:45,776 --> 00:08:47,319
‫- ما الأمر؟
‫- لا شيء.‬

114
00:08:47,402 --> 00:08:50,572
‫هراء. قضيت سنتين معك في برج المدفع.‬

115
00:08:50,656 --> 00:08:52,157
‫أعتقد أني أعرف حين يشغل بالك شيء.‬

116
00:08:52,241 --> 00:08:54,076
‫هيا أيها العريف، قدم التقرير.‬

117
00:08:54,451 --> 00:08:56,703
‫إنهم التحقيقات الفدرالية. في الأسفل.‬

118
00:08:57,329 --> 00:08:59,248
‫يسألون عن العقيد الركن.‬

119
00:08:59,665 --> 00:09:02,459
‫ليذهبوا للجحيم.
‫حسناً يا "روتش"؟ هل تسمعني؟‬

120
00:09:02,709 --> 00:09:05,462
‫ليذهبوا للجحيم. انس أمرهم.‬

121
00:09:09,216 --> 00:09:10,467
‫جنرال.‬

122
00:09:12,052 --> 00:09:13,178
‫سيدي؟‬

123
00:09:14,263 --> 00:09:16,348
‫العميل "كولدر" والعميلة "سكالي"
‫يطلبان مقابلتك سيدي.‬

124
00:09:16,932 --> 00:09:18,976
‫- شكراً أيتها النقيب.
‫- جنرال.‬

125
00:09:19,059 --> 00:09:21,270
‫اعلموا أني طلبت من النقيب أن تتصل‬

126
00:09:21,353 --> 00:09:23,397
‫بوزارة العدل لكي يعلموا‬

127
00:09:23,480 --> 00:09:25,274
‫أن التحقيقات الفدرالية
‫تسيء التصرف هنا.‬

128
00:09:25,941 --> 00:09:28,485
‫أعتقد هذا ليس وقتاً مناسباً لشكرك.‬

129
00:09:28,568 --> 00:09:31,363
‫دعني أؤكد لكم، هذا الأمر
‫لن يمر بدون عواقب.‬

130
00:09:31,905 --> 00:09:32,906
‫آمل لا،‬

131
00:09:33,031 --> 00:09:35,325
‫نظراً لقساوة حالة العقيد "ستانس".‬

132
00:09:36,076 --> 00:09:38,120
‫أي حالة؟ لا يوجد حالة.‬

133
00:09:38,495 --> 00:09:39,997
‫"ستانس" رجل مريض جداً.‬

134
00:09:40,080 --> 00:09:42,165
‫نعم، عرفنا هذا. ولكن ينقص ملفه،‬

135
00:09:42,291 --> 00:09:44,376
‫الكثير من الحقائق التي ظهرت
‫من خلال التحقيق معه.‬

136
00:09:44,793 --> 00:09:48,171
‫أنا واثق أن كل شيء مرتبط
‫بوضع "ستانس"موجود بالملف.‬

137
00:09:48,588 --> 00:09:51,425
‫باستثناء أي ذكر لوفاة زوجته وولديه‬

138
00:09:51,508 --> 00:09:53,218
‫في حريق منزله منذ 3 شهور.‬

139
00:09:55,137 --> 00:09:57,806
‫- كانت حادثة مأساوية.
‫- لا شك.‬

140
00:09:58,181 --> 00:10:01,310
‫ولكن لا يوجد سجل لأي تحقيق جنائي.‬

141
00:10:01,601 --> 00:10:03,729
‫"ستانس" حاول إنقاذ عائلته تلك الليلة‬

142
00:10:04,146 --> 00:10:06,106
‫وفقا له، تم منعه من فعل هذا‬

143
00:10:06,189 --> 00:10:07,691
‫من قبل جندي شبح.‬

144
00:10:08,734 --> 00:10:11,153
‫اسمعا. أعرف "ستانس" منذ وقت طويل.‬

145
00:10:11,236 --> 00:10:13,530
‫ولا شك أنه عانى معاناة رهيبة.‬

146
00:10:13,780 --> 00:10:16,158
‫ليس بخلاف الرقيب أول "كيفن آيكلن".‬

147
00:10:16,616 --> 00:10:18,618
‫تعرف الرقيب "آيكلن"، صحيح يا سيدي؟‬

148
00:10:19,786 --> 00:10:21,413
‫لقد خدم تحت قيادتي في الخليج، ننعم.‬

149
00:10:21,872 --> 00:10:25,542
‫منذ 6 شهور، "آيكلن" فقد عائلته أيضاً
‫في حريق منزل.‬

150
00:10:25,959 --> 00:10:29,129
‫وبعدها تلقى علاج نفسي
‫بسبب السلوك المتوهم،‬

151
00:10:29,254 --> 00:10:31,006
‫أخبر الأطباء أنه يريد أن يموت‬

152
00:10:31,089 --> 00:10:32,174
‫لكن هناك من لا يسمح له.‬

153
00:10:32,257 --> 00:10:35,552
‫قبل أن يرمي نفسه على قطاعة خشب
‫في أراضي المشفى.‬

154
00:10:35,635 --> 00:10:37,596
‫في حال لم يكن هذا إجرائيا وشكلياً‬

155
00:10:37,679 --> 00:10:40,557
‫فأعتقد أن المصادفة بالتفاصيل
‫تم إهمالها بشكل غريب‬

156
00:10:40,724 --> 00:10:43,602
‫انتظر. من هو المشتبه به هنا؟‬

157
00:10:46,480 --> 00:10:48,732
‫اسمع. لا أبرر الحزن‬

158
00:10:48,815 --> 00:10:51,360
‫في حياة هؤلاء الرجال. هم ضحايا الحرب.‬

159
00:10:52,152 --> 00:10:54,988
‫كانوا شجعاناً فيما مضى، لا يسعنا
‫سوى الشعور بالأسف على حالهم.‬

