﻿1
00:00:01,493 --> 00:00:02,828
‫سابقاً في "الملفات السرية".‬

2
00:00:03,996 --> 00:00:06,123
‫كانوا مواطنين يابانيين الذين قُتلوا.‬

3
00:00:06,290 --> 00:00:08,667
‫اشتركوا على ما يبدو
‫في مشروع سري للغاية.‬

4
00:00:09,335 --> 00:00:10,836
‫يا إلهي، إنها أحدهم.‬

5
00:00:11,295 --> 00:00:13,714
‫كل من يقولون إن بداخلهم الرقاقة.‬

6
00:00:13,797 --> 00:00:15,466
‫نفس ما أخرجوه من رقبتي.‬

7
00:00:15,674 --> 00:00:18,135
‫إننا على شراف الموت،
‫بسبب ما فعلوه بنا.‬

8
00:00:18,552 --> 00:00:20,471
‫ما وضعوه في القطار كان حياً.‬

9
00:00:20,721 --> 00:00:22,306
‫يجب أن توصل رسالة إليه.‬

10
00:00:23,641 --> 00:00:25,100
‫لا تصعد القطار.‬

11
00:00:31,941 --> 00:00:35,402
‫"بيركي، فيرجينيا الغربية"‬

12
00:00:50,793 --> 00:00:53,379
‫"مركز أبحاث مرض هانسن"‬

13
00:01:00,511 --> 00:01:02,221
‫انطلقوا! تحركوا!‬

14
00:01:11,105 --> 00:01:13,399
‫- تحركوا!
‫- أسرعوا!‬

15
00:01:13,482 --> 00:01:15,192
‫بالخارج!‬

16
00:01:15,567 --> 00:01:18,028
‫تحركوا! أسرعوا!‬

17
00:01:18,821 --> 00:01:20,948
‫هيا! أسرعوا!‬

18
00:01:21,740 --> 00:01:24,118
‫- هيا! تحركوا!
‫- هيا!‬

19
00:01:24,743 --> 00:01:26,328
‫ليخرج الجميع!‬

20
00:01:27,287 --> 00:01:28,622
‫أسرعوا!‬

21
00:01:30,082 --> 00:01:31,250
‫أسرعوا!‬

22
00:01:32,793 --> 00:01:35,379
‫هيا! واصلوا!‬

23
00:01:46,598 --> 00:01:49,059
‫- هيا! ادخلوا!
‫- أسرعوا!‬

24
00:01:49,643 --> 00:01:51,478
‫- سمعتم الأمر! اصعدوا!
‫- واصلوا!‬

25
00:01:52,271 --> 00:01:53,605
‫عودوا، هيا!‬

26
00:01:54,523 --> 00:01:56,233
‫- هيا!
‫- لنعد أدراجنا!‬

27
00:01:57,151 --> 00:01:58,235
‫ممتاز!‬

28
00:01:58,485 --> 00:01:59,737
‫عُلم! انتهينا!‬

29
00:02:00,779 --> 00:02:03,323
‫- هيا!
‫- تحركوا!‬

30
00:02:04,116 --> 00:02:05,659
‫واصلوا في الشاحنة التالية!‬

31
00:02:17,004 --> 00:02:19,965
‫- ليخرج الجميع!
‫- أسرعوا.‬

32
00:02:24,094 --> 00:02:25,512
‫أسرعوا! لنتحرك!‬

33
00:02:34,772 --> 00:02:37,274
‫استديروا للخلف، الآن!‬

34
00:02:46,784 --> 00:02:48,035
‫أطلقوا النار!‬

35
00:03:25,989 --> 00:03:29,451
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميل الخاص (فوكس مولدر)"‬

36
00:03:30,202 --> 00:03:32,162
‫"الحكومة تنكر معرفتها"‬

37
00:03:32,788 --> 00:03:36,834
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميلة الخاصة (دانا سكالي)"‬

38
00:03:47,386 --> 00:03:49,221
‫"الاعتذار سياسة"‬

39
00:03:51,782 --> 00:03:54,243
‫"مولدر"؟ رد علي!‬

40
00:03:57,454 --> 00:03:58,705
‫تباً.‬

41
00:04:28,402 --> 00:04:31,613
‫- أريد أن أعرف ما على القطار.
‫- لا يهم الآن.‬

42
00:04:32,239 --> 00:04:34,616
‫تشغل حكومتنا خط سكة حديد سرياً.‬

43
00:04:34,700 --> 00:04:37,369
‫وضعوا شيئاً حياً على هذا القطار
‫في "فيرجينيا الغربية".‬

44
00:04:37,869 --> 00:04:40,872
‫- ما المزيد لمعرفته؟
‫- علاقة اليابانيين بذلك.‬

45
00:04:41,123 --> 00:04:43,333
‫وتورط رجل يدعى "إشيمارو".‬

46
00:04:43,625 --> 00:04:44,876
‫لا أعرف هذا.‬

47
00:04:45,377 --> 00:04:47,379
‫لا تقل إنك لا تعرف يا متعجرف...‬

48
00:04:51,383 --> 00:04:54,720
‫ثمة حدود لمعرفتي.‬

49
00:04:54,845 --> 00:04:56,972
‫لا أملك الوقت لجهلك المريح.‬

50
00:04:57,055 --> 00:04:58,640
‫ماذا كنت ستفعلين؟‬

51
00:04:58,765 --> 00:05:02,269
‫تطلقين علي،
‫مثل الرجال الذين أطلقوا على أختك؟‬

52
00:05:03,520 --> 00:05:04,855
‫أتعرفهم أيضاً؟‬

53
00:05:05,230 --> 00:05:08,775
‫أتريدين معرفة ما على هذا القطار،
‫ومن قتل أختك؟‬

54
00:05:10,027 --> 00:05:12,029
‫اكتشفي ما وضعوه في رقبتك.‬

55
00:05:13,989 --> 00:05:15,282
‫الرقاقة المزروعة.‬

56
00:05:15,699 --> 00:05:17,826
‫تحمل أكثر مما أستطيع القول.‬

57
00:05:19,036 --> 00:05:21,038
‫ربما كل ما تريدين معرفته.‬

58
00:06:02,454 --> 00:06:04,539
‫"حجر صحي، خطر"‬

59
00:06:24,935 --> 00:06:27,687
‫معذرة يا سيدي، أحتاج إلى مساعدتك.‬

60
00:06:27,771 --> 00:06:29,898
‫أنا عميل فدرالي، أدعى "مولدر".‬

61
00:06:30,607 --> 00:06:31,900
‫أتحتاج إلى مساعدتي؟‬

62
00:06:31,983 --> 00:06:35,112
‫أحتاج ولوجاً لهذه العربة المحجورة
‫من "فيرجينيا الغربية".‬

