﻿1
00:00:01,702 --> 00:00:03,037
‫في حلقات سابقة...‬

2
00:00:04,705 --> 00:00:06,540
‫وصلتني مذكرة ليلة البارحة.‬

3
00:00:06,749 --> 00:00:09,251
‫- وهل هي تتعلق بي؟
‫- أجل، وبشقيقتك.‬

4
00:00:09,335 --> 00:00:12,004
‫تم إبلاغي أن القضية
‫ستُغلق حتى إشعار آخر.‬

5
00:00:12,129 --> 00:00:14,214
‫هؤلاء البحارة الذين تعرضوا للإشعاع.‬

6
00:00:14,298 --> 00:00:16,091
‫مستويات كهذه لا توجد بالطبيعة.‬

7
00:00:16,258 --> 00:00:17,384
‫أيا كان ما قتلهم...‬

8
00:00:17,635 --> 00:00:20,304
‫لم يحصل أحد منا على تفسير للسبب.‬

9
00:00:22,723 --> 00:00:25,351
‫أريد هذا الشريط.
‫به الأسرار التي كنت تبيعها،‬

10
00:00:25,434 --> 00:00:27,311
‫وكذلك كل ما تعرفه حكومتنا‬

11
00:00:27,394 --> 00:00:29,229
‫عن وجود حياة خارج كوكب الأرض.‬

12
00:00:29,313 --> 00:00:31,774
‫- أهناك مشكلة هنا؟
‫- أجل، هناك مشكلة كبيرة.‬

13
00:00:42,660 --> 00:00:43,661
‫البحرية...‬

14
00:00:44,995 --> 00:00:46,830
‫أرادت سماع روايتي.‬

15
00:00:49,041 --> 00:00:53,295
‫قالوا إني مدين بهذا لمن ماتوا،
‫أن أخبرهم بالحقيقة.‬

16
00:00:53,420 --> 00:00:55,965
‫"مستشفى البحرية بـ(بيرل هاربر، هاواي)
‫19 أغسطس 1953"‬

17
00:00:56,090 --> 00:00:58,300
‫وأخبرتهم أن تباً لهم.‬

18
00:01:06,517 --> 00:01:08,936
‫أنا آخر شخص يعرف...‬

19
00:01:09,520 --> 00:01:11,772
‫ماذا قتل من كانوا على متن تلك الغواصة.‬

20
00:01:13,482 --> 00:01:16,777
‫من يعلم، كانت مهمة انتحارية.‬

21
00:01:18,988 --> 00:01:22,992
‫لكني سأموت قبل قول أسماء القتلة
‫الذين أرسلونا إلى هناك.‬