160
00:10:55,572 --> 00:10:58,617
‫ولكن لو اعتقدت أن هناك شيء
‫وراء الموضوع فأنت مخطئ.‬

161
00:10:58,992 --> 00:11:00,535
‫هذا استنتاجك يا جنرال.‬

162
00:11:01,161 --> 00:11:03,955
‫ولكني آمل أن تسمح لنا بالوصول
‫لاستنتاجنا الخاص.‬

163
00:11:18,970 --> 00:11:21,473
‫هل تعتقدين حقاً أن الجنرال يخفي شيئاً؟‬

164
00:11:21,556 --> 00:11:24,393
‫لا. أعتقد أنه يخفي كل شيء.‬

165
00:11:25,185 --> 00:11:27,979
‫ألا تعتقدين أنه يكتم المعلومات
‫لكي يحمي رجاله؟‬

166
00:11:28,146 --> 00:11:31,024
‫"مولدر"، أعرف أن هذا ليس ما جذبك
‫للقضية بالأساس،‬

167
00:11:31,108 --> 00:11:33,693
‫ولكني أعتقد أن ما يجري واضح.‬

168
00:11:34,528 --> 00:11:35,946
‫وما هو؟‬

169
00:11:36,029 --> 00:11:38,740
‫الجنرال يحمي رجاله، ولكن ما يحميهم منه‬

170
00:11:38,824 --> 00:11:40,951
‫هو المحاكمة لقتلهم عائلاتهم.‬

171
00:11:41,034 --> 00:11:43,203
‫- ولم سيفعل هذا؟
‫- لا أعرف.‬

172
00:11:43,286 --> 00:11:45,038
‫ولكني أفكر بعدة أسباب جيدة.‬

173
00:11:45,497 --> 00:11:48,041
‫لأنهم كانوا جنوده ويشعر بالمسؤولية‬

174
00:11:48,125 --> 00:11:49,543
‫للمآسي التي حدثت لهم؟‬

175
00:11:49,626 --> 00:11:50,710
‫هذا قد يكون واحداً‬

176
00:11:50,919 --> 00:11:53,088
‫أو ربما يعرف أسرار جنونهم.‬

177
00:11:53,255 --> 00:11:55,841
‫الأسلحة البيولوجية
‫التي تعرضوا لها في الحرب،‬

178
00:11:56,216 --> 00:11:57,759
‫سبب الأعراض.‬

179
00:11:58,260 --> 00:12:01,763
‫نظراً لتنصل الحكومة الكامل
‫من متلازمة حرب الخليج،‬

180
00:12:01,847 --> 00:12:04,933
‫أعتقد أنه سبب جيد لمنع تحقيقنا.‬

181
00:12:06,435 --> 00:12:07,769
‫ولكن أنت لا تصدق هذا.‬

182
00:12:08,186 --> 00:12:09,855
‫لا. ما لا يمكنني فهمه هو لماذا رجل‬

183
00:12:09,938 --> 00:12:12,357
‫مصمم على ارتكاب الانتحار‬

184
00:12:12,441 --> 00:12:14,359
‫سيترك مدخل الغرفة الوحيد غير مؤمن‬

185
00:12:15,735 --> 00:12:17,571
‫ولكن ثانية، لدي استيعاب ضعيف‬

186
00:12:17,654 --> 00:12:19,406
‫لبروتوكول وإجراءات الجيش.‬

187
00:12:25,287 --> 00:12:26,413
‫ادخل.‬

188
00:12:29,458 --> 00:12:30,959
‫أريد أن أعتذر يا سيدي.‬

189
00:12:31,418 --> 00:12:33,462
‫لم أقصد أن أضعك بوضع غير مريح.‬

190
00:12:33,712 --> 00:12:37,299
‫أعرف أيتها النقيب. الوضع كله مؤسف.‬

191
00:12:38,133 --> 00:12:39,426
‫أهناك ما يمكنني فعله؟‬

192
00:12:39,509 --> 00:12:43,472
‫لا. عودي للبيت وارتاحي.
‫سنتعامل مع الأمر في الصباح.‬

193
00:12:44,055 --> 00:12:45,932
‫ارتاحي أيتها النقيب، هذا أمر.‬

194
00:12:47,976 --> 00:12:49,144
‫حاضر سيدي.‬

195
00:13:13,418 --> 00:13:15,253
‫وقتك قد حان أيها القاتل.‬

196
00:13:38,026 --> 00:13:39,069
‫"توقف"‬

197
00:13:57,754 --> 00:14:01,508
‫"نادي الضباط في (فيت إيفانسون)
‫10:32 صباحاً"‬