63
00:06:35,821 --> 00:06:37,197
‫آسف، لا أستطيع مساعدتك.‬

64
00:06:37,280 --> 00:06:39,533
‫أنا عميل فدرالي، افتح هذه العربة.‬

65
00:06:39,616 --> 00:06:42,411
‫لا أستطيع، لا أملك الولوج إليها.‬

66
00:06:42,494 --> 00:06:44,246
‫نركب هذه العربات من وقت لآخر.‬

67
00:06:44,329 --> 00:06:46,081
‫ولا يخبروننا بما داخلها مهما كان.‬

68
00:06:46,164 --> 00:06:47,916
‫لا بد من وجود أحد يمكنه الولوج.‬

69
00:06:47,999 --> 00:06:50,752
‫ثمة دكتور معنا، جاء من "كوينز غيت".‬

70
00:06:51,169 --> 00:06:53,964
‫لعل له علاقة، رأيته يتفقد الباب.‬

71
00:06:54,131 --> 00:06:59,261
‫- ما اسمه؟
‫- ياباني يدعى د. "شيرو زاما".‬

72
00:06:59,344 --> 00:07:01,012
‫مكتوب أنه جاء ومعه رفيق،‬

73
00:07:01,096 --> 00:07:02,848
‫لكن أظن أنه كان وحيداً.‬

74
00:07:03,140 --> 00:07:06,101
‫- هلا أخذتني إلى مقصورته؟
‫- بالطبع، من هنا.‬

75
00:07:11,022 --> 00:07:12,399
‫ابق هنا.‬

76
00:07:15,360 --> 00:07:17,195
‫اطرق الباب لكن ابق بعيداً عنه.‬

77
00:07:19,531 --> 00:07:20,907
‫د. "زاما"؟‬

78
00:07:23,160 --> 00:07:24,327
‫اطرق ثانياً.‬

79
00:07:25,954 --> 00:07:27,456
‫أنا قاطع التذاكر.‬

80
00:07:28,999 --> 00:07:30,250
‫افتح الباب.‬

81
00:07:31,960 --> 00:07:33,670
‫افتحه وحسب ثم ابتعد.‬

82
00:08:11,291 --> 00:08:13,168
‫لماذا ذاكرت الفرنسية بالثانوية؟‬

83
00:08:15,921 --> 00:08:17,339
‫ألديك مكان آمن لوضع هذه؟‬

84
00:08:17,422 --> 00:08:20,467
‫نعم. ماذا أقول للدكتور
‫عندما يسأل عن مكانها؟‬

85
00:08:21,718 --> 00:08:24,262
‫إن وجدك قبل أن أجده،‬

86
00:08:24,346 --> 00:08:26,556
‫أريدك أن تجعله ينبطح حتى أعود.‬

87
00:08:26,640 --> 00:08:28,058
‫مفهوم؟‬

88
00:08:28,767 --> 00:08:31,228
‫- هل سبق واستخدمت مسدساً؟
‫- لا.‬

89
00:08:32,437 --> 00:08:33,855
‫وجهه نحوه وحسب.‬

90
00:08:34,814 --> 00:08:37,567
‫لا تضغط على الزناد،
‫وإلا سيكتشف الخدعة.‬

91
00:08:39,736 --> 00:08:42,864
‫- ماذا لو ركض؟
‫- احرص أن يركض تجاهي.‬

92
00:08:51,206 --> 00:08:52,707
‫أغذي نبضات الرقاقة.‬

93
00:08:53,833 --> 00:08:55,252
‫"مقر مكتب التحقيقات الفدرالي
‫(واشنطن العاصمة)، 8:25 مساء"‬

94
00:08:55,335 --> 00:08:56,711
‫يسجل الرسم البياني النتيجة،‬

95
00:08:56,795 --> 00:09:00,090
‫عندما أزيل التغذية،
‫تتغير قليلاً لكن يستمر النبض.‬

96
00:09:00,173 --> 00:09:03,176
‫هذا يعني أن الشبكة العصبية
‫تخزن المعلومات.‬

97
00:09:03,677 --> 00:09:06,096
‫- معلومات بيولوجية؟
‫- كان أول تخمين لي.‬

98
00:09:06,429 --> 00:09:09,808
‫وُضعت الرقاقة
‫تحت جلد مؤخرة الرقبة، صحيح؟‬

99
00:09:10,141 --> 00:09:12,727
‫فهذا منطقي أن تسجل النبضات‬

100
00:09:12,811 --> 00:09:14,938
‫التي تسافر
‫من وإلى الجهاز العصبي المركزي.‬

101
00:09:15,855 --> 00:09:18,108
‫- لكن ماذا؟
‫- انظري إلى الرسم البياني.‬

102
00:09:18,733 --> 00:09:20,694
‫هذه ما نسميها الحلقات الارتدادية.‬

103
00:09:21,027 --> 00:09:24,197
‫تشير إلى وجود نشاط عصبي دائري
‫في الدماغ.‬

104
00:09:24,447 --> 00:09:25,865
‫تشكيل ذكرى.‬

105
00:09:26,491 --> 00:09:28,952
‫نعم، يبدو أن الرقاقة
‫تحاكي هذه العملية.‬

106
00:09:29,244 --> 00:09:31,288
‫تكرر وظيفة الذاكرة في الدماغ.‬

107
00:09:31,538 --> 00:09:32,872
‫مثل قرص حاسوب صلب.‬

108
00:09:33,456 --> 00:09:35,709
‫نعم، لكن قرصاً صلباً لم نره قط.‬

109
00:09:36,251 --> 00:09:39,629
‫هذا النوع من الشبكة العصبية
‫لا تجمع المعلومات وحسب،‬

110
00:09:39,713 --> 00:09:42,716
‫بل تكرر اصطناعياً
‫عمليات الشخص العقلية.‬

111
00:09:44,926 --> 00:09:46,761
‫يمكن معرفة كل أفكار الشخص.‬

112
00:09:47,137 --> 00:09:48,263
‫أمر مرعب.‬

113
00:09:52,434 --> 00:09:55,520
‫لقد جعلت بعض خبراء التكنولوجيا لدي
‫يرون الرقاقة،‬

114
00:09:55,604 --> 00:09:57,772
‫ولم تدهشهم كما حسبت.‬

115
00:09:58,023 --> 00:09:59,649
‫هل رأوا مثلها من قبل؟‬

116
00:09:59,733 --> 00:10:02,736
‫رأوا شبكات عصبية من قبل،
‫لكن ليس بهذا التعقيد،‬

