﻿1
00:00:03,938 --> 00:00:05,689
‫- الاسم؟
‫- "إيمي جيكوبس".‬

2
00:00:05,815 --> 00:00:07,650
‫حسناً. املئي بطاقة عنوانك.‬

3
00:00:07,983 --> 00:00:09,527
‫هلا تقدم التالي؟‬

4
00:00:10,027 --> 00:00:13,489
‫"ثانوية (فالي وودز)،
‫(سياتل)، (واشنطن)"‬

5
00:00:17,117 --> 00:00:18,285
‫"كارل"، أحتاج فيلم.‬

6
00:00:21,080 --> 00:00:24,041
‫"كارل". أنت! أحتاج لفيلم جديد.‬

7
00:00:25,042 --> 00:00:26,627
‫لم أجهزه بعد.‬

8
00:00:27,253 --> 00:00:30,381
‫لماذا تتعب نفسك بالقدوم
‫إذا لم تكن ستقوم بعملك؟‬

9
00:02:42,221 --> 00:02:43,722
‫لا أحد سيخرب علينا.‬

10
00:02:47,476 --> 00:02:51,897
‫"إيمي"؟ أمي!‬

11
00:02:57,361 --> 00:03:00,114
‫أسرعي بالمشاريب يا "لوسي".
‫تتوالى الطلبات!‬

12
00:03:05,869 --> 00:03:08,914
‫ماذا تفعلين؟ هذه العادية.
‫لقد طلبوا الكبيرة.‬

13
00:03:14,086 --> 00:03:16,255
‫ماذا حدث؟‬

14
00:03:29,852 --> 00:03:32,271
‫لا أحد سيخرب علينا.‬

15
00:03:33,647 --> 00:03:39,862
‫لا أحد سيخرب علينا.‬

16
00:03:39,945 --> 00:03:43,824
‫لا أحد سيخرب علينا.‬

17
00:03:44,992 --> 00:03:46,368
‫لا أحد سيخرب...‬

18
00:03:47,494 --> 00:03:48,996
‫لا أحد سيخرب...‬

19
00:03:50,456 --> 00:03:52,541
‫لا أحد سيخرب علينا.‬

20
00:04:08,766 --> 00:04:11,602
‫"نشاطات خارقة للطبيعة"‬

21
00:04:12,144 --> 00:04:15,898
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميل الخاص (فوكس مولدر)"‬

22
00:04:16,648 --> 00:04:18,859
‫"الحكومة تنكر معرفتها"‬

23
00:04:19,401 --> 00:04:23,238
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميلة الخاصة (دانا سكالي)"‬

24
00:04:36,168 --> 00:04:38,670
‫"الحقيقة موجودة"‬

25
00:04:48,097 --> 00:04:50,682
‫الشجيرات من فضلك. الأزهار. كل شيء.‬

26
00:05:12,121 --> 00:05:13,872
‫أبحث عن العميل المسؤول.‬

27
00:05:13,956 --> 00:05:16,583
‫- ومن أنت؟
‫- العميل الخاص "مولدر".‬

28
00:05:16,667 --> 00:05:17,918
‫سأعلمه بحضورك.‬

29
00:05:24,466 --> 00:05:27,052
‫أيمكننا الحصول على صور هنا
‫على طول الستائر؟‬

30
00:05:48,448 --> 00:05:50,033
‫سيدة "جيكوبس"؟‬

31
00:05:52,077 --> 00:05:54,163
‫أنا "فوكس مولدر".
‫أنا من المباحث الفدرالية.‬

32
00:05:54,246 --> 00:05:56,582
‫آسف بخصوص ابنتك.‬

33
00:05:56,665 --> 00:05:58,625
‫عيد ميلادها يوم الثلاثاء.‬

34
00:05:59,585 --> 00:06:01,545
‫سنبذل ما باستطاعتنا لنعثر عليها.‬

35
00:06:01,628 --> 00:06:03,630
‫من قد يفعل شيئاً كهذا؟‬

36
00:06:05,132 --> 00:06:07,885
‫من سيأخذ شخصاً لا يخصه؟‬

37
00:06:08,886 --> 00:06:10,721
‫- أعرف كيف تشعرين...
‫- آسفة،‬

38
00:06:12,931 --> 00:06:16,351
‫ولكن كيف لك أن تعرف كيف أشعر حقاً؟‬

39
00:06:40,918 --> 00:06:43,795
‫إنه دم. "إيمي" تعرضت لنزيف بالأنف.‬

40
00:06:44,630 --> 00:06:47,049
‫أختها الصغيرة قالت إن هذا حدث حين قام‬

41
00:06:47,132 --> 00:06:50,761
‫الخاطف بوضع يده على فمها.
‫نحن نحلله بكل حال.‬

42
00:06:51,261 --> 00:06:53,263
‫"والت يوبانكس"، العميل الخاص المسؤول.‬

43
00:06:53,347 --> 00:06:55,224
‫"فوكس مولدر". أيوجد مشتبه بهم؟‬

44
00:06:55,599 --> 00:06:56,934
‫وصف غامض من الأخت.‬

45
00:06:57,017 --> 00:07:00,604
‫نتيجة الشعر والأنسجة واعدة،
‫ولكنه لم يترك أي بصمات.‬

46
00:07:00,687 --> 00:07:02,689
‫هنا أو في حوض الأزهار في الأمام.‬

47
00:07:02,940 --> 00:07:04,066
‫ماذا عن الجيران؟‬

48
00:07:04,149 --> 00:07:05,984
‫لا أحد شاهد شيئاً. لا سيارة. لا شيء.‬

49
00:07:06,902 --> 00:07:09,613
‫كان شخصاً يعرفها. هذا ما استنتجناه.‬

50
00:07:10,030 --> 00:07:11,406
‫كان يعرف أين يذهب.‬

51
00:07:11,490 --> 00:07:12,950
‫لا، أراهن أنه لم يعرفها جيداً،‬

52
00:07:13,033 --> 00:07:14,493
‫وإلا لما كان شجاعاً جداً‬

53
00:07:14,576 --> 00:07:16,703
‫بأي حال، نحن ندور في حلقة مفرغة‬

54
00:07:16,787 --> 00:07:18,914
‫حتى يظهر شيء أو شخص ما.‬

55
00:07:18,997 --> 00:07:21,208
‫ماذا عن عاملة مطعم الوجبات السريعة؟‬

56
00:07:21,458 --> 00:07:23,293
‫- سمعت عنها؟
‫- نعم، لهذا أتيت.‬

57
00:07:23,585 --> 00:07:26,463
‫- يبدو دليلاً واهياً.
‫- أتمانع أن أكلمها؟‬

58
00:07:26,630 --> 00:07:28,340
‫وفر علي الوقت.‬

59
00:07:29,049 --> 00:07:30,133
‫عظيم. شكراً.‬

60
00:07:35,931 --> 00:07:37,599
‫"المركز الطبي الجامعي
‫(سياتل)، (واشنطن) - 10:31 صباحاً"‬