198
00:15:54,496 --> 00:15:56,790
‫حسناً، هذا سيفي بالغرض. شكراً جنرال.‬

199
00:16:05,757 --> 00:16:07,300
‫جنرال "كالاهان".‬

200
00:16:07,801 --> 00:16:09,177
‫أحد المحققين يقول‬

201
00:16:09,260 --> 00:16:11,805
‫إن وفاة النقيب "دريبر" لم يكن حادثة.‬

202
00:16:12,305 --> 00:16:14,557
‫هناك كدمات على عنقها وكتفها،‬

203
00:16:14,641 --> 00:16:16,601
‫تقريباً بحجم الأصابع.‬

204
00:16:17,394 --> 00:16:19,229
‫أحدهم أغرقها؟‬

205
00:16:19,437 --> 00:16:22,565
‫الكدمات والوذمة المحيطة
‫تتوافق مع الخنق.‬

206
00:16:26,403 --> 00:16:29,614
‫- هل ستتصل بعائلتها؟
‫- ليس لديها عائلة.‬

207
00:16:30,615 --> 00:16:32,367
‫الجيش كان عائلتها.‬

208
00:16:33,243 --> 00:16:35,578
‫آسفة. حقيقة.‬

209
00:16:38,915 --> 00:16:40,375
‫تحدثت مع الحراس.‬

210
00:16:40,458 --> 00:16:42,085
‫لم يروا أحداً يدخل للمسبح‬

211
00:16:42,168 --> 00:16:43,628
‫ليلة البارحة باستثناء النقيب "دريبر".‬

212
00:16:43,753 --> 00:16:46,131
‫لكن الضباط يقولون إنها غرقت.‬

213
00:16:46,840 --> 00:16:48,466
‫جنرال، ألديك عائلة؟‬

214
00:16:49,092 --> 00:16:50,260
‫نعم. لماذا؟‬

215
00:16:50,468 --> 00:16:52,303
‫إذا كان النمط الذي نراه ثابتاً،‬

216
00:16:52,387 --> 00:16:53,680
‫فأنت وعائلتك قد تكونون بخطر.‬

217
00:16:54,222 --> 00:16:56,474
‫بناء على ماذا، وفاة مساعدتي؟‬

218
00:16:56,766 --> 00:16:58,017
‫فقط ابق منتبهاً لهم.‬

219
00:16:58,101 --> 00:16:59,936
‫انتبه من أي شيء غير طبيعي.‬

220
00:17:00,437 --> 00:17:01,604
‫"مولدر"، أأنت جاد؟‬

221
00:17:01,688 --> 00:17:03,022
‫هذه قاعدة عسكرية يا "سكالي".‬

222
00:17:03,106 --> 00:17:05,900
‫هناك حراسة في كل مكان.
‫لا أحد رأى أو سمع شيئاً.‬

223
00:17:05,984 --> 00:17:07,277
‫هذا ليس غريباً جداً.‬

224
00:17:07,360 --> 00:17:09,195
‫صرخاتها ستُكتم تحت الماء.‬

225
00:17:09,279 --> 00:17:10,530
‫لن يكون هناك بصمات.‬

226
00:17:10,613 --> 00:17:11,698
‫وهذا يتطابق مع أسلوب عمل‬

227
00:17:11,781 --> 00:17:13,742
‫القاتل الشبح الخاص للعقيد "ستانس"‬

228
00:17:13,992 --> 00:17:17,036
‫عميل "مولدر"، ماذا تقصد بهذا؟‬

229
00:17:17,662 --> 00:17:19,372
‫إنها مجرد نصيحة يا سيدي.‬

230
00:17:19,831 --> 00:17:22,500
‫لا، أقصد "أي شي غير طبيعي".‬

231
00:17:22,917 --> 00:17:24,836
‫أي ظواهر غير طبيعية أو منطقية.‬

232
00:17:29,174 --> 00:17:32,427
‫ليلة البارحة، رأيت شخصاً في مكتبي.‬

233
00:17:33,094 --> 00:17:36,055
‫لفظ اسمي، ولكن حين استدرت
‫كان قد اختفى.‬

234
00:17:36,139 --> 00:17:38,641
‫وثم علقت آلة الرد الخاصة بي مجدداً.‬

235
00:17:39,058 --> 00:17:41,269
‫مجدداً؟ هل حدث هذا من قبل؟‬

236
00:17:41,519 --> 00:17:45,148
‫لا، ليس ما رأيته. ولكن المكالمات نعم.‬

237
00:17:45,565 --> 00:17:47,066
‫مرتين في منزلي.‬

238
00:17:51,821 --> 00:17:55,492
‫"منزل (كالاهان)، (روسلين)، (فيرجينيا)"‬

239
00:18:04,125 --> 00:18:06,544
‫أمي، البريد وصل!‬

240
00:18:12,884 --> 00:18:14,719
‫أمي!‬

241
00:18:16,179 --> 00:18:19,849
‫أمي!‬

242
00:18:20,141 --> 00:18:22,477
‫ما الأمر يا عزيزي؟‬

243
00:18:22,685 --> 00:18:25,438
‫- أمي، كان هناك رجل.
‫- من؟‬

244
00:18:57,136 --> 00:18:59,305
‫حمداً لله أنك عدت للبيت.
‫كنت أحاول الوصول إليك.‬

245
00:18:59,389 --> 00:19:02,183
‫شاهد "تريفور" شخصاً في المنزل
‫منذ عدة دقائق.‬

246
00:19:02,267 --> 00:19:03,268
‫هل هو بخير؟‬

247
00:19:03,351 --> 00:19:05,186
‫هو فوق في غرفته، ولكنه مرعوب.‬

248
00:19:05,270 --> 00:19:06,563
‫أنا أرتجف أيضاً.‬

249
00:19:06,646 --> 00:19:08,898
‫"فرانسيس"، هؤلاء الأشخاص
‫من التحقيقات الفدرالية.‬

250
00:19:09,315 --> 00:19:10,316
‫هل يتعلق الأمر بالاقتحام؟‬

251
00:19:10,400 --> 00:19:12,360
‫لم لا تطمئني على "تريفور"،
‫وسأصعد في الحال.‬

252
00:19:12,443 --> 00:19:14,863
‫- لماذا؟ ماذا يحدث؟
‫- "فرانسيس"، أرجوك.‬

253
00:19:15,780 --> 00:19:17,240
‫سنتحدث فوق.‬

254
00:19:23,037 --> 00:19:24,163
‫من هنا.‬

255
00:19:31,504 --> 00:19:34,507
‫يظهر فجأة. الهاتف لا يرن حتى.‬

256
00:19:34,924 --> 00:19:36,926
‫في البداية ظننته مقلباً.‬

257
00:19:41,264 --> 00:19:42,807
‫هل احتفظت بالأخرى؟‬

258
00:19:43,349 --> 00:19:45,184
‫لا، مسحتها.‬

259
00:19:55,695 --> 00:19:58,948
‫حتى أني اتصلت بشركة الهاتف،
‫لكي يتحققوا من الخط.‬

260
00:20:00,033 --> 00:20:02,952
‫تحققوا من المنزل كله.
‫لم يعثروا على أي مشكلة.‬