117
00:10:02,819 --> 00:10:05,280
‫- ولن يروا في المستقبل القريب.
‫- ماذا تقصد؟‬

118
00:10:05,989 --> 00:10:08,116
‫الرقاقة رقيقة لدرجة أني دمرتها بفاعلية‬

119
00:10:08,199 --> 00:10:09,618
‫عندما عملت عليها.‬

120
00:10:09,701 --> 00:10:12,203
‫لكني وجدت شيئاً في مصفوفة السليكون.‬

121
00:10:12,287 --> 00:10:13,955
‫أظنه اسم الشركة المصنعة.‬

122
00:10:14,289 --> 00:10:16,541
‫- يابانية، صحيح؟
‫- كيف علمت؟‬

123
00:10:17,459 --> 00:10:18,752
‫مجرد تخمين.‬

124
00:10:19,169 --> 00:10:21,046
‫تحققت منها، كما تريدين مني.‬

125
00:10:22,005 --> 00:10:24,257
‫لكن لا سجل ولا معلومات
‫عن الشركة المصنعة،‬

126
00:10:24,341 --> 00:10:27,344
‫سواء هنا أو في "اليابان"، عدا ذلك.‬

127
00:10:27,969 --> 00:10:30,347
‫شركة "فيدكس" و"يو بي إس" وخدمة البريد،‬

128
00:10:30,430 --> 00:10:32,891
‫راجعنا كل سجلات حواسيب شركات البريد.‬

129
00:10:33,308 --> 00:10:36,186
‫أظهروا شحنة واحدة مرسلة
‫إلى د. "شيرو زاما"‬

130
00:10:36,269 --> 00:10:38,855
‫في مركز أبحاث
‫في "بيركي، فيرجينيا الغربية".‬

131
00:10:39,898 --> 00:10:42,817
‫أحسنت أيها العميل "بيندريل".
‫واصل العمل الجيد.‬

132
00:10:43,443 --> 00:10:45,945
‫أشكرك، وأنت واصليه أيضاً.‬

133
00:10:52,410 --> 00:10:53,912
‫وأنت واصليه أيضاً؟‬

134
00:10:54,829 --> 00:10:56,206
‫يا للحماقة.‬

135
00:11:38,498 --> 00:11:39,874
‫أرجوك.‬

136
00:12:02,397 --> 00:12:05,650
‫"بيركي، فيرجينيا الغربية"‬

137
00:12:41,436 --> 00:12:42,979
‫توقف!‬

138
00:13:45,458 --> 00:13:47,085
‫لا أرجوك.‬

139
00:13:47,961 --> 00:13:49,671
‫لا تؤذنا أرجوك.‬

140
00:13:51,464 --> 00:13:52,841
‫لا تؤذنا.‬

141
00:14:12,777 --> 00:14:14,028
‫معذرة.‬

142
00:14:22,412 --> 00:14:24,539
‫- لا.
‫- يا ويلي! إنه ميت.‬

143
00:14:24,622 --> 00:14:26,916
‫لا، مجرد دوار الحركة وحسب.‬

144
00:14:27,166 --> 00:14:28,585
‫سأجد طبيباً.‬

145
00:14:28,668 --> 00:14:30,962
‫ما رأيك أن تذهبا إلى حمام آخر؟‬

146
00:14:32,338 --> 00:14:33,715
‫هيا يا "تيمي". لنذهب.‬

147
00:14:42,682 --> 00:14:44,392
‫من أنتم؟‬

148
00:14:47,103 --> 00:14:49,647
‫لا تقلقوا. لن أؤذيكم،
‫أنا عميلة فدرالية.‬

149
00:14:52,191 --> 00:14:53,568
‫نحن نعيش هنا.‬

150
00:14:54,736 --> 00:14:57,697
‫كنا نعيش هنا في المركز معظم حياتنا.‬

151
00:14:58,656 --> 00:15:00,074
‫ما نوع المركز؟‬

152
00:15:00,783 --> 00:15:03,411
‫مركز أبحاث مرض هانسن.‬

153
00:15:04,662 --> 00:15:05,830
‫هانسن...‬

154
00:15:07,832 --> 00:15:09,459
‫أتقصد أنها مستعمرة جذام؟‬

155
00:15:09,918 --> 00:15:14,005
‫ليس بعد الآن، لقد أُغلق المركز.‬

156
00:15:19,093 --> 00:15:22,555
‫جئت إلى هنا بحثاً عن د. "شيرو زاما".‬

157
00:15:23,514 --> 00:15:26,392
‫لم يعد د. "زاما" هنا.‬

158
00:15:27,185 --> 00:15:30,063
‫ولا أحد من الطاقم الطبي.‬

159
00:15:30,647 --> 00:15:32,231
‫أين ذهبوا؟‬

160
00:15:33,524 --> 00:15:37,779
‫لقد رحلوا قبل مجيء فرق الإعدام مباشرة.‬

161
00:15:39,280 --> 00:15:40,657
‫أي فرق إعدام؟‬

162
00:15:42,784 --> 00:15:45,286
‫التي كنا نختبئ منها.‬

163
00:15:46,579 --> 00:15:50,458
‫حسبناك جئت لقتلنا كما قتلوا الآخرين.‬

164
00:15:55,213 --> 00:15:56,798
‫كم عدد القتلى؟‬

165
00:15:57,090 --> 00:15:59,175
‫المئات. نحن المتبقون فقط.‬

166
00:16:00,176 --> 00:16:03,429
‫لا أفهم كيف يتواجد مئات الناس هنا‬

167
00:16:03,513 --> 00:16:06,265
‫ومرض الجذام قابل للعلاج في الأصل.‬

168
00:16:06,349 --> 00:16:11,688
‫نعم، أنا والآخرون في مكان الاختباء،‬

169
00:16:11,771 --> 00:16:13,272
‫كنا الأواخر.‬

170
00:16:13,815 --> 00:16:18,069
‫أجبرنا تشوهنا على دخول المعسكرات
‫قبل وجود علاج.‬

171
00:16:18,945 --> 00:16:21,239
‫- من الآخرون؟
‫- لم نعلم قط.‬

172
00:16:21,823 --> 00:16:23,866
‫بدؤوا في المجيء منذ سنين عدة،‬

173
00:16:24,242 --> 00:16:26,202
‫لكنهم ظلوا بمعزل عنا.‬

174
00:16:27,036 --> 00:16:28,413
‫وكانوا مصابين بهانسن؟‬

175
00:16:28,496 --> 00:16:31,499
‫لا، كانوا يعانون من تشوهات هانسن.‬

176
00:16:31,916 --> 00:16:36,879
‫قسمهم د. "زاما" إلى مجموعات
‫لتلقي العلاج.‬

177
00:16:38,965 --> 00:16:43,553
‫ومن يعد من العلاج يصبح أسوأ،‬

178
00:16:43,970 --> 00:16:47,807
‫بحروق رهيبة في كل أجزاء الجسم.‬

179
00:16:50,268 --> 00:16:51,728
‫هناك.‬

180
00:17:07,452 --> 00:17:08,786
‫يا ويلي.‬

181
00:17:11,831 --> 00:17:13,291
‫هناك المزيد من هذه الحفر.‬

182
00:17:15,418 --> 00:17:19,672
‫كانوا يرمون جثث الناس فوق بعضها وحسب.‬

183
00:17:23,551 --> 00:17:25,595
‫وكأنهم قمامة.‬

184
00:17:30,725 --> 00:17:32,018
‫إنهم قادمون.‬

185
00:17:32,727 --> 00:17:33,936
‫مهلاً!‬

186
00:17:37,690 --> 00:17:39,400
‫لا.‬

187
00:18:12,475 --> 00:18:13,935
‫إن تحركت ستموتين.‬

188
00:18:32,120 --> 00:18:34,622
‫وجدت "زاما" على بعد 4 عربات
‫مخنوقاً في الحمام.‬