22
00:01:24,827 --> 00:01:27,454
‫لهذا أتينا إلى هنا
‫من "واشنطن" أيها البحار،‬

23
00:01:28,539 --> 00:01:29,873
‫لسماع قصتك،‬

24
00:01:30,082 --> 00:01:32,501
‫وللتأكد من تحقيق العدالة.‬

25
00:01:34,837 --> 00:01:36,714
‫قلت إنه بعد فورة غضبك،‬

26
00:01:37,006 --> 00:01:38,549
‫حبسك الضابط "جوهانسن"‬

27
00:01:39,633 --> 00:01:41,218
‫مع النقيب.‬

28
00:01:43,220 --> 00:01:45,472
‫فعل "جوهانسن" ما توجب عليه فعله.‬

29
00:01:47,307 --> 00:01:48,350
‫تلك هي الحرب.‬

30
00:01:50,185 --> 00:01:52,354
‫بعضهم يتم التضحية به كي يعيش الآخرون.‬

31
00:01:52,438 --> 00:01:54,231
‫عليك إخراجنا من هنا!‬

32
00:01:59,278 --> 00:02:00,529
‫اتركه!‬

33
00:02:03,949 --> 00:02:05,909
‫لكن عندما أُغلق هذا الباب،‬

34
00:02:06,785 --> 00:02:08,037
‫عرفت أن حياتي،‬

35
00:02:08,954 --> 00:02:10,789
‫بل وحيواتنا جميعاً قد ضُحي بها.‬

36
00:02:10,873 --> 00:02:11,874
‫"جوهانسن"!‬

37
00:02:13,542 --> 00:02:16,962
‫افتح هذا الباب!‬

38
00:02:17,421 --> 00:02:18,422
‫"جوهانسن"!‬

39
00:02:23,177 --> 00:02:24,261
‫ولأول مرة...‬

40
00:02:25,262 --> 00:02:26,972
‫رأينا العدو الذي كان يقتلنا.‬

41
00:02:56,627 --> 00:02:57,669
‫هذا الشيء...‬

42
00:02:58,087 --> 00:02:59,838
‫كان يتسبب بموتنا...‬

43
00:03:00,672 --> 00:03:02,049
‫بشكل بطيء ومؤلم.‬

44
00:03:05,010 --> 00:03:06,011
‫وقد دعوت‬

45
00:03:06,804 --> 00:03:09,807
‫أن تُنهي إحدى
‫قنابل الأعماق اليابانية الأمر.‬

46
00:03:11,850 --> 00:03:14,186
‫أسميت هذا الشيء "العدو".‬

47
00:03:15,813 --> 00:03:17,606
‫تقول إنه كان كياناً من نوع ما؟‬

48
00:03:18,482 --> 00:03:21,610
‫تقول البحرية إننا أُرسلنا
‫لاستعادة قنبلة نووية.‬

49
00:03:22,277 --> 00:03:23,821
‫ولهذا أصبنا بهذه الحروق.‬

50
00:03:24,488 --> 00:03:26,031
‫هذا هراء.‬

51
00:03:28,033 --> 00:03:31,370
‫أياً ما كان هذا الشيء،
‫فقد أُرسلنا لحراسته.‬

52
00:03:32,621 --> 00:03:34,998
‫أهذا ما تسبب بتعرض الطاقم للإشعاع؟‬

53
00:03:36,542 --> 00:03:37,626
‫قبل أن ينسل بعيداً‬

54
00:03:39,461 --> 00:03:40,921
‫عائداً من حيث أتى،‬

55
00:03:42,297 --> 00:03:43,423
‫إلى البحر،‬

56
00:03:44,800 --> 00:03:45,926
‫إلى من يدري ما هو.‬

57
00:03:52,516 --> 00:03:55,519
‫هذا الشيء ما زال هناك!‬

58
00:03:56,228 --> 00:03:57,813
‫والبحرية تُنكر هذا،‬

59
00:03:58,230 --> 00:04:01,024
‫لكن عليكم التأكد من نشر الحقيقة.‬

60
00:04:02,234 --> 00:04:04,945
‫يمكنني الثقة بك،
‫أليس كذلك يا سيد "مولدر"؟‬

61
00:04:24,214 --> 00:04:25,549
‫يمكنك الثقة بجميعنا.‬

62
00:04:38,061 --> 00:04:40,355
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميل الخاص (فوكس مولدر)"‬

63
00:04:42,316 --> 00:04:44,776
‫"الحكومة تنكر معرفتها"‬

64
00:04:45,110 --> 00:04:47,905
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميلة الخاصة (دانا سكالي)"‬

65
00:04:59,583 --> 00:05:01,418
‫"الحقيقة موجودة"‬

66
00:05:04,504 --> 00:05:06,715
‫"مركز (نورث إيست جورجتاون) الطبي
‫اليوم الحاضر"‬

67
00:05:06,798 --> 00:05:08,467
‫أبحث عن "والتر سكينر".‬

68
00:05:08,550 --> 00:05:10,177
‫دخل المستشفى مصاباً برصاصة.‬

69
00:05:10,260 --> 00:05:11,303
‫العميلة "سكالي".‬

70
00:05:11,720 --> 00:05:12,721
‫العميل "فولر".‬

71
00:05:15,682 --> 00:05:18,310
‫هذه هي العميلة "كاليكا".
‫تلقينا الاتصال من شرطة العاصمة.‬