261
00:20:03,036 --> 00:20:05,413
‫هل لاحظت أي تشويش إلكتروني آخر،‬

262
00:20:05,496 --> 00:20:07,624
‫مثل المذياع أو التلفاز؟‬

263
00:20:08,625 --> 00:20:09,667
‫لا. لا شيء.‬

264
00:20:11,794 --> 00:20:13,129
‫هناك شخص في الخلف.‬

265
00:20:15,006 --> 00:20:17,175
‫رأيت شخصاً هنا. أنا واثقة.‬

266
00:20:21,971 --> 00:20:23,097
‫انظر.‬

267
00:20:26,517 --> 00:20:28,353
‫يفضل أن تتصل الشرطة جنرال.‬

268
00:20:34,400 --> 00:20:36,027
‫ستشعر بوخزة صغيرة هنا.‬

269
00:20:38,446 --> 00:20:40,865
‫صحيح. لا يمكنني تغيير الجرعة.‬

270
00:20:43,618 --> 00:20:44,994
‫هاك. لا بأس.‬

271
00:20:47,997 --> 00:20:49,499
‫سأعود في الحال.‬

272
00:20:58,591 --> 00:20:59,759
‫هذا كان وشيكاً جداً يا رجل.‬

273
00:21:00,343 --> 00:21:03,137
‫وشيك جداً، لن أفعلها ثانية. هل تفهم؟‬

274
00:21:03,221 --> 00:21:05,723
‫- ماذا؟
‫- قلت لن أفعلها ثانية.‬

275
00:21:06,307 --> 00:21:10,478
‫أنت مدين لي يا "روتش".
‫ما كنت لأكون بهذا الكرسي لولاك.‬

276
00:21:14,816 --> 00:21:16,567
‫هذا لا يتعلق بك وبي يا رجل.‬

277
00:21:16,776 --> 00:21:18,778
‫هذا يتعلق بكل الجنود وكل المعاقين‬

278
00:21:18,861 --> 00:21:20,446
‫وكل الشباب الذين عادوا في توابيت.‬

279
00:21:21,823 --> 00:21:24,492
‫يجب هزيمة العدو، وسنفعلها.‬

280
00:21:24,993 --> 00:21:27,120
‫سوف تقوم بدورك، وأنا سأقوم بدوري.‬

281
00:21:29,455 --> 00:21:30,581
‫أيتها الممرضة!‬

282
00:21:33,418 --> 00:21:35,837
‫ماذا تفعل يا رجل، حين أدق على الدبابة؟‬

283
00:21:36,838 --> 00:21:39,799
‫- أطلق النار على راحتك.
‫- جيد.‬

284
00:21:40,800 --> 00:21:41,843
‫أنت بخير.‬

285
00:21:45,138 --> 00:21:48,641
‫أيتها الممرضة، هيا! هذا يقتلني هنا!‬

286
00:21:54,439 --> 00:21:56,858
‫يا لها من فوضى. يجب أن تبقى ساكناً.‬

287
00:21:59,068 --> 00:22:01,362
‫أنت لا تفعلينها بشكل صحيح أبداً.‬

288
00:22:03,156 --> 00:22:04,657
‫هذا سيثبتها.‬

289
00:22:21,257 --> 00:22:22,550
‫عثرت على أي شيء؟‬

290
00:22:22,759 --> 00:22:25,428
‫لا. لكني بدأت أحب النغمة.‬

291
00:22:25,636 --> 00:22:26,971
‫كنا أكثر حظاً قليلاً.‬

292
00:22:27,055 --> 00:22:29,515
‫الذي استهدف الجنرال
‫لم يترك آثار أقدام فقط‬

293
00:22:29,599 --> 00:22:31,017
‫إنما ترك بصمات أيضاً.‬

294
00:22:31,976 --> 00:22:33,144
‫حقاً، أين؟‬

295
00:22:33,227 --> 00:22:35,563
‫المحققون رفعوا بصمتين متطابقتين،
‫السبابة والإبهام.‬

296
00:22:35,646 --> 00:22:37,273
‫واحدة على صندوق البريد قرب الباب‬

297
00:22:37,356 --> 00:22:38,816
‫والثانية على الباب
‫المؤدي للباحة الخلفية.‬

298
00:22:40,234 --> 00:22:41,360
‫يجب أن نفحصها.‬

299
00:22:41,778 --> 00:22:44,030
‫هي في طريقها لمركز المعلومات الوطني.‬

300
00:22:53,498 --> 00:22:55,333
‫إف بي آيه! افتح الباب!‬

301
00:22:58,086 --> 00:22:59,712
‫- لا تطلق!
‫- يداك فوق رأسك!‬

302
00:23:00,421 --> 00:23:02,298
‫- استدر!
‫- حسناً.‬

303
00:23:02,548 --> 00:23:04,842
‫ضع يديك خلف ظهرك. قيدوه.‬

304
00:23:06,344 --> 00:23:08,721
‫"كوينتن فريلي"، أنت رهن الاعتقال
‫بتهمة ارتكاب جريمة قتل.‬

305
00:23:08,805 --> 00:23:10,306
‫لديك الحق بالبقاء صامتاً.‬

306
00:23:10,389 --> 00:23:13,726
‫أي شيء تقوله قد يستخدم ضدك في المحكمة.‬

307
00:23:14,060 --> 00:23:16,521
‫إذا رغبت بتعيين محامي،
‫سنعطيك وحداً. إذا لم ترغب...‬

308
00:23:46,467 --> 00:23:48,094
‫"نقيب (جانيت دريبر).‬

309
00:23:49,095 --> 00:23:51,764
‫الرقيب أول (كيفن آيكلن).
‫العقيد الركن (فيكتور ستانس)".‬