189
00:18:35,331 --> 00:18:37,708
‫اذهب وأغلق الحمام.‬

190
00:18:37,792 --> 00:18:41,671
‫وأخبر المهندس ألا يوقف القطار
‫حتى أخبره، مفهوم؟‬

191
00:18:41,921 --> 00:18:43,464
‫حتى أجد القاتل.‬

192
00:20:07,965 --> 00:20:09,383
‫أنا ضابط شرطة.‬

193
00:20:10,301 --> 00:20:12,303
‫- تراجع.
‫- أنزل المسدس.‬

194
00:20:14,472 --> 00:20:16,224
‫سأريك هويتي.‬

195
00:20:18,267 --> 00:20:19,644
‫أنزل المسدس.‬

196
00:20:28,194 --> 00:20:29,445
‫أيها الأحمق!‬

197
00:20:33,324 --> 00:20:35,368
‫ارفع يديك واستدر!‬

198
00:20:37,745 --> 00:20:39,872
‫ارفع يديك!‬

199
00:20:46,170 --> 00:20:48,422
‫لا فكرة لديك عما تورط نفسك فيه الآن.‬

200
00:20:48,965 --> 00:20:51,676
‫لعل كان عليك تزويدي بالمعلومات
‫قبل أن تحاول قتلي.‬

201
00:20:52,051 --> 00:20:55,179
‫- من أنت؟
‫- بل من أنت؟‬

202
00:20:55,263 --> 00:20:56,347
‫أجبني!‬

203
00:20:58,349 --> 00:21:00,977
‫أعمل لصالح وكالة الأمن القومي.‬

204
00:21:02,144 --> 00:21:03,562
‫وكالة الأمن القومي؟‬

205
00:21:05,523 --> 00:21:07,692
‫منذ متى يزودونكم بالأسلاك‬

206
00:21:07,775 --> 00:21:09,402
‫بدلاً من المسدسات؟‬

207
00:21:15,616 --> 00:21:17,201
‫منذ علمنا‬

208
00:21:17,660 --> 00:21:20,246
‫أن هناك قنبلة على القطار.‬

209
00:21:21,497 --> 00:21:23,708
‫ثمة شيء على القطار، لكن ليس قنبلة.‬

210
00:21:23,791 --> 00:21:25,001
‫ارمها إلي.‬

211
00:21:30,089 --> 00:21:33,467
‫هذه العربة موصلة بعبوة ناسفة.‬

212
00:21:34,218 --> 00:21:36,846
‫نُشطت تلقائياً عندما دخلت العربة.‬

213
00:21:37,638 --> 00:21:40,266
‫- لماذا؟
‫- بسبب ما يوجد في هذه الغرفة.‬

214
00:21:41,309 --> 00:21:43,352
‫وإذا لم يستطع الرجل المسؤول عنها‬

215
00:21:43,436 --> 00:21:45,521
‫إخراجها من الدولة،‬

216
00:21:45,813 --> 00:21:47,732
‫سيفضل قتلها بدلاً من إحيائها.‬

217
00:21:48,733 --> 00:21:50,192
‫فقتلته؟‬

218
00:21:50,484 --> 00:21:54,280
‫البديل الإنساني الوحيد نظراً للظروف.‬

219
00:21:55,906 --> 00:21:57,491
‫ارفع يديك.‬

220
00:21:57,658 --> 00:21:59,994
‫قد تكون القنبلة موصلة بأي شيء
‫في العربة.‬

221
00:22:00,411 --> 00:22:02,663
‫قد يفجرها أي ارتجاج بسيط.‬

222
00:22:03,706 --> 00:22:07,168
‫ستخاطر إن استخدمت هذا السلاح.‬

223
00:22:08,919 --> 00:22:10,504
‫سأخاطر.‬

224
00:22:24,894 --> 00:22:27,355
‫أود التحدث مع آنسة "سكالي" منفرداً.‬

225
00:22:36,072 --> 00:22:37,365
‫كيف علمت اسمي؟‬

226
00:22:38,324 --> 00:22:40,534
‫أعلم كل شيء تقريباً عنك يا "دانا".‬

227
00:22:42,370 --> 00:22:43,913
‫عم تتحدث؟‬

228
00:22:45,581 --> 00:22:46,999
‫أظنك تعرفين.‬

229
00:22:47,875 --> 00:22:50,753
‫من أنت؟ وما هذا المكان؟‬

230
00:22:52,254 --> 00:22:55,508
‫هذا أحد أفزع الأماكن على وجه الأرض.‬

231
00:22:57,301 --> 00:22:59,804
‫مكان حيث أرسل المجتمع وحوشه‬

232
00:22:59,887 --> 00:23:02,139
‫ليعيشوا في عار وعزلة.‬

233
00:23:02,932 --> 00:23:05,768
‫انتصر الآن مرضهم.‬

234
00:23:06,268 --> 00:23:09,730
‫تخلص العلم من آلاف السنين من البؤس.‬

235
00:23:09,897 --> 00:23:12,066
‫رأيت أساليبك في التخلص.‬

236
00:23:12,608 --> 00:23:14,735
‫ماذا حصل للذي كان معي في الغابة؟‬

237
00:23:14,819 --> 00:23:16,821
‫والناس الذين كانوا في هذه الغرفة؟‬

238
00:23:17,780 --> 00:23:20,241
‫- لقد تعرضوا.
‫- تعرضوا إلى ماذا؟‬

239
00:23:20,324 --> 00:23:22,785
‫نفس ما كان يتعرض له كل أولئك الناس.‬

240
00:23:24,078 --> 00:23:28,082
‫ضحايا مشروع وحشي
‫يديره دكتور يدعى "زاما".‬

241
00:23:28,666 --> 00:23:32,795
‫تقصد "إشيمارو".
‫أنت خبأته هنا بعد الحرب.‬

242
00:23:33,462 --> 00:23:36,006
‫بقي هنا وتابع تجاربه.‬

243
00:23:36,424 --> 00:23:39,760
‫حكم العالم الآن ليس بأشجع الجنود،‬

244
00:23:39,844 --> 00:23:41,512
‫بل بأعظم العلماء.‬

245
00:23:42,638 --> 00:23:46,517
‫بدأ "إشيمارو" للأسف
‫في إجراء عمله سراً.‬

246
00:23:47,435 --> 00:23:51,105
‫ولم يشارك أولئك الذين خاطروا
‫في منحه اللجوء السياسي.‬