61
00:07:37,683 --> 00:07:39,851
‫- ظننت أن الرحلة فاتتك.
‫- تأخرنا في العاصمة.‬

62
00:07:39,935 --> 00:07:41,019
‫جربت الاتصال بهاتفك الخليوي...‬

63
00:07:41,103 --> 00:07:42,896
‫انسي الأمر. تركته بسبب العجلة.‬

64
00:07:42,980 --> 00:07:44,815
‫رسالتك تذكر شيئاً عن خطف؟‬

65
00:07:44,898 --> 00:07:46,066
‫نعم. فتاة بعمر 15‬

66
00:07:46,149 --> 00:07:48,735
‫اسمها "إيمي جيكوبس" خُطفت
‫من غرفة نومها ليلة البارحة.‬

67
00:07:48,819 --> 00:07:50,445
‫- في 10:00.
‫- هل هي هنا؟‬

68
00:07:50,529 --> 00:07:52,781
‫- لا، لم يعثروا عليها.
‫- ماذا نفعل هنا؟‬

69
00:07:52,864 --> 00:07:54,574
‫امرأة بعمر 30 عاماً
‫اسمها "لوسي هاوسهولدر"‬

70
00:07:54,658 --> 00:07:56,868
‫أُدخلت إلى هنا بعد الـ10:00 بقليل.‬

71
00:07:56,994 --> 00:07:59,579
‫انهارت في العمل، معانية من نوبة ما‬

72
00:07:59,663 --> 00:08:01,540
‫ومما يصفه أطباؤها باللثلثة.‬

73
00:08:01,999 --> 00:08:03,166
‫كلام غير مفهوم.‬

74
00:08:03,250 --> 00:08:04,751
‫تقنياً، ولكن إن كانت تعرف أم لا،‬

75
00:08:04,835 --> 00:08:07,546
‫كانت تكرر نفس الكلمات
‫التي قالها خاطف "إيمي"‬

76
00:08:07,629 --> 00:08:09,881
‫في نفس الوقت على مسافة 30 كلم.‬

77
00:08:09,965 --> 00:08:12,592
‫- هذا مخيف.
‫- هذا اسمي، أليس كذلك؟‬

78
00:08:13,385 --> 00:08:14,803
‫اتضح أن "لوسي هاوسهولدر" تعرف‬

79
00:08:14,886 --> 00:08:17,014
‫شيئاً عن الخطف أيضاً.‬

80
00:08:17,222 --> 00:08:18,473
‫حين كان عمرها 8،‬

81
00:08:18,557 --> 00:08:20,809
‫خُطفت من غرفة نومها خلال نوم أهلها.‬

82
00:08:20,892 --> 00:08:22,227
‫كانت مفقودة لـ5 أعوام‬

83
00:08:22,311 --> 00:08:24,855
‫حتى هربت وعثر عليها أحدهم
‫بجانب الطريق.‬

84
00:08:25,731 --> 00:08:28,734
‫يبدو أن خاطفها احتفظ بها
‫محبوسة في قبو طيلة الوقت.‬

85
00:08:29,026 --> 00:08:30,235
‫ولم يقبضوا عليه.‬

86
00:08:54,843 --> 00:08:58,013
‫أنا "فوكس مولدر" وهذه "دانا سكالي".
‫نحن من الإف بي آي.‬

87
00:08:58,096 --> 00:08:59,973
‫نرغب أن نطرح عليك بضعة أسئلة.‬

88
00:09:01,224 --> 00:09:02,642
‫أريد سيجارة.‬

89
00:09:02,726 --> 00:09:04,227
‫لم يسمحوا لي بالتدخين هنا‬

90
00:09:04,311 --> 00:09:06,063
‫هل تشعرين بتحسن؟‬

91
00:09:06,188 --> 00:09:08,231
‫نعم، أنا بخير. أرغب بسيجارة فقط.‬

92
00:09:09,775 --> 00:09:12,778
‫فتاة صغيرة خُطفت ليلة البارحة.
‫هل سمعت بهذا؟‬

93
00:09:13,695 --> 00:09:15,238
‫لماذا تسألني؟‬

94
00:09:15,405 --> 00:09:18,283
‫هل تذكرين ماذا كنت تقولين
‫ليلة البارحة حين انهرت؟‬

95
00:09:18,367 --> 00:09:19,576
‫ماذا؟‬

96
00:09:20,118 --> 00:09:22,245
‫كنت تقولين، "لا أحد سيخرب علينا".‬

97
00:09:25,791 --> 00:09:28,502
‫- هل هذا يعني لك شيئاً؟
‫- لا.‬

98
00:09:29,503 --> 00:09:31,922
‫أيمكنك أن تفكري بسبب لقولك هذا؟‬

99
00:09:33,256 --> 00:09:36,259
‫- ما الذي قلته لتوي؟
‫- هذه نفس الكلمات‬

100
00:09:36,343 --> 00:09:40,222
‫التي قالها خاطف الفتاة الصغيرة
‫حين أخذها ليلة البارحة.‬

101
00:09:42,140 --> 00:09:45,018
‫لذلك ترين أنه ضمن هذه الظروف
‫يبدو من الغريب...‬

102
00:09:45,102 --> 00:09:46,853
‫إلام ترمي؟‬

103
00:09:49,189 --> 00:09:51,608
‫نحن ضحايا الخطف يجب أن نتضامن؟‬

104
00:09:51,983 --> 00:09:55,570
‫لا. نحن فقط نريد العثور
‫على الفتاة بأي طريقة،‬

105
00:09:55,654 --> 00:09:56,905
‫فلو كنت تعرفين أي شيء‬

106
00:10:01,535 --> 00:10:04,788
‫اسمع، ما مررت به في حياتي
‫لن أتمناه لأي شخص.‬

107
00:10:05,789 --> 00:10:08,917
‫هذا لا يعني أنه يمكنني
‫مساعدة نفسي أو أي شخص آخر.‬

108
00:10:12,879 --> 00:10:14,714
‫شكراً لكلامك معنا يا "لوسي".‬

109
00:10:14,923 --> 00:10:16,174
‫عفواً.‬

110
00:10:22,722 --> 00:10:24,141
‫متى سأخرج من هنا؟‬

111
00:10:24,558 --> 00:10:27,269
‫حالما يشعر طبيبك أنه يمكنك الخروج.‬

112
00:10:27,644 --> 00:10:30,188
‫- لا، قالوا إن الأمر عائد لكم.
‫- لا.‬

113
00:10:30,605 --> 00:10:32,524
‫لا يمكننا احتجازك. يمكنك الذهاب.‬

114
00:10:38,864 --> 00:10:41,199
‫أعتقد أنها لا تحب الأماكن المغلقة.‬

115
00:10:41,283 --> 00:10:42,534
‫نعم.‬

116
00:11:24,659 --> 00:11:27,412
‫- أنت الذي اتصل من أجل القطر؟
‫- لا، لست أنا.‬