310
00:23:51,931 --> 00:23:54,350
‫الجنرال والسيدة "طوماس كالاهان".‬

311
00:23:54,725 --> 00:23:56,144
‫نلنا منه يا "مولدر".‬

312
00:24:23,880 --> 00:24:25,339
‫انتبه للجناح الأيسر هناك‬

313
00:24:26,757 --> 00:24:27,842
‫حسناً.‬

314
00:24:57,413 --> 00:24:59,415
‫"تريفور"؟ يا "تريفور"!‬

315
00:25:14,222 --> 00:25:17,141
‫لدينا ما يكفي من الأدلة
‫لوضعك في كل مسارح الجريمة.‬

316
00:25:17,725 --> 00:25:20,728
‫بالإضافة بالمساعدة بالقتل،
‫فتنتظرك تهمة التآمر،‬

317
00:25:20,811 --> 00:25:23,481
‫الاقتحام عنوة، ارتكاب جناية
‫على أرض فدرالية...‬

318
00:25:23,564 --> 00:25:24,899
‫- أيمكنني الحصول على سيجارة؟
‫- لا.‬

319
00:25:24,982 --> 00:25:26,859
‫نعرف أنك لم تعمل لوحدك يا "كوينتن".‬

320
00:25:27,401 --> 00:25:29,820
‫- نعرف أن لديك شبريك.
‫- كيف فعلتها يا "كوينتن"؟‬

321
00:25:32,073 --> 00:25:33,282
‫لا أعرف.‬

322
00:25:33,366 --> 00:25:34,784
‫لا أعرف عن ماذا تتحدثون.‬

323
00:25:34,867 --> 00:25:36,369
‫كيف تجاوز الحراس؟‬

324
00:25:36,452 --> 00:25:38,955
‫كيف قتله؟"تريفور"
‫كان عمره 8 سنوات فقط.‬

325
00:25:39,080 --> 00:25:41,582
‫لا أعرف. أنا لم أقتل أحداً.‬

326
00:25:42,208 --> 00:25:43,751
‫أنا ساعي البريد فقط.‬

327
00:25:44,669 --> 00:25:47,129
‫ما الذي يعنيه هذا،
‫أنت ساعي البريد فقط؟‬

328
00:25:48,881 --> 00:25:51,008
‫أنا ساعي بريد "رابو".‬

329
00:25:53,427 --> 00:25:54,845
‫"لينوارد تريمبل"، صحيح؟‬

330
00:25:54,929 --> 00:25:56,639
‫إذا كان هذا الرجل الذي يسمونه "رابو".‬

331
00:25:56,722 --> 00:25:58,724
‫هذا هو. ماذا فعل؟‬

332
00:25:58,933 --> 00:26:00,935
‫مشتبه به في جريمتين.‬

333
00:26:01,435 --> 00:26:04,730
‫"رابو"؟ لا بد أنك مخطئة.‬

334
00:26:05,064 --> 00:26:06,274
‫لماذا؟‬

335
00:26:06,983 --> 00:26:11,362
‫شاهدي بنفسك.
‫إنه مبتور الأطراف الأربعة.‬

336
00:26:13,155 --> 00:26:14,240
‫اللعنة.‬

337
00:26:14,907 --> 00:26:16,075
‫لقد كذب علينا.‬

338
00:26:16,367 --> 00:26:18,494
‫قال إنه ساعي البريد. ماذا قصد بهذا؟‬

339
00:26:18,577 --> 00:26:21,289
‫لا أعرف. ولكني سأضيفها للقائمة.
‫هل ستأتي؟‬

340
00:26:21,372 --> 00:26:23,499
‫لا. سألحق بك فيما بعد.‬

341
00:27:00,411 --> 00:27:02,038
‫هو يعرف هذا المكان.‬

342
00:27:02,872 --> 00:27:04,540
‫يمكنه أن يعثر علي هنا.‬

343
00:27:05,833 --> 00:27:07,460
‫هو يعرف المكان!‬

344
00:27:08,336 --> 00:27:11,839
‫لقد كان هنا من قبل! أنا لست بأمان هنا!‬

345
00:27:11,922 --> 00:27:14,675
‫- أخفض صوتك هناك.
‫- أخرجوني من هنا!‬

346
00:27:15,384 --> 00:27:18,137
‫سوف يقتلني! أنا في عداد الأموات!‬

347
00:27:18,387 --> 00:27:21,223
‫أخرجوني! أخرجوني!‬

348
00:27:21,891 --> 00:27:23,601
‫لن أطلب منك مجدداً.‬

349
00:27:24,185 --> 00:27:26,354
‫سوف يقتلني!‬

350
00:27:30,399 --> 00:27:32,902
‫هو هنا!‬

351
00:27:43,913 --> 00:27:45,414
‫لا تريده أن يبدأ مجدداً.‬

352
00:27:45,498 --> 00:27:47,124
‫لقد كان منزعجاً منذ ساعة.‬

353
00:27:48,793 --> 00:27:51,796
‫ليس منزعجاً بقدر ما سأكون أنا.‬

354
00:27:55,424 --> 00:27:56,967
‫زوار. على قدميك!‬

355
00:27:59,929 --> 00:28:01,055
‫يا إلهي.‬

356
00:28:20,866 --> 00:28:22,201
‫- كيف حدث هذا؟
‫- اختناق‬

357
00:28:22,284 --> 00:28:23,911
‫ملاءة الفراش كانت محشورة في حلقه.‬

358
00:28:23,994 --> 00:28:26,288
‫- كان وحيداً في الزنزانة؟
‫- فعلها بنفسه‬

359
00:28:26,414 --> 00:28:28,290
‫- على الأغلب لا.
‫- على الأغلب لا؟‬

360
00:28:28,374 --> 00:28:30,668
‫تلقى مساعدة يا "سكالي". لم يكن يكذب‬

361
00:28:30,751 --> 00:28:32,128
‫وأعتقد أن الذي قتله
‫هو "ليونارد تريمبل".‬

362
00:28:32,211 --> 00:28:33,295
‫- "رابو"؟
‫- نعم.‬

363
00:28:33,379 --> 00:28:35,464
‫لا يستطيع المشي، فكيف سيقتل أحداً.‬

364
00:28:35,548 --> 00:28:37,633
‫هل ترين هذا؟ هذه صفيحة
‫صورة أسنانه السينية.‬

365
00:28:37,883 --> 00:28:39,635
‫أنت تمشي وأنت تحملها منذ وصلنا لهنا.‬

366
00:28:39,718 --> 00:28:43,347
‫التي كنت أحملها حمضتها في المشفى.‬

367
00:28:44,140 --> 00:28:46,475
‫هذه التي كنت أحملها
‫حين التقينا بـ "ستانس" لأول مرة،‬