72
00:05:18,477 --> 00:05:20,812
‫- ما مدى سوء حالته؟
‫- لا نعلم. كان في غرفة العمليات.‬

73
00:05:20,896 --> 00:05:21,897
‫ماذا حدث؟‬

74
00:05:21,980 --> 00:05:24,149
‫يبدو أن أحمقاً ما أشهر مسدسه في مقهى.‬

75
00:05:24,233 --> 00:05:26,777
‫- وقد اعترض طريقه.
‫- ماذا لديكما عن الجاني؟‬

76
00:05:26,985 --> 00:05:28,612
‫لدينا وصف له من النادلة،‬

77
00:05:28,695 --> 00:05:31,949
‫وعُثر على المسدس في باحة الانتظار
‫بلا سجل، وبلا بصمات.‬

78
00:05:32,032 --> 00:05:34,368
‫تمكنا من رفع بصمتين جزئيتين.‬

79
00:05:34,451 --> 00:05:35,452
‫أعثرتم على أي شعر أو أنسجة؟‬

80
00:05:36,912 --> 00:05:38,330
‫حدث هذا قبل ساعات فحسب.‬

81
00:05:38,455 --> 00:05:40,332
‫هذا نائب المدير من أُصيب.‬

82
00:05:40,415 --> 00:05:42,084
‫لنتأكد من إتاحة كل الموارد.‬

83
00:05:46,296 --> 00:05:47,297
‫اعذراني.‬

84
00:05:57,683 --> 00:05:58,684
‫كيف حاله؟‬

85
00:05:58,767 --> 00:06:01,311
‫خرج من العمليات بخير،
‫لكنه يعاني من الألم.‬

86
00:06:23,458 --> 00:06:24,960
‫رأيته من قبل.‬

87
00:06:28,130 --> 00:06:29,506
‫الرجل الذي أصابني.‬

88
00:06:41,643 --> 00:06:44,896
‫"مطار (دالاس) الدولي،
‫(واشنطن)، العاصمة"‬

89
00:06:45,022 --> 00:06:46,356
‫"(لاريات) لتأجير السيارات"‬

90
00:06:59,494 --> 00:07:00,495
‫أعطني المفتاح.‬

91
00:07:03,290 --> 00:07:04,916
‫عندما نصل إلى هناك.‬

92
00:07:05,459 --> 00:07:07,377
‫أريد التأكد من وصولنا معاً.‬

93
00:07:08,462 --> 00:07:09,463
‫أعطني إياه.‬

94
00:07:16,845 --> 00:07:18,013
‫ماذا تعني "سي آي"؟‬

95
00:07:20,349 --> 00:07:21,600
‫عندما نصل إلى هناك.‬

96
00:07:38,784 --> 00:07:39,868
‫كيف حاله؟‬

97
00:07:40,077 --> 00:07:41,453
‫أعطوه مسكن "ديمرول".‬

98
00:07:41,995 --> 00:07:43,246
‫وهو يفيق ويفقد وعيه.‬

99
00:07:44,081 --> 00:07:46,249
‫ارتأيت أن أطلب وضع حراس بالخارج.‬

100
00:07:46,416 --> 00:07:48,293
‫أرسلنا طلباً لشرطة العاصمة.‬

101
00:07:48,502 --> 00:07:50,003
‫هذا ليس إطلاق نار عشوائي.‬

102
00:07:50,087 --> 00:07:52,547
‫أريد وضع حراس هنا، وأريدهم هنا الآن.‬

103
00:07:52,631 --> 00:07:54,633
‫إنها مسألة سحبهم من مهام أخرى.‬

104
00:07:54,716 --> 00:07:55,967
‫سمعت هذا العذر قبلاً.‬

105
00:07:56,426 --> 00:07:59,554
‫لا آبه إن اضطررت أنت
‫والعميلة "كاليكا" إلى الوقوف بالردهة.‬