117
00:11:29,331 --> 00:11:31,917
‫- "غاري مويزر"؟
‫- لا، الشخص الخطأ.‬

118
00:11:32,501 --> 00:11:34,169
‫بما أنني هنا ربما يمكنني مساعدتك.‬

119
00:11:34,252 --> 00:11:36,004
‫لا بأس. سنكون بخير.‬

120
00:11:38,173 --> 00:11:40,091
‫يبدو أنك في مأزق.‬

121
00:11:40,675 --> 00:11:42,385
‫جدار جانبي متمزق. ستحتاج لإطار جديد.‬

122
00:11:42,469 --> 00:11:45,347
‫- نعم، يبدو هكذا.
‫- لديك إطار إضافي في الصندوق؟‬

123
00:11:45,722 --> 00:11:46,932
‫نعم.‬

124
00:11:47,015 --> 00:11:48,850
‫20 دولاراً نقداً.
‫ولا داعي لأن يعرف رئيسي.‬

125
00:11:48,934 --> 00:11:51,019
‫- ستكون في طريقك خلال 5 دقائق.
‫- لا يمكنني أن أدفع لك.‬

126
00:11:51,269 --> 00:11:54,022
‫اجعلها 10. افتح الصندوق.
‫5 دقائق كحد أقصى.‬

127
00:11:54,940 --> 00:11:55,982
‫اتركني وشأني!‬

128
00:11:58,068 --> 00:11:59,528
‫ما هي مشكلتك؟‬

129
00:11:59,611 --> 00:12:01,905
‫اتركني وشأني! ابتعد!‬

130
00:12:02,781 --> 00:12:04,115
‫معتوه!‬

131
00:12:11,623 --> 00:12:12,874
‫غريب الأطوار!‬

132
00:12:28,723 --> 00:12:30,225
‫"المكتب الإقليمي للتحقيقات الفدرالية،
‫(سياتل)، (واشنطن) - 1:53 مساء"‬

133
00:12:30,308 --> 00:12:31,351
‫"لوسي هاوسهولدر".‬

134
00:12:31,434 --> 00:12:33,353
‫- وصلت لأي شيء؟
‫- أعمل على هذا.‬

135
00:12:33,436 --> 00:12:35,605
‫أحد رجالي على الخط.
‫يقول إن لديها سجل إجرامي.‬

136
00:12:35,689 --> 00:12:38,817
‫الدعارة، حيازة ممنوعات. قضت محكومية.‬

137
00:12:38,900 --> 00:12:40,443
‫هذا لا يفاجئني، نظراً لتاريخها.‬

138
00:12:40,527 --> 00:12:43,405
‫وجعلت خليلها يقضي محكومية
‫بتهمة الاعتداء وتعريض طفل للخطر.‬

139
00:12:43,488 --> 00:12:45,824
‫كانت تعيش معه في التلال. شخصية مريبة.‬

140
00:12:46,992 --> 00:12:50,120
‫- لا أعتقد أنها متورطة.
‫- أقرب شيء لدي الآن لدليل.‬

141
00:12:50,203 --> 00:12:51,288
‫يمكنني أن أطلب منه أن ينقل...‬

142
00:12:51,371 --> 00:12:53,331
‫لا، دعني أتابع الموضوع، شكراً.‬

143
00:12:56,084 --> 00:12:59,129
‫- حصلنا على شيء غريب.
‫- ماذا؟‬

144
00:12:59,212 --> 00:13:02,424
‫كنت أراجع ملف "لوسي هاوسهولدر" الطبي
‫وصادفت شيئاً.‬

145
00:13:02,507 --> 00:13:06,094
‫- زمرة دمها "أو" إيجابي.
‫- نعم؟‬

146
00:13:06,595 --> 00:13:09,389
‫المحققون رفعوا زمرتي دم
‫من على ثياب عملها،‬

147
00:13:09,472 --> 00:13:11,391
‫"أو" إيجابي و"بي" إيجابي.‬

148
00:13:11,474 --> 00:13:13,643
‫خمن ما هي زمرة "إيمي جيكوبس".‬

149
00:13:13,727 --> 00:13:16,605
‫كيف يكون دم "إيمي جيكوبس"؟
‫"لوسي" كانت بالطرف الآخر للمدينة.‬

150
00:13:16,688 --> 00:13:18,565
‫لا أعرف يا "مولدر"،
‫ولكن هذا يطرح سؤالاً.‬

151
00:13:18,648 --> 00:13:20,525
‫لم؟ لأنه يطابق زمرة دم الضحية؟‬

152
00:13:20,609 --> 00:13:23,570
‫كم شخص زمرة دمه "بي" إيجابي؟
‫1 من بين كل 5؟‬

153
00:13:23,653 --> 00:13:26,531
‫هناك مئات آلاف الناس
‫بين السكان المحليين فقط.‬

154
00:13:26,615 --> 00:13:28,283
‫لا نتحدث عن السكان المحليين.‬

155
00:13:28,366 --> 00:13:30,201
‫نتحدث عن امرأة مرتبطة بالقضية،‬

156
00:13:30,285 --> 00:13:32,412
‫تحمل دم شخص آخر على زي عملها.‬

157
00:13:32,495 --> 00:13:35,206
‫"لوسي" ضحية يا "سكالي".
‫كما هي "إيمي جيكوبس".‬

158
00:13:35,290 --> 00:13:38,585
‫إذا كان لها صلة بالقضية
‫فهذا أقصى ما في الأمر.‬

159
00:13:38,668 --> 00:13:41,504
‫- حسناً، سنعرف قريباً.
‫- عم تتحدثين؟‬

160
00:13:42,213 --> 00:13:45,592
‫أنا أجري اختبار تفاعل البلمرة على دمها
‫لأرى إن كان هناك تطابق حمض نووي.‬

161
00:13:45,675 --> 00:13:48,136
‫- هلا كتمت هذا؟
‫- لماذا؟‬

162
00:13:48,219 --> 00:13:50,555
‫لأني لا أريد أن يتم معاملة
‫"لوسي هاوسهولدر" كمشتبه بها‬

163
00:13:50,639 --> 00:13:53,266
‫حتى نكون واثقين أنها كذلك، مفهوم؟‬

164
00:13:59,856 --> 00:14:03,777
‫"دار (برايت آنجل هافواي) 7:19 مساء"‬

165
00:14:21,294 --> 00:14:22,879
‫- "لوسي"؟
‫- أشعر بالبرد.‬

166
00:14:22,962 --> 00:14:25,298
‫أحضرت لك بطانية أخرى.‬

167
00:14:25,382 --> 00:14:27,175
‫- يجب أن نتصل بالطبيب.
‫- لا!‬

168
00:14:27,717 --> 00:14:29,511
‫دعيني أرى وجهك.‬

169
00:14:31,137 --> 00:14:35,100
‫- ماذا فعلت بنفسك؟
‫- المكان مظلم. لماذا مظلم؟‬