247
00:23:51,272 --> 00:23:54,900
‫- إلام كان يعرض أولئك الناس؟
‫- أشياء بشعة.‬

248
00:23:54,984 --> 00:23:56,277
‫ما هي؟‬

249
00:23:58,988 --> 00:24:00,906
‫- هل تعرضت أنا أيضاً؟
‫- لا أدري.‬

250
00:24:00,990 --> 00:24:02,241
‫من يدري؟‬

251
00:24:04,910 --> 00:24:08,205
‫أود أن أريك شيئاً رجاء‬

252
00:24:08,289 --> 00:24:10,291
‫سيوفر لك الإجابات.‬

253
00:24:31,896 --> 00:24:34,523
‫هل تريدنا أن نفتح الباب عنوة؟‬

254
00:24:34,899 --> 00:24:36,609
‫لا أنصح بذلك.‬

255
00:24:39,737 --> 00:24:41,030
‫لا.‬

256
00:24:44,617 --> 00:24:47,620
‫- أين بطاقة الدخول؟
‫- في جيبي.‬

257
00:24:49,079 --> 00:24:51,499
‫أخرجها ببطء.‬

258
00:24:54,418 --> 00:24:56,003
‫ضعها على الطاولة.‬

259
00:25:04,845 --> 00:25:08,641
‫- لن تعمل.
‫- حقاً؟ كيف دخلت إلى هنا؟‬

260
00:25:11,310 --> 00:25:12,937
‫ثمة رمز، صحيح؟‬

261
00:25:14,063 --> 00:25:16,649
‫أعطاك "زاما" رمزاً قبل أن تقتله.
‫ما هو؟‬

262
00:25:18,317 --> 00:25:20,694
‫1، 1، 1، 1، 4، 7، 1.‬

263
00:25:21,320 --> 00:25:23,948
‫1، 1، 1، 1، 4، 7، 1.‬

264
00:25:25,407 --> 00:25:26,992
‫حسبت "زاما" سيكون أذكى‬

265
00:25:27,076 --> 00:25:29,036
‫من أن يعطيني رمز الدخول والخروج.‬

266
00:25:31,705 --> 00:25:33,874
‫- ماذا؟
‫- علم أنه سيموت.‬

267
00:25:35,167 --> 00:25:39,129
‫عندما استخدمت الرمز لدخول العربة،
‫نُشطت القنبلة.‬

268
00:25:39,421 --> 00:25:41,966
‫إن استخدمته ثانية،
‫غالباً ستنفجر القنبلة.‬

269
00:25:47,555 --> 00:25:49,348
‫لو توجد قنبلة في القطار، فأين هي؟‬

270
00:25:49,848 --> 00:25:51,016
‫لا أعرف.‬

271
00:25:51,100 --> 00:25:53,519
‫- قد تكون في أي مكان.
‫- لا، غير ممكن.‬

272
00:25:53,602 --> 00:25:56,230
‫لو كانت نُشطت بالدخول،
‫فمؤكد أنها في العربة.‬

273
00:25:56,313 --> 00:25:58,357
‫لعلك على حق.‬

274
00:25:58,440 --> 00:26:00,401
‫أين هي بظنك؟‬

275
00:26:01,694 --> 00:26:02,987
‫لا أعرف.‬

276
00:26:03,571 --> 00:26:06,031
‫أوتعرف رأيي؟ أظنك كاذباً.‬

277
00:26:06,574 --> 00:26:08,242
‫لا أظنك تعمل في وكالة الأمن القومي.‬

278
00:26:08,325 --> 00:26:10,202
‫ولا أظن بوجود قنبلة في القطار.‬

279
00:26:10,286 --> 00:26:12,329
‫هذا أسلوب خطير للمعرفة.‬

280
00:26:12,413 --> 00:26:13,497
‫اصمت!‬

281
00:26:30,347 --> 00:26:31,682
‫هذا هاتفك.‬

282
00:26:34,351 --> 00:26:35,644
‫رد عليه.‬

283
00:26:42,735 --> 00:26:43,986
‫آلو؟‬

284
00:26:46,071 --> 00:26:47,364
‫نعم.‬

285
00:26:49,908 --> 00:26:51,201
‫لحظة.‬

286
00:26:52,703 --> 00:26:54,121
‫مكالمة لك.‬

287
00:26:56,081 --> 00:26:57,333
‫ضعه.‬

288
00:27:07,801 --> 00:27:09,762
‫- آلو؟
‫- سيد "مولدر".‬

289
00:27:10,387 --> 00:27:12,848
‫ثمة أحد معي يود التحدث إليك.‬

290
00:27:14,642 --> 00:27:18,270
‫- هذا أنا يا "مولدر".
‫- أين أنت يا "سكالي"؟‬

291
00:27:18,979 --> 00:27:21,899
‫- في "فيرجينيا الغربية".
‫- من اتصل بهذا الرقم؟‬

292
00:27:21,982 --> 00:27:25,235
‫لقد تورطنا في شيء،
‫لكنه ليس كما تخاله تماماً.‬

293
00:27:25,778 --> 00:27:27,154
‫عم تتحدثين؟‬

294
00:27:27,571 --> 00:27:30,074
‫أياً كان ما على هذا القطار
‫ليس فضائياً.‬

295
00:27:31,825 --> 00:27:35,245
‫- أنت مخطئة.
‫- "إشيمارو"، "زاما"،‬

296
00:27:35,496 --> 00:27:38,207
‫كان يجرب على بشر أبرياء.‬

297
00:27:38,457 --> 00:27:41,251
‫كان يفعل ذلك لسنوات في مستعمرة جذام.‬

298
00:27:41,543 --> 00:27:44,213
‫أياً كان اسمه فلقد مات.‬

299
00:27:44,296 --> 00:27:47,049
‫أظن أن هذا ليس له علاقة بالجذام.‬

300
00:27:47,132 --> 00:27:50,469
‫كانت مستعمرة الجذام مجرد تستر.
‫لم تكن التجارب عليه فقط.‬

301
00:27:50,552 --> 00:27:53,472
‫كانت على المتشردين والمجانين.‬

302
00:27:53,639 --> 00:27:54,848
‫نُقلوا إلى هنا،‬

303
00:27:54,932 --> 00:27:57,851
‫تعرضوا لأمراض وتجارب إشعاعية.‬

304
00:28:01,689 --> 00:28:04,316
‫- من أخبرك بذلك؟
‫- من أعطاني الهاتف.‬

305
00:28:04,400 --> 00:28:05,693
‫لم تصدقينه؟‬

306
00:28:07,111 --> 00:28:08,612
‫بسبب ما أراني إياه.‬

307
00:28:09,238 --> 00:28:10,531
‫ماذا؟‬

308
00:28:13,450 --> 00:28:15,077
‫ماذا أراك؟‬

309
00:28:15,411 --> 00:28:17,663
‫أقف في عربة قطار يا "مولدر"‬

310
00:28:17,788 --> 00:28:20,290
‫مثل التي على فيديو تشريح الفضائي،‬

311
00:28:20,958 --> 00:28:22,918
‫إلا أنني أدرك أني كنت هنا من قبل.‬

312
00:28:23,127 --> 00:28:26,547
‫- عم تتحدثين؟
‫- هنا حيث نقلوني.‬

313
00:28:26,880 --> 00:28:29,967
‫هنا حيث وضعوا الرقاقة في رقبتي،
‫في أحد هذه العربات.‬