106
00:07:59,930 --> 00:08:02,349
‫لكن هذا الرجل يجب حراسته، مفهوم؟‬

107
00:08:07,145 --> 00:08:10,399
‫"الطريق الزراعي 512،
‫(ماريلاند)"‬

108
00:08:29,626 --> 00:08:31,128
‫هناك من يتبعنا.‬

109
00:08:32,462 --> 00:08:34,297
‫سيارة سيدان داكنة أنوارها مطفئة‬

110
00:08:34,589 --> 00:08:36,842
‫كانت متوقفة على الجانب
‫قبل نحو 800 متر.‬

111
00:08:38,093 --> 00:08:41,179
‫زد السرعة.‬

112
00:09:32,063 --> 00:09:33,190
‫اخرج.‬

113
00:09:38,195 --> 00:09:40,655
‫- أين الشريط الرقمي؟
‫- ليس بحوزتي.‬

114
00:09:54,377 --> 00:09:55,670
‫يا صاح، هل أنت بخير؟‬

115
00:10:04,554 --> 00:10:07,098
‫"مقر المباحث الفدرالية،
‫العاصمة (واشنطن)"‬

116
00:10:09,351 --> 00:10:11,061
‫- عرفت باتصالك.
‫- صباح الخير.‬

117
00:10:11,144 --> 00:10:13,730
‫وجدنا شيئاً عرفت
‫أنك ستودين رؤيته بسرعة.‬

118
00:10:13,813 --> 00:10:14,814
‫- يخص الجاني؟
‫- أجل.‬

119
00:10:14,898 --> 00:10:16,942
‫البصمات المرفوعة من على الخزينة‬

120
00:10:17,025 --> 00:10:18,068
‫لم تطابق ما لدينا.‬

121
00:10:18,151 --> 00:10:20,654
‫لكننا وجدنا على قميصه لعاباً لا يخصه.‬

122
00:10:21,112 --> 00:10:23,740
‫هذا تحليل لغدد الإفراز
‫وغيرها من العوامل.‬

123
00:10:26,660 --> 00:10:28,286
‫وهو يخبرنا أن نبحث عن ذكر،‬

124
00:10:28,370 --> 00:10:30,205
‫غالباً في الأربعينيات من العمر،
‫وفصيلة دمه "بي" موجب.‬

125
00:10:30,288 --> 00:10:32,707
‫لكننا بالفعل نعرف
‫كل هذا من وصف النادلة.‬

126
00:10:32,791 --> 00:10:33,792
‫هناك المزيد.‬

127
00:10:33,917 --> 00:10:35,877
‫تمكنا من الصبغيات من ألياف للشعر‬

128
00:10:35,961 --> 00:10:37,087
‫عثرنا عليها أمس.‬

129
00:10:37,462 --> 00:10:39,589
‫لكن ما زال علينا إيجاد الرجل
‫قبل أن نحدد مدى تطابقها.‬

130
00:10:39,923 --> 00:10:41,091
‫يمكننا اختبار مؤشراته‬

131
00:10:41,174 --> 00:10:43,009
‫ضد كل المشبوهين الذين اعتقلوا
‫في العاصمة‬

132
00:10:43,093 --> 00:10:44,094
‫في آخر بضع سنوات.‬

133
00:10:44,469 --> 00:10:45,554
‫هذا سيستغرق الكثير.‬

134
00:10:48,139 --> 00:10:49,599
‫أوتعلم؟ اختبرها.‬

135
00:10:50,267 --> 00:10:51,768
‫أيمكنني استعارة هذا؟‬

136
00:10:52,143 --> 00:10:53,478
‫- تفضلي.
‫- شكراً.‬

137
00:10:58,567 --> 00:10:59,901
‫عثرنا عليه ليلة أمس.‬

138
00:11:01,111 --> 00:11:03,363
‫الحروق التي تنظر إليها جسدية،‬

139
00:11:03,780 --> 00:11:06,199
‫سببها التعرض للإشعاع من مسافة قريبة.‬

140
00:11:06,283 --> 00:11:08,368
‫مثل ما تعرض له البحارة على السفينة.‬

141
00:11:08,952 --> 00:11:09,953
‫مطابقة.‬

142
00:11:10,328 --> 00:11:13,081
‫- ما هي التوقعات للحالة؟
‫- إنها مسألة وقت فحسب.‬