170
00:14:35,642 --> 00:14:37,644
‫- لا أرى.
‫- انتظري.‬

171
00:14:37,727 --> 00:14:39,354
‫لا أرى!‬

172
00:15:17,267 --> 00:15:18,601
‫أعطني الوقت المقدر من فضلك.‬

173
00:15:20,145 --> 00:15:21,813
‫"دار (برايت آنجل هافواي) 8:03 مساء"‬

174
00:15:21,896 --> 00:15:24,941
‫القاعدة، هنا 17.
‫الوقت المقدر للوصول 5 دقائق. حول.‬

175
00:15:42,459 --> 00:15:43,960
‫كيف حالها؟‬

176
00:15:44,043 --> 00:15:45,879
‫بخير. عاد ضغط دمها لطبيعته.‬

177
00:15:45,962 --> 00:15:47,464
‫درجة الحرارة ترتفع.‬

178
00:15:47,547 --> 00:15:49,966
‫لا بد أنها تعرضت لنوبة مرضية.‬

179
00:15:50,300 --> 00:15:53,303
‫يجب أن تأكلي شيئاً. وارفعي سكر دمك.‬

180
00:15:57,724 --> 00:16:01,686
‫ما قولك يا "لوسي"؟
‫أيمكنني اصطحابك للعشاء؟‬

181
00:16:10,487 --> 00:16:13,031
‫- هل تشعرين بشكل أفضل؟
‫- أفضل من ماذا؟‬

182
00:16:15,450 --> 00:16:17,410
‫أفضل من "إيمي جيكوبس".‬

183
00:16:17,494 --> 00:16:18,828
‫لا أعرف.‬

184
00:16:20,038 --> 00:16:21,915
‫إن كان هناك من يعرف، فهو أنت.‬

185
00:16:23,333 --> 00:16:26,336
‫لدي مشاكلي الخاصة، شكراً.‬

186
00:16:26,795 --> 00:16:30,507
‫- كيف خدشت وجهك؟
‫- لا بد أني فعلتها في نومي.‬

187
00:16:33,426 --> 00:16:36,888
‫- هل تتعاطين ثانية يا "لوسي"؟
‫- أنا نظيفة.‬

188
00:16:37,764 --> 00:16:41,309
‫نجحت بالاختبار الأسبوع الماضي.
‫اسأل "هنري".‬

189
00:16:42,060 --> 00:16:44,145
‫بامتياز.‬

190
00:16:48,858 --> 00:16:51,611
‫هل اختبرت العمى المؤقت من قبل؟‬

191
00:16:51,945 --> 00:16:55,907
‫على الأغلب اختبرت كل شيء مرة أو مرتين.‬

192
00:16:56,449 --> 00:16:58,910
‫كل شيء مؤقت.‬

193
00:16:59,577 --> 00:17:01,162
‫تلك الفتاة واقعة بورطة.‬

194
00:17:03,331 --> 00:17:05,792
‫ولا يوجد ما يمكنني يفعله.‬

195
00:17:06,918 --> 00:17:10,547
‫هل تفهم؟ لا يمكنني مساعدتك.‬

196
00:17:17,720 --> 00:17:20,765
‫- أعتقد أنه يمكنك يا "لوسي".
‫- كيف؟‬

197
00:17:22,141 --> 00:17:24,227
‫هذا شيء عليك أن تخبريني به.‬

198
00:17:24,602 --> 00:17:27,355
‫- ما الذي يمكنني فعله؟
‫- قودينا إليها.‬

199
00:17:28,606 --> 00:17:30,608
‫لا أعرف أين هي.‬

200
00:17:31,109 --> 00:17:34,445
‫لا أكترث. أنا لست مهتمة.‬

201
00:17:37,824 --> 00:17:42,036
‫هذا مؤسف لأنه الآن أعتقد
‫أنك أفضل أمل لها.‬

202
00:17:44,581 --> 00:17:48,167
‫إذا كنت أنا أفضل آمالها،
‫فتلك الفتاة الصغيرة‬

203
00:17:48,251 --> 00:17:50,670
‫في ورطة أكبر مما تعتقدين.‬

204
00:18:53,733 --> 00:18:55,151
‫ماذا تريد؟‬

205
00:18:57,278 --> 00:18:58,947
‫لماذا تفعل هذا؟‬

206
00:19:01,824 --> 00:19:03,701
‫أريد أن أعود للبيت!‬

207
00:19:14,128 --> 00:19:16,422
‫- "مولدر"، لدي...
‫- "سكالي"، شاهدي هذا.‬

208
00:19:23,054 --> 00:19:24,514
‫- هل هذه "لوسي"؟
‫- نعم.‬

209
00:19:25,056 --> 00:19:27,934
‫صُورت في 1978، في الأسبوع
‫الذي عُثر عليها فيه.‬

210
00:19:30,895 --> 00:19:32,522
‫كانت محتجزة في الظلام لوقت طويل،‬

211
00:19:32,605 --> 00:19:34,273
‫بحيث أصبح لديها حساسية فائقة للنور.‬

212
00:19:38,319 --> 00:19:41,322
‫أياً من احتجزها
‫لم يكن يحب الحديث أيضاً.‬

213
00:19:41,406 --> 00:19:45,034
‫عمرها 13 عاماً هنا
‫وبالكاد تستطيع قول كلمتين.‬

214
00:19:46,661 --> 00:19:48,663
‫من المذهل أنها أكملت حياتها.‬

215
00:19:49,622 --> 00:19:52,000
‫بمعظم المقاييس هي لم تفعل يا"مولدر".‬

216
00:19:54,585 --> 00:19:56,504
‫أعتقد أن لدينا اختراق في القضية.‬

217
00:19:56,587 --> 00:19:58,673
‫- كبير.
‫- ما الأمر؟‬

218
00:19:58,840 --> 00:20:00,675
‫تم إرسال صور المدرسة
‫بالبريد هذا الأسبوع‬

219
00:20:00,758 --> 00:20:02,593
‫للجميع في صف "إيمي" إلا "إيمي".‬

220
00:20:02,677 --> 00:20:05,346
‫- أحد رجال "يوبانكس" اكتشف الأمر.
‫- من المصور؟‬

221
00:20:05,430 --> 00:20:07,306
‫محل معدات اسمه "لاركين سكولاستيك".‬

222
00:20:07,390 --> 00:20:08,766
‫والمصور خرج،‬

223
00:20:08,850 --> 00:20:11,060
‫لكن مساعده طُرد في اليوم التالي.‬

224
00:20:11,144 --> 00:20:13,771
‫- رجل اسمه "كارل ويد".
‫- ماذا لديكم عليه؟‬

225
00:20:13,855 --> 00:20:18,067
‫دائرة المركبات لديها عنوان قديم،
‫ولكنه قضى جزءاً كبيراً من آخر 15 سنة‬