314
00:28:30,843 --> 00:28:32,553
‫هذا منطقي يا "مولدر".‬

315
00:28:32,636 --> 00:28:35,222
‫كان يستخدم "زاما"
‫خط السكة الحديد السري‬

316
00:28:35,514 --> 00:28:37,391
‫ليجري تجاربه في جميع الأنحاء.‬

317
00:28:37,474 --> 00:28:40,227
‫النساء في "ألينتاون"
‫يتذكرن هذه العربات.‬

318
00:28:45,858 --> 00:28:47,776
‫- هل تسمعني؟
‫- نعم.‬

319
00:28:48,193 --> 00:28:50,821
‫أتقولين إن "زاما"
‫هو من اختطف هؤلاء النساء؟‬

320
00:28:51,029 --> 00:28:55,325
‫أقول إن أمر الفضائي غير صحيح كلياً.‬

321
00:28:55,868 --> 00:28:58,912
‫مجرد تستر صنعته حكومتنا‬

322
00:28:59,037 --> 00:29:00,497
‫لتخفي أكبر كذبة.‬

323
00:29:00,581 --> 00:29:02,875
‫ماذا عن الجسم الغامض
‫الذي رأيتهم يعملون عليه؟‬

324
00:29:02,958 --> 00:29:07,546
‫ليس جسماً غريباً، بل جزءاً من غواصة
‫نووية روسية اكتُشفت.‬

325
00:29:07,755 --> 00:29:09,840
‫- أكاذيب أكثر.
‫- لم أنت واثقة؟‬

326
00:29:09,965 --> 00:29:12,926
‫لأن لدي ما أخبرتك أني أحتاج إليه،
‫دليل يا "مولدر".‬

327
00:29:13,302 --> 00:29:16,805
‫قدم الرئيس اعتذاراً رسمياً منذ أسبوعين‬

328
00:29:16,889 --> 00:29:20,309
‫عن التجارب الإشعاعية السرية
‫التي أجريت على الأبرياء‬

329
00:29:20,392 --> 00:29:22,227
‫حتى عام 1974.‬

330
00:29:23,395 --> 00:29:26,440
‫- لكن خمن؟
‫- لم تنته هذه التجارب قط.‬

331
00:29:26,857 --> 00:29:30,652
‫أصغ إلي،
‫يجب أن تبقى خارج عربة القطار هذه.‬

332
00:29:32,696 --> 00:29:35,365
‫- لماذا؟
‫- لأن فيها قنبلة.‬

333
00:29:36,492 --> 00:29:38,076
‫لو انفجرت هذه القنبلة،‬

334
00:29:38,160 --> 00:29:40,788
‫سيموت آلاف الناس من الحمى النزفية.‬

335
00:29:41,288 --> 00:29:43,874
‫هذا ما تعرضت له العينات بالداخل.‬

336
00:29:44,583 --> 00:29:48,212
‫فات الأوان يا "سكالي"،
‫أنا محبوس داخل العربة.‬

337
00:29:49,713 --> 00:29:53,509
‫يجب أن نخرجك إذن،
‫لأن القنبلة تعمل بمؤقت.‬

338
00:29:53,592 --> 00:29:54,802
‫أين هي؟‬

339
00:29:54,885 --> 00:29:56,804
‫لا بد من وجود شبكة تهوية على السقف.‬

340
00:29:57,095 --> 00:29:58,639
‫إنها مخبأة داخلها.‬

341
00:30:01,934 --> 00:30:03,393
‫تراجع.‬

342
00:30:10,776 --> 00:30:12,319
‫افتحها.‬

343
00:30:36,593 --> 00:30:38,762
‫- هل وجدتها يا "مولدر"؟
‫- انتظري.‬

344
00:30:55,237 --> 00:30:56,780
‫نعم.‬

345
00:31:02,661 --> 00:31:05,622
‫- كم يتبقى من الوقت؟
‫- أكثر من ساعة ونصف.‬

346
00:31:07,165 --> 00:31:09,459
‫يجب أن تجعلهم يوقفون هذا القطار،‬

347
00:31:09,543 --> 00:31:10,794
‫حتى نخرجك من العربة.‬

348
00:31:11,295 --> 00:31:14,131
‫أخبر المهندس أن يوقفه المحطة التالية.‬

349
00:31:17,092 --> 00:31:19,428
‫- لماذا؟
‫- لنحضر خبراء مفرقعات‬

350
00:31:19,511 --> 00:31:22,931
‫- ونخلي القطار.
‫- الصوت يقطع، لا أسمعك.‬

351
00:31:23,015 --> 00:31:24,141
‫هل سمعت ذلك؟‬

352
00:31:28,645 --> 00:31:32,316
‫- ما المحطة التالية؟
‫- لا أعرف.‬

353
00:31:37,988 --> 00:31:39,406
‫تنح جانباً.‬

354
00:31:43,660 --> 00:31:45,120
‫يا قاطع التذاكر!‬

355
00:31:47,831 --> 00:31:49,499
‫- أين نحن؟
‫- "آيوا".‬

356
00:31:49,583 --> 00:31:52,085
‫تخطينا محطة "موراي" منذ 20 دقيقة.‬

357
00:31:52,461 --> 00:31:54,630
‫أصغ إلي، أخبر المهندس‬

358
00:31:54,713 --> 00:31:56,131
‫بوجود قنبلة في هذه العربة.‬

359
00:31:57,007 --> 00:31:58,884
‫- قنبلة؟
‫- هذا صحيح.‬

360
00:31:59,259 --> 00:32:03,055
‫وأخبره ألا يصل
‫إلى محطته التالية المقررة‬

361
00:32:03,138 --> 00:32:04,723
‫بل يعدل مساره، مفهوم؟‬

362
00:32:05,182 --> 00:32:07,684
‫- نعم.
‫- أخبره أن يختار مكاناً‬

363
00:32:07,768 --> 00:32:10,854
‫بعيداً عن منطقة مأهولة بقدر الإمكان
‫ويفصل هذه العربة.‬

364
00:32:13,607 --> 00:32:14,942
‫ماذا تفعل؟‬

365
00:32:15,108 --> 00:32:17,319
‫لننتقل إلى هذه الزاوية حالاً.‬

366
00:32:20,948 --> 00:32:23,075
‫ستتسبب في قتلنا.‬

367
00:32:24,701 --> 00:32:27,913
‫اركع وضع يديك خلف ظهرك.‬

368
00:32:30,791 --> 00:32:32,960
‫لن يجدونا أبداً في الوقت المناسب.‬

369
00:32:33,835 --> 00:32:36,630
‫لو كان ما على القطار مهماً كما أظن
‫فسيجدوننا.‬