368
00:28:46,559 --> 00:28:48,602
‫هذه في غرفة الإنعاش، في المسبح،‬

369
00:28:48,686 --> 00:28:50,604
‫في مكتب الجنرال وهذه في منزل الجنرال.‬

370
00:28:50,688 --> 00:28:52,606
‫كلها تعرضت لنوع من الإشعاع.‬

371
00:28:52,731 --> 00:28:53,858
‫من ماذا؟‬

372
00:28:56,026 --> 00:28:57,653
‫من شبح "ستانس" القاتل.‬

373
00:28:58,404 --> 00:29:00,072
‫أتيت هنا متساءلا إن كان هذا صحيح،‬

374
00:29:00,156 --> 00:29:02,074
‫إذا كان ما يصفه العقيد "ستانس"‬

375
00:29:02,158 --> 00:29:03,659
‫هو حالة من الإسقاط النجمي‬

376
00:29:04,577 --> 00:29:05,953
‫تقول أن "رابو" هذا،‬

377
00:29:06,036 --> 00:29:08,497
‫يترك جسده ويطوف في البلدة ليقتل الناس؟‬

378
00:29:08,581 --> 00:29:10,875
‫المعالجون يزعمون أنه خلال
‫التنويم المغناطيسي الذاتي‬

379
00:29:10,958 --> 00:29:14,086
‫الجسد المعنوي قد ينفصل
‫ويطوف عمودياً إلى أي مكان.‬

380
00:29:14,170 --> 00:29:16,964
‫أحياناً بشكل غير مرئي،
‫ولكن أحياناً يظهر كطيف.‬

381
00:29:17,590 --> 00:29:20,384
‫يزعمون حتى أن الطيف
‫لديه قدرة تحريك عن بعد‬

382
00:29:20,468 --> 00:29:22,261
‫أقوى بكثير من جسد العريف.‬

383
00:29:22,344 --> 00:29:25,890
‫إذاً لماذا يحتاج إلى "كوينتن فريلي"؟‬

384
00:29:26,348 --> 00:29:30,311
‫ربما يحتاج للصلة النفسية
‫لمكان، شيء أو غرض أو رسالة.‬

385
00:29:30,394 --> 00:29:32,354
‫لذا وصف "كوينتن" نفسه بالساعي.‬

386
00:29:32,438 --> 00:29:33,647
‫هذا جنوني.‬

387
00:29:33,731 --> 00:29:37,026
‫أحياناً الرد العاقل الوحيد
‫لعالم مجنون هو الجنون.‬

388
00:29:37,276 --> 00:29:39,111
‫أتعرفين عن التشفير الخلفي؟‬

389
00:29:40,404 --> 00:29:42,781
‫تقصد الرسائل المسجلة بشكل عكسي؟‬

390
00:29:42,865 --> 00:29:45,826
‫نعم. أو في آلة الرد الخاصة بالجنرال.
‫اسمعي هذا.‬

391
00:29:52,625 --> 00:29:56,837
‫وقتك قد حان أيها القاتل.‬

392
00:30:12,561 --> 00:30:14,980
‫- "ليونارد تريمبل"؟
‫- لا، "فريد آستير".‬

393
00:30:16,774 --> 00:30:20,361
‫سيد "تريمبل"، نرغب بطرح
‫بضعة أسئلة عن "كوينتن فريلي".‬