226
00:20:18,151 --> 00:20:20,778
‫في المصحة بسبب مرض ثنائي القطبية.‬

227
00:20:20,862 --> 00:20:23,448
‫الشيء الوحيد الذي لدينا هو هذه الصورة.‬

228
00:20:23,531 --> 00:20:26,159
‫التقطها رئيسه وهو يجرب كاميرا جديدة.‬

229
00:20:26,242 --> 00:20:28,369
‫هل عرضت هذه الصورة
‫على أخت "إيمي" الصغيرة؟‬

230
00:20:28,453 --> 00:20:29,746
‫يفعلون هذا الآن.‬

231
00:20:29,829 --> 00:20:32,165
‫سآخذها لأريها لـ"لوسي".‬

232
00:21:49,033 --> 00:21:51,035
‫- "لوسي" انتظري.
‫- لا، انتهيت منك.‬

233
00:21:51,494 --> 00:21:53,037
‫أريد أن أسألك سؤالاً فقط.‬

234
00:21:54,413 --> 00:21:55,665
‫"لوسي" انتظري قليلاً.‬

235
00:21:55,832 --> 00:21:57,667
‫لا تلمسني.‬

236
00:22:00,461 --> 00:22:02,380
‫لا أحب أن يتم لمسي.‬

237
00:22:05,591 --> 00:22:07,009
‫آسف.‬

238
00:22:17,311 --> 00:22:19,939
‫كنت بخير حتى هذا، أتعرف؟‬

239
00:22:22,817 --> 00:22:24,152
‫معقول.‬

240
00:22:24,777 --> 00:22:27,321
‫أريد أن أريك صورة وحسب، اتفقنا؟‬

241
00:22:35,371 --> 00:22:37,874
‫أنت تعرفينه، أليس كذلك؟‬

242
00:23:05,693 --> 00:23:08,154
‫"صور (بيلتون)"‬

243
00:23:33,721 --> 00:23:35,431
‫توقفي!‬

244
00:24:24,981 --> 00:24:26,274
‫"لوسي"؟‬

245
00:24:35,992 --> 00:24:37,868
‫ما الذي يحدث لي؟‬

246
00:24:52,049 --> 00:24:55,052
‫على الأغلب تغير كثيراً
‫خلال السنوات الـ17 الماضية.‬

247
00:24:57,013 --> 00:24:58,806
‫هل تعرفين اسمه؟‬

248
00:25:02,727 --> 00:25:04,103
‫"كارل ويد".‬

249
00:25:06,605 --> 00:25:09,066
‫لقد عمل كمساعد مصور.‬

250
00:25:09,150 --> 00:25:12,153
‫معظمها صور مدرسية.
‫هناك رأى "إيمي جيكوبس".‬

251
00:25:18,200 --> 00:25:19,702
‫ماذا تريد مني إذاً؟‬

252
00:25:20,036 --> 00:25:22,121
‫أريدك أن تخبريني عما تمرين به.‬

253
00:25:24,665 --> 00:25:26,459
‫ربما تشعرين بتحسن‬

254
00:25:30,629 --> 00:25:33,132
‫أشعر أن هذا يحدث ثانية.‬

255
00:25:33,841 --> 00:25:37,011
‫يمكنك أن تشعري بما تمر به، صحيح؟‬

256
00:25:43,768 --> 00:25:45,895
‫لا أريد أن أمر بهذا ثانية.‬

257
00:25:46,103 --> 00:25:48,898
‫- "لوسي"، هي بحاجة لمساعدتك.
‫- لا يوجد ما يمكنني فعله.‬

258
00:26:04,914 --> 00:26:06,290
‫انتظري هنا، مفهوم؟‬

259
00:26:20,137 --> 00:26:22,014
‫- ما الذي يجري؟
‫- أتينا لنعتقل "لوسي".‬

260
00:26:22,098 --> 00:26:24,183
‫- لماذا؟
‫- أعتقد أنك تعرف لماذا.‬

261
00:26:26,102 --> 00:26:27,603
‫ما الذي يحدث؟‬

262
00:26:28,229 --> 00:26:32,441
‫"مولدر"، الدم على زي "لوسي" مطابق.‬

263
00:26:32,525 --> 00:26:34,693
‫"لوسي" كانت مغطاة بدم "إيمي جيكوبس".‬

264
00:26:34,777 --> 00:26:36,070
‫هي لم تفعلها.‬

265
00:26:36,153 --> 00:26:37,988
‫إنه دليل حاسم.‬

266
00:26:44,829 --> 00:26:47,998
‫- أين هي؟
‫- كانت هنا.‬

267
00:26:48,499 --> 00:26:49,959
‫لقد اختفت الآن.‬

268
00:26:55,965 --> 00:26:57,258
‫أرجوك!‬

269
00:26:58,801 --> 00:27:00,344
‫أنا عطشانة.‬

270
00:27:01,178 --> 00:27:02,763
‫ما كان يجب أن تهربي.‬

271
00:27:06,517 --> 00:27:08,978
‫كنت أعتني بك. ظننت أنك فهمت هذا.‬

272
00:27:11,272 --> 00:27:13,315
‫- لماذا هربت؟
‫- أرجوك يا سيد؟‬

273
00:27:13,399 --> 00:27:15,317
‫أحتاج لبعض الماء!‬

274
00:27:18,320 --> 00:27:20,197
‫ما كان يجب أن تهربي!‬

275
00:27:23,534 --> 00:27:27,788
‫أرجوك. أنا عطشانة جداً.‬

276
00:27:55,399 --> 00:27:56,901
‫أريد أمي!‬

277
00:28:05,910 --> 00:28:07,578
‫لا أريد أن أموت هنا.‬

278
00:28:09,079 --> 00:28:12,374
‫أرجوك؟ أرجوك يا سيد.‬

279
00:28:14,084 --> 00:28:15,753
‫لا تتركني أموت!‬

280
00:28:20,508 --> 00:28:22,635
‫"مطلوبان من قبل التحقيقات الفدرالية
‫(كارل ويد) - (لوسي هاوسهولدر)"‬

281
00:28:24,345 --> 00:28:25,971
‫سوف تجعلها تفلت بفعلتها.‬

282
00:28:26,055 --> 00:28:28,349
‫لقد هربت يا عميل "مولدر".
‫أنا أحاول العثور عليها.‬

283
00:28:28,432 --> 00:28:30,601
‫شهود كثر رأوها في الجانب الآخر‬

284
00:28:30,684 --> 00:28:32,061
‫من البلدة وقت الخطف.‬

285
00:28:32,144 --> 00:28:33,521
‫أنا مدرك لهذه الحقيقة.‬

286
00:28:33,604 --> 00:28:35,648
‫ثق بي. هي لا تعمل مع "ويد".‬

287
00:28:35,940 --> 00:28:37,525
‫كيف وصلت الدماء عليها؟‬

288
00:28:40,277 --> 00:28:41,820
‫ربما نزفته.‬

289
00:28:42,613 --> 00:28:44,990
‫نزفت دم "إيمي جيكوبس"؟‬

290
00:28:45,157 --> 00:28:46,992
‫نعم، هذا قد يفسر لم كان قليلاً‬

291
00:28:47,076 --> 00:28:49,703
‫- على سجادة غرفة نوم "إيمي"
‫- عميل "يوبانكس"؟‬