143
00:11:13,498 --> 00:11:16,835
‫هذا الامتصاص سيكون له
‫تأثير سريع على أنشطة الخلايا،‬

144
00:11:17,627 --> 00:11:20,505
‫وهو ما سيؤدي لظهور
‫سرطانات خبيثة وواسعة النطاق.‬

145
00:11:25,677 --> 00:11:27,262
‫هل أتي أحد لرؤيتهم؟‬

146
00:11:27,554 --> 00:11:29,431
‫كلا. أوامرك كانت تقضي بعزلهم.‬

147
00:11:30,390 --> 00:11:32,642
‫لكني أظن أن علينا إحضار اختصاصي لأنه،‬

148
00:11:33,101 --> 00:11:35,437
‫وبصراحة، لم يسبق لي
‫أن رأيت شيئاً كهذا.‬

149
00:11:36,021 --> 00:11:37,063
‫أنا رأيت.‬

150
00:11:38,106 --> 00:11:39,316
‫أتعلم ما سبب هذا؟‬

151
00:11:41,234 --> 00:11:42,611
‫دمر الجثامين.‬

152
00:11:45,322 --> 00:11:46,573
‫لكن يا سيدي...‬

153
00:11:47,991 --> 00:11:49,409
‫لم يموتوا بعد.‬

154
00:11:50,535 --> 00:11:51,828
‫أليس هذا هو المتوقع؟‬

155
00:12:07,761 --> 00:12:08,928
‫أظن أني لم أمت.‬

156
00:12:12,140 --> 00:12:13,308
‫ماذا حدث؟‬

157
00:12:17,437 --> 00:12:18,605
‫ربما يمكنك إخباري.‬

158
00:12:19,606 --> 00:12:21,274
‫عثرت عليك الشرطة فاقد الوعي.‬

159
00:12:22,025 --> 00:12:24,527
‫كنت مقيداً بمقعد الراكب بسيارة مستأجرة‬

160
00:12:24,611 --> 00:12:25,987
‫تمت قيادتها نحو حفرة.‬

161
00:12:26,863 --> 00:12:28,573
‫أخرجنا شخصان عن الطريق.‬

162
00:12:29,074 --> 00:12:30,075
‫من تقصد بنحن؟‬

163
00:12:31,284 --> 00:12:32,535
‫"كرايتشك".‬

164
00:12:33,203 --> 00:12:34,204
‫"كرايتشك"؟‬

165
00:12:34,496 --> 00:12:35,789
‫كان في "هونغ كونغ".‬

166
00:12:36,498 --> 00:12:39,209
‫بحوزته شريط رقمي، وكان يبيع المعلومات.‬

167
00:12:40,043 --> 00:12:41,211
‫أهذا ما أراداه؟‬

168
00:12:41,378 --> 00:12:44,130
‫أمراه بالخروج من السيارة.
‫اعتقدت أنهما سيقتلانه.‬