394
00:30:20,486 --> 00:30:24,031
‫- "روتش"؟ ماذا فعل الآن؟
‫- هو ميت.‬

395
00:30:28,077 --> 00:30:30,371
‫يستحق هذا.‬

396
00:30:30,704 --> 00:30:32,498
‫- كيف؟
‫- كيف؟‬

397
00:30:32,581 --> 00:30:34,750
‫هو الذي حولني إلى جذع‬

398
00:30:34,875 --> 00:30:36,460
‫عن طريق تفجير ذراعي وساقي.‬

399
00:30:37,211 --> 00:30:38,921
‫بخلاف هذا، كان رجلاً طيباً.‬

400
00:30:39,004 --> 00:30:40,381
‫لماذا قتلته إذن؟‬

401
00:30:41,507 --> 00:30:42,800
‫ما الخطأ بهذه الصورة؟‬

402
00:30:43,509 --> 00:30:45,261
‫قرأنا ملفك الطبي يا "ليونارد"‬

403
00:30:45,719 --> 00:30:48,097
‫نعرف أنك رفضت كل الجهود
‫في إعادة التأهيل.‬

404
00:30:48,180 --> 00:30:50,349
‫حتى أنك رفضت تركيب أعضاء صناعية.‬

405
00:30:50,432 --> 00:30:52,434
‫أمر مهم. ربما لا أريد هذا الهراء.‬

406
00:30:52,518 --> 00:30:53,644
‫ربما لأنك لا تحتاجه‬

407
00:30:54,603 --> 00:30:56,897
‫لأنك تستطيع مغادرة جسدك متى أردت.‬

408
00:30:56,981 --> 00:30:58,983
‫تقتل أي شخص تريد قتله.‬

409
00:30:59,358 --> 00:31:01,235
‫لو استطعت مغادرة جسدي الآن،‬

410
00:31:01,318 --> 00:31:03,404
‫فسأفكر بشيء آخر أفعله.‬

411
00:31:03,487 --> 00:31:05,489
‫مثل قتل ابن الجنرال "كالاهان"؟‬

412
00:31:05,990 --> 00:31:08,742
‫عائلة العقيد "ستانس"؟ الرقيب "آيكلن"؟‬

413
00:31:08,826 --> 00:31:10,494
‫- أنت مسلي.
‫- أنا المسلي؟‬

414
00:31:10,619 --> 00:31:12,580
‫لأني كشفتك؟ أنت جندي.‬

415
00:31:12,788 --> 00:31:14,623
‫عرفت ما كنت تورط نفسك به
‫حين تطوعت بالجيش.‬

416
00:31:14,707 --> 00:31:17,084
‫الآن تريد لوم الجميع.
‫لماذا تلوم قادتك؟‬

417
00:31:17,167 --> 00:31:19,503
‫ألومهم على ما حدث لنا كلنا.‬

418
00:31:19,670 --> 00:31:21,714
‫أنت لا تعرف كيف كان الأمر.‬

419
00:31:23,173 --> 00:31:25,092
‫جلست ببيتك وشاهدت الحرب‬

420
00:31:25,175 --> 00:31:28,304
‫على قنوات الاشتراك
‫كما لو كانت لعبة فيديو.‬

421
00:31:29,305 --> 00:31:31,098
‫ليست لديك فكرة عمن ماتوا،‬

422
00:31:31,181 --> 00:31:34,685
‫عن الدماء والرمال، كيف هو الشعور
‫حين تأتي الضربة.‬

423
00:31:35,978 --> 00:31:38,105
‫الأمر هو أنك لا تكترث، صحيح؟‬

424
00:31:38,689 --> 00:31:40,107
‫حصلت على نفطك.‬

425
00:31:40,524 --> 00:31:42,443
‫غير القناة وحسب، صحيح؟‬

426
00:31:43,235 --> 00:31:47,197
‫القاتل حظي بوقته الرئيسي.
‫العقيد الركن حصل على ميدالياته.‬

427
00:31:47,906 --> 00:31:50,409
‫الآن انظروا لي جيداً.
‫على ماذا حصلت أنا؟‬

428
00:31:52,911 --> 00:31:55,414
‫لا أحد يعرف كيف أشعر.‬

429
00:31:56,332 --> 00:31:58,083
‫لقد أخذوا مني حياتي.‬

430
00:31:59,752 --> 00:32:01,962
‫نعم، فأخذت حياتهم.‬

431
00:32:04,256 --> 00:32:05,799
‫لو استطعت فقط.‬

432
00:32:07,509 --> 00:32:10,512
‫إذا انتهيت من التحقيق معي
‫فأنا أرغب أن أنام قليلاً.‬

433
00:32:12,973 --> 00:32:14,391
‫لا تمش خلال نومك.‬

434
00:32:15,809 --> 00:32:18,479
‫هذا جيد. لم أسمع هذه من قبل.‬

435
00:32:32,493 --> 00:32:33,661
‫ماذا تريد أن تفعل؟‬

436
00:32:33,744 --> 00:32:36,413
‫أتصل بالجنرال "كالاهان" لأحذره
‫من أجل البقاء خارج منزله.‬

437
00:32:55,474 --> 00:32:56,684
‫"فرانسيس"؟‬

438
00:33:07,903 --> 00:33:09,530
‫عزيزتي، اتركي هذا.‬

439
00:33:11,240 --> 00:33:15,327
‫لا، أعرف كم تنزعج
‫حين تكون ألعابه منتشرة في كل مكان.‬

440
00:33:20,249 --> 00:33:22,126
‫يمكننا التعامل مع هذا يا "فرانسيس".‬

441
00:33:23,502 --> 00:33:25,087
‫لا أريد التعامل مع هذا.‬

442
00:33:26,839 --> 00:33:28,257
‫أريد استعادة ابني.‬

443
00:34:34,865 --> 00:34:36,116
‫"فرانسيس"!‬

444
00:34:47,920 --> 00:34:51,381
‫يا إلهي.‬

445
00:35:15,989 --> 00:35:18,367
‫لا أحد يرد. الآلة لا ترد.‬

446
00:35:39,429 --> 00:35:42,266
‫- أيها الجنرال؟
‫- أيها العقيد الركن.‬

447
00:35:44,184 --> 00:35:47,229
‫- ماذا تفعل؟
‫- كنت محقاً يا "فيكتور".‬

448
00:35:48,021 --> 00:35:50,983
‫- لن يسمح لك بالموت.
‫- سيدي؟‬

449
00:35:51,733 --> 00:35:54,403
‫يقتل زوجاتنا وأطفالنا،‬

450
00:35:55,821 --> 00:35:57,322
‫لكنه لا يسمح لنا أن نموت.‬

451
00:36:06,832 --> 00:36:08,417
‫أعرف من يكون يا جنرال.‬

452
00:36:11,253 --> 00:36:13,046
‫أعرف من يكون.‬

453
00:36:49,032 --> 00:36:52,410
‫جنرال "كالاهان"، سيدي. كنت أنتظرك.‬

454
00:36:55,080 --> 00:36:57,541
‫- من أنت؟
‫- أحد رجالك يا جنرال.‬

455
00:36:59,209 --> 00:37:00,752
‫أنت قتلت زوجتي.‬

456
00:37:00,836 --> 00:37:03,672
‫صحيح يا سيدي، لقد فعلت. والولد أيضاً.‬

457
00:37:10,846 --> 00:37:12,305
‫هيا أيها القاتل.‬

458
00:37:15,183 --> 00:37:18,270
‫هيا أيها القاتل "كالاهان". افعلها!‬

459
00:37:20,063 --> 00:37:24,025
‫هيا أيها القاتل! افعلها!
‫أطلق النار على راحتك!‬