292
00:28:50,496 --> 00:28:53,791
‫- الخط 3.
‫- ليس لدي وقت لهذا الهراء.‬

293
00:28:53,874 --> 00:28:55,709
‫حياة فتاة صغيرة في خطر.‬

294
00:28:57,586 --> 00:29:00,631
‫أكره أن أقول هذا، ولكني أعتقد
‫أن مصداقيتك نفدت.‬

295
00:29:02,216 --> 00:29:03,759
‫هو مخطئ يا "سكالي".‬

296
00:29:03,842 --> 00:29:06,262
‫أنت تحمينها بدون منطق.‬

297
00:29:06,345 --> 00:29:09,014
‫أنا أحميها لأني أعتقد
‫أنها متصلة بـ"إيمي".‬

298
00:29:09,098 --> 00:29:10,391
‫لكن ليس كما يعتقد الجميع.‬

299
00:29:10,474 --> 00:29:12,017
‫هل فكرت لدقيقة واحدة‬

300
00:29:12,101 --> 00:29:13,894
‫أن الشخص المتصلة به هو "كارل ويد"؟‬

301
00:29:13,978 --> 00:29:16,647
‫"كارل ويد". لماذا ستكون مرتبطة
‫بـ"كارل ويد"؟‬

302
00:29:16,730 --> 00:29:18,274
‫لنفس السبب المنحرف الذي‬

303
00:29:18,357 --> 00:29:20,067
‫يجعل الأطفال الذين تمت إساءة معاملتهم
‫يشتهون حب أهلهم‬

304
00:29:20,150 --> 00:29:22,820
‫أو يجعل الرهائن يتعاطفون مع خاطفيهم.‬

305
00:29:22,903 --> 00:29:25,739
‫ربما تطور نوع من التبعية العاطفية
‫لدى "لوسي".‬

306
00:29:25,823 --> 00:29:27,324
‫بعد 5 سنوات في حفرة مظلمة‬

307
00:29:27,408 --> 00:29:29,618
‫أنا واثق أنها طورت
‫نوعاً من الاتصال بـ"ويد".‬

308
00:29:29,702 --> 00:29:31,328
‫لكن ليس النوع الذي تقترحينه‬

309
00:29:31,579 --> 00:29:34,832
‫هذا منطقي أكثر من اقتراح
‫أنها نزفت دم "إيمي جيكوبس".‬

310
00:29:34,915 --> 00:29:38,002
‫لا أعرف كيف أشرح،
‫لكني أعتقد أن خطف "ويد" لـ"إيمي"‬

311
00:29:38,085 --> 00:29:41,297
‫حرض نوعاً من رد الفعل الجسدي
‫لدى "لوسي".‬

312
00:29:41,380 --> 00:29:43,507
‫- نوع من الانتقال العاطفي.
‫- لا يمكنك‬

313
00:29:43,591 --> 00:29:45,676
‫هكذا أفسر ما تمر به "لوسي".‬

314
00:29:45,759 --> 00:29:49,597
‫هكذا أفسر الكلمات المطابقة
‫التي انتقلت لـ"إيمي"‬

315
00:29:49,680 --> 00:29:51,473
‫والجروح العفوية والدم أيضاً.‬

316
00:29:51,557 --> 00:29:53,142
‫لماذا هربت إذاً؟‬

317
00:29:53,225 --> 00:29:54,935
‫إذا كانت بريئة، لماذا تهرب؟‬

318
00:29:55,019 --> 00:29:56,812
‫لأنها خائفة.‬

319
00:29:56,895 --> 00:29:58,897
‫ألا ترى ما تفعله يا "مولدر"؟‬

320
00:29:58,981 --> 00:30:01,400
‫أنت قريب جداً من هذا فلا ترى الأمر.‬

321
00:30:01,483 --> 00:30:04,737
‫- ما الذي لا أراه؟
‫- التبرير المتطرف.‬

322
00:30:04,820 --> 00:30:07,281
‫تماهيك الشخصي مع الضحية،‬

323
00:30:07,364 --> 00:30:09,033
‫أو في هذه الحالة مع المشتبه بها.‬

324
00:30:09,116 --> 00:30:11,910
‫أنت تصبح وسيط روحاني نفسك يا "مولدر".‬

325
00:30:11,994 --> 00:30:14,872
‫أنت متعاطف جداً مع "لوسي" كضحية،
‫مثل أختك،‬

326
00:30:14,955 --> 00:30:16,665
‫بحيث لا تراها كإنسان‬

327
00:30:16,749 --> 00:30:18,459
‫قادر على ارتكاب هذه الجريمة.‬

328
00:30:18,542 --> 00:30:20,753
‫ألا تعتقدين أني فكرت بهذا؟ لقد فعلت.‬

329
00:30:20,836 --> 00:30:23,881
‫وليس كل شيء أقوله أو أفعله
‫يرتبط بأختي.‬

330
00:30:23,964 --> 00:30:26,133
‫أنت من بين كل الناس يجب أن تدركي
‫أنه أحياناً‬

331
00:30:26,216 --> 00:30:28,969
‫دوافع السلوك قد تكون أعقد وأكثر غموضاً‬

332
00:30:29,053 --> 00:30:31,138
‫من ربطها بتجربة واحدة في الطفولة.‬

333
00:30:31,639 --> 00:30:32,973
‫عميل "مولدر"!‬

334
00:30:34,600 --> 00:30:36,769
‫لدينا رجل رأى "ويد".‬

335
00:30:43,692 --> 00:30:47,154
‫نعم، هذا هو الرجل.
‫عرضت عليه إصلاح إطاره؟‬

336
00:30:47,738 --> 00:30:50,324
‫حاولت أن أسديه خدمة. وثم جن جنونه علي.‬

337
00:30:50,699 --> 00:30:52,701
‫أصيب بالذعر حالما خرجت من شاحنتي.‬

338
00:30:52,951 --> 00:30:54,745
‫ماذا عن الفتاة؟ هل كانت معه؟‬

339
00:30:55,245 --> 00:30:56,997
‫لم أر أحداً آخر.‬

340
00:30:57,706 --> 00:31:00,709
‫- ربما كانت في الصندوق.
‫- أيمكنك أن تعطينا مكاناً دقيقاً؟‬