169
00:12:44,964 --> 00:12:46,633
‫اعتقدت أنهما سيقتلان كلينا.‬

170
00:12:49,386 --> 00:12:51,137
‫وبعدها ظهر هذا النور الساطع.‬

171
00:12:56,017 --> 00:12:57,060
‫هذا كل ما أتذكره.‬

172
00:12:59,270 --> 00:13:01,606
‫قد لا يكون هذا
‫أفضل وقت لإخبارك، لكن...‬

173
00:13:02,565 --> 00:13:04,275
‫لست الوحيد الموجود بالمستشفى.‬

174
00:13:05,902 --> 00:13:07,278
‫أصيب "سكينر".‬

175
00:13:08,697 --> 00:13:09,948
‫ما هي حالته؟‬

176
00:13:10,532 --> 00:13:12,784
‫اخترقت الرصاصة أمعاءه الدقيقة.‬

177
00:13:13,410 --> 00:13:15,161
‫يعتقد الطبيب أنه سيكون بخير.‬

178
00:13:15,954 --> 00:13:17,997
‫- من أطلق عليه النار؟
‫- لست متأكدة.‬

179
00:13:18,623 --> 00:13:19,833
‫لكن لدي فكرة.‬

180
00:13:22,252 --> 00:13:23,628
‫ما هذه؟‬

181
00:13:25,338 --> 00:13:26,548
‫نتائج تفاعل سلسلة البوليمرات.‬

182
00:13:28,133 --> 00:13:30,677
‫هذه تخص مطلق النار على "سكينر".‬

183
00:13:32,095 --> 00:13:33,847
‫أجل، ومن تخص هذه؟‬

184
00:13:37,058 --> 00:13:38,518
‫مطلق النار على "ميليسا".‬

185
00:13:49,112 --> 00:13:50,113
‫قد تتساءلون جميعاً‬

186
00:13:50,196 --> 00:13:52,031
‫لم استدعيتكم إلى هنا بسرعة.‬

187
00:13:52,115 --> 00:13:53,491
‫"شارع 46، مدينة (نيويورك)"‬

188
00:13:53,575 --> 00:13:57,203
‫تلقينا تقارير مزعجة
‫من مصادرنا الاستخباراتية.‬

189
00:13:57,746 --> 00:14:00,665
‫وصلت سفينة إنقاذ فرنسية
‫إلى "سان دييغو"...‬

190
00:14:01,541 --> 00:14:04,252
‫وكان طاقمها بأسره يحتضر
‫جراء التعرض للإشعاع.‬

191
00:14:05,170 --> 00:14:06,713
‫آخر موقع معروف لها‬

192
00:14:07,172 --> 00:14:09,549
‫كان حيث استرجعنا الجسم الغريب.‬

193
00:14:11,301 --> 00:14:13,636
‫كيف تسنى لهم معرفة المكان؟‬

194
00:14:14,012 --> 00:14:15,638
‫لم نتمكن من تحديد ذلك بعد.‬

195
00:14:16,264 --> 00:14:18,892
‫أنكرت الحكومة الفرنسية أية صلة لها.‬

196
00:14:18,975 --> 00:14:21,102
‫حصلوا على تلك الإحداثيات بطريقة ما.‬

197
00:14:21,352 --> 00:14:23,772
‫يبدو أن لدينا
‫من يسرب المعلومات يا سادة.‬

198
00:14:25,690 --> 00:14:28,318
‫هل بحث شريكنا في "واشنطن" هذا الأمر؟‬

199
00:14:28,485 --> 00:14:31,237
‫على ما يبدو، أنه تعامل مع الموقف‬

200
00:14:31,738 --> 00:14:34,741
‫بطريقة لا أعتقد
‫أن أياً منا كان ليتوقعها.‬

201
00:14:35,700 --> 00:14:38,369
‫- ماذا تعني؟
‫- ليست لدي كافة التفاصيل بعد،‬

202
00:14:38,453 --> 00:14:40,789
‫لكني طلبت منه المجيء
‫لهنا وتفسير موقفه.‬

203
00:14:51,466 --> 00:14:52,592
‫كيف حالك؟‬

204
00:14:54,803 --> 00:14:57,222
‫كما لو أن شخصاً بداخل معدتي
‫يقوم بإعادة تجديدها.‬