460
00:37:25,694 --> 00:37:27,529
‫هيا أيها القاتل افعلها!‬

461
00:37:36,705 --> 00:37:37,831
‫ما كان هذا؟‬

462
00:37:38,440 --> 00:37:41,026
‫هيا أيها القاتل.
‫يمكنك أن تفعل أفضل من هذا.‬

463
00:37:41,777 --> 00:37:44,488
‫سوف تعاني مثل بقيتنا.‬

464
00:37:48,817 --> 00:37:50,652
‫تعتقد أني سأنهي الأمر هكذا؟‬

465
00:37:51,319 --> 00:37:52,612
‫هل هذا ما تعتقده؟‬

466
00:37:58,994 --> 00:38:00,161
‫جنرال.‬

467
00:38:01,162 --> 00:38:04,749
‫أرادني أن أقتله. فتراجعت.‬

468
00:38:10,463 --> 00:38:11,923
‫انتهيت هنا.‬

469
00:38:22,684 --> 00:38:24,311
‫إنه يعاني من نوبة ما.‬

470
00:38:24,686 --> 00:38:26,354
‫لا، لا أعتقد ذلك.‬

471
00:38:32,777 --> 00:38:33,945
‫أيتها الممرضة!‬

472
00:38:35,655 --> 00:38:36,865
‫جنرال "كالاهان"!‬

473
00:39:22,869 --> 00:39:23,870
‫أيها القاتل؟‬

474
00:39:25,455 --> 00:39:26,748
‫هيا أيها القاتل.‬

475
00:39:54,150 --> 00:39:55,485
‫وقتك قد حان.‬

476
00:40:29,227 --> 00:40:31,271
‫جنرال "كالاهان"!‬

477
00:40:40,155 --> 00:40:41,531
‫جنرال "كالاهان"!‬

478
00:41:12,812 --> 00:41:14,147
‫إنه لا يستجيب.‬

479
00:41:15,148 --> 00:41:16,149
‫هيا.‬

480
00:41:29,162 --> 00:41:31,039
‫ضعيه على أجهزة المراقبة
‫وحضري عربة الحوادث.‬

481
00:41:31,122 --> 00:41:32,624
‫- سيصاب بسكتة.
‫- حسناً.‬

482
00:41:32,790 --> 00:41:33,833
‫واحرصي أن...‬

483
00:41:39,797 --> 00:41:41,257
‫أيها العقيد!‬

484
00:41:41,966 --> 00:41:43,760
‫أحضري المفاتيح. يجب فتح الباب.‬

485
00:41:44,719 --> 00:41:48,056
‫افتح الباب! أيها العقيد، افتح الباب!‬

486
00:42:14,482 --> 00:42:16,776
‫جنرال "كالاهان"، هل تأذيت؟‬

487
00:42:17,485 --> 00:42:18,653
‫أنا بخير.‬

488
00:42:49,392 --> 00:42:52,103
‫لم يتم العثور على أي دليل مادي
‫يربط "ليونارد تريمبل"‬

489
00:42:52,187 --> 00:42:55,064
‫بموت زوجة الجنرال "كالاهان" وابنه.‬

490
00:42:55,648 --> 00:42:58,067
‫رسمياً، بقي التحقيق مفتوحاً.‬

491
00:42:58,318 --> 00:42:59,986
‫والجريمة غير محلولة.‬

492
00:43:01,404 --> 00:43:05,825
‫طلبت عائلة "ليونارد تريمبل" أن يتم
‫دفنه في مقبرة "آرلينغتون" الوطنية.‬

493
00:43:06,493 --> 00:43:08,369
‫رفض الجيش طلبها.‬

494
00:43:08,995 --> 00:43:11,664
‫تم حرق رفات "تريمبل"، ونثر رماده‬

495
00:43:11,748 --> 00:43:15,210
‫في مقبرة مدنية
‫في "تانرسفيل"، "بنسلفانيا".‬

496
00:43:16,794 --> 00:43:19,714
‫مهمة "ليونارد تريمبل"
‫لم تكن قتل أعدائه،‬

497
00:43:19,964 --> 00:43:22,884
‫ولكن تحطيم حياتهم، وإبقائهم أحياء،‬

498
00:43:23,009 --> 00:43:24,928
‫ليعانوا من الألم الذي شعر به،‬

499
00:43:25,328 --> 00:43:27,664
‫لكي يروا المنظر من كرسيه.‬

500
00:43:30,834 --> 00:43:34,212
‫مبتورو الأطراف يشعرون أحياناً
‫بألم في أطراف وهمية.‬

501
00:43:34,629 --> 00:43:38,466
‫أشباح أيدي لا زالت منقبضة،
‫سيقان لا زال تحك.‬

502
00:43:39,759 --> 00:43:42,887
‫أليس من الممكن أن "تريمبل"
‫طور روحاً شبحية؟‬

503
00:43:43,638 --> 00:43:46,307
‫نفساً حاقدة قامت بانتقام عنيف‬

504
00:43:46,391 --> 00:43:48,184
‫من الذين يحملهم المسؤولية.‬

505
00:44:03,608 --> 00:44:06,778
‫كانت الحرب هي التي دمرت
‫جسد "ليونارد تريمبل".‬

506
00:44:07,812 --> 00:44:11,024
‫ولكن جروحه كانت أعمق من فقدان أطرافه.‬

507
00:44:12,150 --> 00:44:15,862
‫ما الذي دمر لديه ذلك الجزء
‫الذي يجعلنا بشراً،‬

508
00:44:16,696 --> 00:44:19,199
‫وتظهر جانب الخير فينا،‬

509
00:44:21,743 --> 00:44:23,286
‫فلا أعرف.‬

510
00:44:31,000 --> 00:44:35,000
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