370
00:33:32,185 --> 00:33:34,354
‫أتعلم أنك ستموت؟‬

371
00:33:35,355 --> 00:33:38,817
‫لم تهتم؟ كنت تحاول قتلي على أي حال.‬

372
00:34:16,813 --> 00:34:20,067
‫لن تري جمال "أمريكا"
‫إلا إذا شاهدتها من داخل قطار.‬

373
00:34:20,192 --> 00:34:23,612
‫- تباً! ماذا حدث؟
‫- لن أصل إلى هذه المحطة.‬

374
00:34:23,737 --> 00:34:25,739
‫علمت، هل لديك فكرة عن مكانك؟‬

375
00:34:27,115 --> 00:34:29,034
‫لا، لكن أثق أنهم سيجدوننا.‬

376
00:34:29,117 --> 00:34:31,870
‫لقد شغلنا كل قمر صناعي للتجسس
‫في هذا الجزء من القارة.‬

377
00:34:32,454 --> 00:34:33,705
‫هذا كل ما يمكن فعله.‬

378
00:34:33,789 --> 00:34:35,665
‫لو كنت محقة بشأن القنبلة،‬

379
00:34:35,749 --> 00:34:38,668
‫انفجار بعيد عن منطقة مأهولة
‫سيقلل المخاطر.‬

380
00:34:38,835 --> 00:34:41,421
‫لو كنت محقة، لن يحاولوا أن يجدوك.‬

381
00:34:41,797 --> 00:34:43,507
‫لكنك لا تظن أني محقة، صحيح؟‬

382
00:34:43,673 --> 00:34:45,258
‫يجب أن ننتظر ونرى النتيجة.‬

383
00:34:45,342 --> 00:34:46,885
‫لن ننتظر شيئاً.‬

384
00:34:46,968 --> 00:34:48,929
‫يجب أن نخرجك بأقصى سرعة.‬

385
00:34:49,805 --> 00:34:52,224
‫أصغي إلى كل العروض والاقتراحات.‬

386
00:35:03,193 --> 00:35:04,820
‫لن يأتوا، صحيح؟‬

387
00:35:05,070 --> 00:35:06,822
‫قلت إنك ترتكب خطأ.‬

388
00:35:10,075 --> 00:35:11,493
‫أخبرني بشيء.‬

389
00:35:12,202 --> 00:35:14,162
‫ركبت القطار لتقتل د. "زاما".‬

390
00:35:14,246 --> 00:35:18,875
‫ما هي أوامرك بعد ذلك؟ من تحمي؟‬

391
00:35:20,585 --> 00:35:22,754
‫ما لم تكن هذه القنبلة زائفة مثلك،‬

392
00:35:22,838 --> 00:35:25,382
‫أمامنا نص ساعة فقط نعيشها.
‫هل هذا جزء من الخطة؟‬

393
00:35:26,424 --> 00:35:28,552
‫لا يضعون شروطاً لإنقاذ حياتي.‬

394
00:35:28,844 --> 00:35:30,720
‫ماذا عن الشيء المقفل بالخلف؟‬

395
00:35:31,221 --> 00:35:33,223
‫ما الشروط المقدمة لإنقاذه؟‬

396
00:35:33,723 --> 00:35:36,977
‫لا أعلم، لم يتوقعوا أن أفشل.‬

397
00:35:38,145 --> 00:35:39,896
‫تعرف الشيء، صحيح؟‬

398
00:35:42,065 --> 00:35:44,860
‫ستموت من أجله،
‫هل هو مهم بما يكفي لتموت من أجله؟‬

399
00:35:45,944 --> 00:35:48,864
‫ما هو؟ ناقل وباء؟ جذام؟‬

400
00:35:51,241 --> 00:35:52,826
‫كلانا سيموت هنا.‬

401
00:35:53,410 --> 00:35:55,287
‫الفرق أني سأموت أسرع.‬

402
00:35:56,246 --> 00:35:58,498
‫كموظف في وكالة الأمن القومي،‬

403
00:35:58,582 --> 00:36:00,542
‫فأنت تعلم أن جرح ناري في المعدة‬

404
00:36:00,625 --> 00:36:03,253
‫هي الطريقة الأبطأ
‫والأكثر إيلاماً للموت.‬

405
00:36:04,171 --> 00:36:09,593
‫لكني لست ماهراً في التصويب،
‫وإن أخطأت، سأخطئ نحو الأسفل.‬

406
00:36:14,848 --> 00:36:17,976
‫- إنه سلاح.
‫- سلاح؟‬

407
00:36:19,186 --> 00:36:21,479
‫- ما نوعه؟
‫- سل نفسك يا صديقي.‬

408
00:36:21,980 --> 00:36:23,899
‫ما الأكثر قيمة من "حرب النجوم"‬

409
00:36:24,482 --> 00:36:26,484
‫أو من قنبلة ذرية‬

410
00:36:26,860 --> 00:36:28,987
‫أو السلاح البيولوجي الأكثر تقدماً؟‬

411
00:36:30,238 --> 00:36:32,532
‫الجيش العامل محصن من آثار تلك الأسلحة.‬

412
00:36:33,617 --> 00:36:35,577
‫هذا ما صنعه د. "زاما"، صحيح؟‬

413
00:36:35,660 --> 00:36:38,079
‫اخترع حصانة من تلك الأسلحة.‬

414
00:36:38,163 --> 00:36:39,915
‫وكان يحاول تهريب هذا الشيء‬

415
00:36:39,998 --> 00:36:41,458
‫لبلده ليشاركهم العلم،‬

416
00:36:41,541 --> 00:36:43,376
‫إلا أن حكومتنا ترفض المشاركة، صحيح؟‬

417
00:36:44,211 --> 00:36:46,338
‫كانوا يجرون التجارب
‫منذ الحرب العالمية الثانية‬