341
00:31:01,085 --> 00:31:02,461
‫نعم.‬

342
00:31:10,719 --> 00:31:12,304
‫في مكان معزول.‬

343
00:31:12,471 --> 00:31:14,932
‫- بأي اتجاه كانت السيارة متوجهة؟
‫- للغرب.‬

344
00:31:16,850 --> 00:31:19,687
‫الطريق السريع 12، المقاطعة 15، شمالاً.‬

345
00:31:19,937 --> 00:31:24,358
‫903، انظر لهذا. عند الـ903.‬

346
00:31:25,192 --> 00:31:27,027
‫"إيستون"‬

347
00:31:27,277 --> 00:31:30,364
‫"إيستون"؟ هناك تم العثور على "لوسي"
‫منذ 17 عاماً.‬

348
00:31:32,783 --> 00:31:35,619
‫"إيستون، واشنطن"‬

349
00:31:51,593 --> 00:31:55,139
‫"صور (بيلتون)"‬

350
00:31:56,223 --> 00:32:00,060
‫إنها بلدة صغيرة. لا بد أن أحدهم
‫رأى وجه "ويد"، ويعرف أين يعيش.‬

351
00:32:00,144 --> 00:32:01,937
‫ولكننا ظاهرون جداً.‬

352
00:32:02,020 --> 00:32:03,522
‫إذا بدأنا بتفحص الشوارع الرئيسية،‬

353
00:32:03,605 --> 00:32:05,315
‫أحدهم سيتصل به.‬

354
00:32:05,399 --> 00:32:07,484
‫ولكنه مصور، صحيح؟‬

355
00:32:08,026 --> 00:32:09,903
‫"صورة بساعة واحدة، رسم مخصص"‬

356
00:32:10,571 --> 00:32:12,698
‫- نعم.
‫- لا بد أن لديه حساباً هنا.‬

357
00:33:42,871 --> 00:33:44,289
‫"إيمي"؟‬

358
00:33:48,544 --> 00:33:51,296
‫- "مولدر"؟
‫- نعم؟‬

359
00:33:51,505 --> 00:33:53,131
‫ماذا يحدث؟ هل عثرت عليها؟‬

360
00:34:26,790 --> 00:34:28,333
‫أين هم يا "لوسي"؟‬

361
00:34:31,670 --> 00:34:33,964
‫أخبرينا أين أخذ "ويد" "إيمي".‬

362
00:34:34,047 --> 00:34:35,382
‫لا أعرف.‬

363
00:34:36,174 --> 00:34:39,511
‫إذا حدث أي شيء للفتاة يا "لوسي"،
‫فسوف تحاكمين كشريكة.‬

364
00:34:43,265 --> 00:34:46,143
‫- هل كانوا هنا حين وصلت؟
‫- لا.‬

365
00:34:46,518 --> 00:34:47,686
‫لم تريه؟ لم تكلميه؟‬

366
00:34:47,769 --> 00:34:48,896
‫قلت لا!‬

367
00:34:48,979 --> 00:34:52,441
‫- لماذا أنت هنا إذن؟
‫- لا أعرف.‬

368
00:34:52,524 --> 00:34:54,818
‫ظهرت بدون أي سبب؟‬

369
00:34:54,902 --> 00:34:56,403
‫هذا ما تطلبين منا تصديقه؟‬

370
00:34:57,571 --> 00:34:59,156
‫كنت هنا من قبل.‬

371
00:35:01,491 --> 00:35:05,329
‫منذ وقت طويل. هنا احتجزني.‬

372
00:35:06,163 --> 00:35:07,956
‫لماذا أنت هنا الآن؟‬

373
00:35:11,835 --> 00:35:14,004
‫خذوها للخارج وضعوها بالحجز.‬

374
00:35:15,505 --> 00:35:19,968
‫لا. أنا سآخذها. تعالي يا "لوسي".‬

375
00:35:20,052 --> 00:35:21,637
‫- عميل...
‫- لا بأس.‬

376
00:35:46,995 --> 00:35:49,665
‫لم يلمسها بعد.‬

377
00:35:51,291 --> 00:35:55,712
‫يريد ذلك ولكنه لا يستطيع.
‫لهذا يلتقط الصور.‬

378
00:35:56,129 --> 00:35:59,174
‫ماذا أيضاً يا "لوسي"؟ أخبريني بالمزيد.‬

379
00:36:01,969 --> 00:36:07,099
‫إذا لم يستطع الاحتفاظ بها لنفسه،
‫حينها يصبح خطيراً.‬

380
00:36:08,809 --> 00:36:10,978
‫حينها سيبدأ بإيذائها.‬

381
00:36:11,061 --> 00:36:12,771
‫- "لوسي"، أتيت لهنا لكي تساعديها.
‫- لا!‬

382
00:36:12,854 --> 00:36:15,565
‫ولماذا ستأتين إلى هنا
‫لو لم يكن من أجل "إيمي"؟‬

383
00:36:15,649 --> 00:36:18,568
‫- أنت تشاركينها الألم.
‫- لا أستطيع.‬

384
00:36:19,069 --> 00:36:21,446
‫أنت الناجية. أنت القوية.‬

385
00:36:21,530 --> 00:36:23,365
‫"إيمي" بحاجة لقوتك.‬

386
00:36:25,701 --> 00:36:28,578
‫- لن تنجو.
‫- يجب أن تنجو.‬

387
00:36:28,662 --> 00:36:30,080
‫ويجب أن تساعديها.‬

388
00:36:32,457 --> 00:36:33,959
‫تشعر بالبرد.‬

389
00:36:35,168 --> 00:36:37,295
‫تشعر بالبرد والرطوبة.‬

390
00:36:40,090 --> 00:36:41,967
‫"لوسي"، اجلسي.‬

391
00:36:50,183 --> 00:36:53,103
‫"مولدر"، عثروا على سيارة "ويد"
‫إلى الشمال من هنا.‬

392
00:36:59,317 --> 00:37:01,319
‫- إنهم في الماء.
‫- ماذا؟‬

393
00:37:01,403 --> 00:37:03,363
‫هناك نهر قريب. أعتقد أنهم هناك.‬

394
00:37:03,739 --> 00:37:06,074
‫ولكن النهر للشرق، وقد عثروا
‫على السيارة في الشمال.‬

395
00:37:06,158 --> 00:37:07,951
‫"ويد" يعيش هنا. يعرف هذه الغابات.‬

396
00:37:08,035 --> 00:37:09,411
‫قد يكون عائداً أدراجه.‬

397
00:37:12,956 --> 00:37:13,999
‫أأخبرتك هي بهذا؟‬

398
00:37:14,082 --> 00:37:15,959
‫لا، ولكني أعتقد أن هذا ما تحاول فعله.‬

399
00:37:16,752 --> 00:37:17,919
‫"مولدر"، انتظر!‬

400
00:37:20,005 --> 00:37:22,299
‫ابق معها وأبلغ "يوبانكس"‬

401
00:37:22,382 --> 00:37:24,176
‫أن "ويد" ربما متجه للنهر.‬

402
00:37:36,229 --> 00:37:38,565
‫أرجوك. توقف. لا يمكنني.‬

403
00:37:41,693 --> 00:37:43,612
‫هيا! إنهم قادمون!‬

404
00:37:44,071 --> 00:37:46,364
‫لا أستطيع! أرجوك.‬

405
00:37:46,573 --> 00:37:47,949
‫لا أحد...‬

406
00:37:51,661 --> 00:37:53,371
‫لا أحد سيخرب علينا.‬

407
00:37:54,372 --> 00:37:55,874
‫لا!‬

408
00:38:07,010 --> 00:38:10,305
‫أيمكنك الجلوس؟ أيمكنك التنفس؟
‫هل تستطيعين التنفس؟‬

409
00:38:14,851 --> 00:38:15,894
‫هنا العميل "كريسكي".‬

410
00:38:15,977 --> 00:38:17,854
‫لدي حالة طبية طارئة.‬

411
00:38:17,938 --> 00:38:19,356
‫أطلب الإسعاف. حول.‬

412
00:38:35,622 --> 00:38:36,915
‫"ويد"!‬

413
00:38:37,749 --> 00:38:40,252
‫ضابط فدرالي! توقف مكانك!‬

414
00:39:10,740 --> 00:39:12,450
‫إنها لا تتنفس.‬

415
00:39:12,909 --> 00:39:14,452
‫لا يوجد نبض أيضاً.‬

416
00:39:22,711 --> 00:39:24,254
‫1، 2، 3، 4...‬

417
00:39:24,838 --> 00:39:26,298
‫هيا يا "إيمي"، تنفسي!‬

418
00:39:29,759 --> 00:39:31,928
‫2، 3، 4، 5‬

419
00:39:36,683 --> 00:39:38,351
‫لا يوجد شيء.‬

420
00:39:40,103 --> 00:39:41,605
‫"مولدر"، هذا لن يفيد.‬

421
00:39:42,230 --> 00:39:44,065
‫- آسفة.
‫- اللعنة يا "إيمي"! هيا.‬

422
00:39:45,192 --> 00:39:47,235
‫توقف الآن. لا يمكنك مساعدتها.‬

423
00:39:49,487 --> 00:39:51,114
‫"مولدر"، هذا لا يفيد.‬

424
00:39:52,532 --> 00:39:55,702
‫"مولدر"، توقف!‬

425
00:39:56,494 --> 00:39:57,871
‫توقف يا "مولدر"!‬

426
00:40:24,356 --> 00:40:25,649
‫"مولدر"!‬

427
00:40:35,533 --> 00:40:37,244
‫إنها تتنفس.‬

428
00:40:37,327 --> 00:40:40,580
‫- هل وجدتماها؟
‫- نعم، وجدناها.‬

429
00:40:43,917 --> 00:40:47,087
‫يجب أن تحضر الإسعاف لهنا في الحال
‫مع التدفئة وأكسجين.‬

430
00:40:47,295 --> 00:40:49,631
‫إنهم قريبون. إنهم في منزل "ويد الآن.‬

431
00:40:50,006 --> 00:40:52,175
‫إنهم يعالجون "لوسي هاوسهولدر".‬

432
00:40:56,221 --> 00:40:59,599
‫أشعر بالبرد. أريد العودة للبيت.‬

433
00:41:00,308 --> 00:41:02,269
‫سيحل الظلام. يجب إبعادها عن النهر‬

434
00:41:20,495 --> 00:41:21,997
‫فرقة الإنقاذ 22. تردد خالي.‬

435
00:41:22,122 --> 00:41:23,206
‫لا أعرف ماذا حدث.‬

436
00:41:23,331 --> 00:41:25,000
‫بدأت تسعل وتوقفت عن التنفس.‬

437
00:41:25,125 --> 00:41:27,419
‫حين حضر الإسعاف كانت قد ماتت.‬

438
00:42:24,976 --> 00:42:27,312
‫"دار (برايت آنجل هافواي)"‬

439
00:42:42,410 --> 00:42:44,829
‫- كيف حال "إيمي"؟
‫- إنها مرهقة،‬

440
00:42:44,954 --> 00:42:47,040
‫ولكن يبدو أنها ستكون بخير.‬

441
00:42:47,248 --> 00:42:49,793
‫الأطباء يريدون أن يبقوها ليوم أو 2،
‫من باب الاحتياط.‬

442
00:42:50,168 --> 00:42:51,836
‫ما مدى خطورة جروحها؟‬

443
00:42:52,212 --> 00:42:56,257
‫لا بد أن "ويد" تركها لوحدها.
‫لم يكن هناك جروح.‬

444
00:42:57,550 --> 00:43:00,095
‫لا بد أنه جرها في الغابة
‫لميل على الأقل.‬

445
00:43:00,470 --> 00:43:03,431
‫أعرف يا "مولدر".
‫لا يمكنني تفسير الأمر.‬

446
00:43:03,515 --> 00:43:05,600
‫لم يكن عليها أي جرح.‬

447
00:43:05,725 --> 00:43:08,812
‫ولا أحد يريد الحديث عن هذا الآن.
‫الجميع مرتاح وحسب‬

448
00:43:08,895 --> 00:43:11,189
‫لاستعادتها ثانية، لكونها بأمان.‬

449
00:43:11,648 --> 00:43:13,441
‫هل أنهوا فحص "لوسي"؟‬

450
00:43:14,025 --> 00:43:18,446
‫نعم، لقد حضر طبيب التشريح
‫ليلة البارحة.‬

451
00:43:19,406 --> 00:43:22,158
‫فمررت لكي أحضر تقرير التشريح في طريقي.‬

452
00:43:22,826 --> 00:43:24,285
‫لقد غرقت، صحيح؟‬

453
00:43:25,745 --> 00:43:28,331
‫وجدوا 5 لترات من الماء في رئتيها.‬

454
00:43:32,627 --> 00:43:34,254
‫لقد أنقذت حياة "إيمي".‬

455
00:43:40,677 --> 00:43:42,512
‫اياً ما كان بينهما،‬

456
00:43:43,638 --> 00:43:46,349
‫فقد كنت جزءاً من الصلة، هل فكرت بهذا؟‬

457
00:43:47,350 --> 00:43:49,561
‫ربما ماتت "لوسي" من أجل "إيمي".‬

458
00:43:50,687 --> 00:43:52,730
‫ولكن بدونك لما عثروا عليها أبداً.‬

459
00:43:54,023 --> 00:43:56,234
‫أعتقد أنها ماتت لسبب أكبر من "إيمي".‬

460
00:43:57,861 --> 00:43:59,279
‫ماذا تقصد؟‬

461
00:44:03,324 --> 00:44:08,121
‫أعتقد أنها الطريقة الوحيدة
‫لها لكي تهرب.‬

462
00:44:10,165 --> 00:44:12,959
‫الطريقة الوحيدة لها
‫كي تنسى ما حدث منذ 17 عاماً.‬

463
00:44:16,254 --> 00:44:18,840
‫كانت الطريقة الوحيدة
‫لكي تسبق "كارل ويد".‬

464
00:44:33,000 --> 00:44:37,000
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