418
00:36:46,421 --> 00:36:47,964
‫تجارب على الأبرياء.‬

419
00:36:48,673 --> 00:36:51,009
‫لكن "زاما" نجح فيما فشل فيه الآخرون.‬

420
00:36:52,469 --> 00:36:54,304
‫وهذا الشيء،‬

421
00:36:55,055 --> 00:36:57,140
‫ليس مدنياً بريئاً.‬

422
00:36:57,891 --> 00:36:59,351
‫ولا جذام أيضاً.‬

423
00:37:00,310 --> 00:37:02,229
‫بل هجيناً بين إنسان وفضائي، صحيح؟‬

424
00:37:05,023 --> 00:37:07,734
‫إن كنت محقاً إذن،‬

425
00:37:09,527 --> 00:37:11,029
‫كنت ستنتظر أحداً‬

426
00:37:11,112 --> 00:37:13,573
‫من شأنه الوصول الآن لينقذه، صحيح؟‬

427
00:37:48,191 --> 00:37:50,026
‫آلو، أدعى "دانا سكالي"،‬

428
00:37:50,110 --> 00:37:52,404
‫وأحاول الوصول
‫للسيناتور "ماثيسون" بمنزله.‬

429
00:37:52,654 --> 00:37:55,115
‫حاولت الوصول إليه بمكتبه.
‫الأمر عاجل رجاء.‬

430
00:37:55,198 --> 00:37:56,992
‫هلا توصلني به؟‬

431
00:37:57,993 --> 00:38:01,830
‫نعم، رقمي 555-01-99.‬

432
00:38:02,497 --> 00:38:03,873
‫أشكرك، نفس الرمز الداخلي.‬

433
00:39:05,769 --> 00:39:07,145
‫- آلو؟
‫- "مولدر"!‬

434
00:39:07,228 --> 00:39:09,064
‫- أظن أني عرفت شيئاً.
‫- ما هو؟‬

435
00:39:09,647 --> 00:39:11,399
‫أعتقد أن لدي رمزاً يفيدك.‬

436
00:39:11,483 --> 00:39:14,569
‫أشاهد "زاما" يكتب رمزاً
‫في أحد عربات القطار.‬

437
00:39:14,694 --> 00:39:18,114
‫- ماذا تشاهدين؟
‫- فيديو تشريح الفضائي.‬

438
00:39:18,656 --> 00:39:21,034
‫أتقصدين أني قد أنجو رغم كل شيء؟‬

439
00:39:22,410 --> 00:39:24,329
‫أمامك 6 دقائق، صحيح؟‬

440
00:39:24,412 --> 00:39:27,749
‫- لنأمل أن أنجو بعدها، ما الرمز؟
‫- حسناً.‬

441
00:39:32,796 --> 00:39:34,089
‫1.‬

442
00:39:37,133 --> 00:39:38,760
‫1، 0.‬

443
00:39:46,309 --> 00:39:47,811
‫ماذا؟ هل تسمعينني؟‬

444
00:39:48,103 --> 00:39:52,440
‫نعم. 1، 0، 1.‬

445
00:39:52,774 --> 00:39:54,192
‫1، 0، 1.‬

446
00:39:56,111 --> 00:40:00,073
‫ثم 3، 3.‬

447
00:40:00,156 --> 00:40:01,574
‫3، 3.‬

448
00:40:05,870 --> 00:40:08,748
‫لا أرى الرقم الأخير بوضوح.
‫تحجب يده الرقم.‬

449
00:40:09,040 --> 00:40:11,042
‫- الوقت يمر يا "سكالي".
‫- لا، آسفة.‬

450
00:40:14,754 --> 00:40:17,173
‫- أعتقد أنه 1.
‫- تعتقدين؟ هل أنت واثقة؟‬

451
00:40:18,216 --> 00:40:20,301
‫نعم، واثقة تماماً.‬

452
00:40:22,554 --> 00:40:23,930
‫و1.‬

453
00:42:18,795 --> 00:42:21,965
‫"مقر مكتب التحقيقات الفدرالي
‫(واشنطن العاصمة)، بعد أسبوع"‬

454
00:42:27,971 --> 00:42:29,639
‫اتصل إن علمت شيئاً.‬

455
00:42:30,306 --> 00:42:34,143
‫لا شيء، لا عمال السكة الحديد،
‫ولا إدارة الغابات.‬

456
00:42:34,227 --> 00:42:36,396
‫لا يعرف أحد ما حصل لهذه العربة.‬

457
00:42:36,896 --> 00:42:38,856
‫هل هناك صور أقمار صناعية
‫يمكن الحصول عليها؟‬

458
00:42:38,940 --> 00:42:41,609
‫لم يرد السيناتور "ماثيسون"
‫على مكالماتي.‬

459
00:42:42,569 --> 00:42:44,320
‫يقول مساعده إنه خارج البلاد.‬

460
00:42:45,446 --> 00:42:47,907
‫رئيس إدارة المستشفى حيث قُبلت‬

461
00:42:47,991 --> 00:42:50,868
‫قال إن شخصاً اتصل ونبههم لموقعك.‬

462
00:42:51,035 --> 00:42:52,829
‫راجعت سجلات الهاتف بنفسي،‬

463
00:42:52,912 --> 00:42:55,999
‫وكانت المكالمة من كبينة هاتف
‫في "بلو إيرث، آيوا".‬

464
00:42:57,959 --> 00:43:00,461
‫هل حددت موقع الحقيبة
‫التي تركها "زاما" في القطار؟‬

465
00:43:00,753 --> 00:43:02,880
‫نعم، إنها هنا.‬

466
00:43:10,054 --> 00:43:11,931
‫لا تبدو نفس الحقيبة.‬

467
00:43:12,682 --> 00:43:15,560
‫إنها ما أعطوني إياها
‫وقالوا إنك أعطيتها لقاطع التذاكر.‬

468
00:43:19,063 --> 00:43:21,941
‫ليست نفس اليوميات. أعيد كتابتها.‬

469
00:43:22,984 --> 00:43:25,737
‫- يفلتون بفعلتهم.
‫- لقد فلتوا بفعلتهم.‬

470
00:43:26,029 --> 00:43:28,656
‫أُزيلت كل الجثث في مستعمرة الجذام.‬

471
00:43:28,740 --> 00:43:31,743
‫أعرف ما رأيته في العربة،
‫ليس جذاماً ولا بشرياً.‬

472
00:43:31,826 --> 00:43:34,120
‫وأعرف ما رأيته في مركز الأبحاث.‬

473
00:43:34,203 --> 00:43:37,665
‫كان بالكاد بشرياً.
‫ألا تفهم يا "مولدر"؟‬

474
00:43:37,749 --> 00:43:39,417
‫إنك تؤدي عملهم نيابة عنهم.‬

475
00:43:39,500 --> 00:43:41,252
‫تطارد فضائيين لا وجود لهم،‬

476
00:43:41,336 --> 00:43:43,880
‫وتساعدهم في خلق قصة
‫للتستر على الحقيقة المخزية.‬

477
00:43:44,672 --> 00:43:46,716
‫وما لا يتسترون عليه، يعتذرون عنه.‬

478
00:43:46,799 --> 00:43:48,301
‫أصبح الاعتذار سياسة.‬

479
00:43:49,177 --> 00:43:51,095
‫لا أحتاج إلى اعتذار عن الأكاذيب.‬

480
00:43:51,179 --> 00:43:54,265
‫لا أهتم بالخيالات التي يبتكرونها
‫للتستر على جرائمهم.‬

481
00:43:54,641 --> 00:43:57,226
‫أريدهم أن يُحاسبوا على ما حصل.‬

482
00:43:57,602 --> 00:43:59,270
‫أحتاج إلى اعتذار عن الحقيقة.‬

483
00:44:32,000 --> 00:44:36,000
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