205
00:15:00,517 --> 00:15:02,060
‫ماذا وجدتم عن الجاني؟‬

206
00:15:03,520 --> 00:15:05,188
‫توصلنا إلى أن من أصابك‬

207
00:15:05,271 --> 00:15:06,898
‫هو ذاته من أردى أختي.‬

208
00:15:09,275 --> 00:15:11,236
‫أراهن أنه كان عليك العمل
‫لمعرفة ذلك، صحيح؟‬

209
00:15:11,528 --> 00:15:13,613
‫أجل، فعلت. لا تبدو متفاجئاً.‬

210
00:15:15,114 --> 00:15:16,908
‫أتى 3 رجال لرؤيتي قبل أيام.‬

211
00:15:18,243 --> 00:15:21,037
‫وقد حذروني من متابعة التحقيق
‫في مقتل أختك.‬

212
00:15:23,248 --> 00:15:24,791
‫هل تدرك ما تقوله يا سيدي؟‬

213
00:15:25,291 --> 00:15:28,253
‫لا ألمح إلى أي
‫نظريات مؤامرة هنا يا "سكالي".‬

214
00:15:28,419 --> 00:15:29,420
‫أنت تقول...‬

215
00:15:30,255 --> 00:15:33,341
‫إنهم أغلقوا قضية أختي
‫ليس بسبب نقص الأدلة،‬

216
00:15:33,424 --> 00:15:35,510
‫لكن لأنهم لا يريدون منا
‫القبض على القاتل.‬

217
00:15:36,553 --> 00:15:39,264
‫يجدر بك الحذر
‫بشأن الاتهامات التي توجهينها.‬

218
00:15:39,347 --> 00:15:40,473
‫الرجل الذي أصابك،‬

219
00:15:41,850 --> 00:15:43,309
‫قلت إنك رأيته من قبل.‬

220
00:15:45,395 --> 00:15:47,021
‫قبل عدة أشهر، كان ضمن من‬

221
00:15:47,105 --> 00:15:48,565
‫هاجموني على الدرج...‬

222
00:15:49,232 --> 00:15:50,233
‫مع "كرايتشك".‬

223
00:15:51,776 --> 00:15:53,111
‫أكان يعمل مع"كرايتشك"؟‬

224
00:15:53,945 --> 00:15:56,489
‫إنهم من سرقوا الشريط الرقمي مني.‬

225
00:15:56,990 --> 00:15:57,991
‫تباً!‬

226
00:15:58,324 --> 00:15:59,951
‫"كرايتشك"، أمسك به "مولدر".‬

227
00:16:00,869 --> 00:16:01,870
‫أصغ إلي.‬

228
00:16:02,912 --> 00:16:05,957
‫الغضب ترف لا يمكنك تحمله حالياً.‬

229
00:16:06,958 --> 00:16:08,918
‫إن كنت غاضبة، فسترتكبين أخطاء،‬

230
00:16:09,335 --> 00:16:11,296
‫وهؤلاء الأشخاص سيستغلونها.‬

231
00:16:12,046 --> 00:16:13,506
‫رأيت كيف يعملون.‬

232
00:16:16,009 --> 00:16:17,302
‫سأكون على ما يرام.‬

233
00:16:19,637 --> 00:16:20,722
‫"سكالي".‬

234
00:16:24,851 --> 00:16:26,769
‫إن لم يكن بوسعك الحفاظ على حياتك‬

235
00:16:29,188 --> 00:16:30,982
‫فلا بأس من الابتعاد عن الأمر.‬

236
00:16:34,277 --> 00:16:35,904
‫هذا بالضبط هو ما يريدونه.‬

237
00:16:40,158 --> 00:16:43,369
‫إضافة إلى القضية رقم 621517.‬

238
00:16:44,871 --> 00:16:46,789
‫في غياب أي رد رسمي‬

239
00:16:46,873 --> 00:16:49,417
‫على طلبي بإعادة فتح قضية أختي،‬

240
00:16:50,001 --> 00:16:52,545
‫فأنا الآن ألتمس
‫تخصيص كافة موارد المكتب‬

241
00:16:52,629 --> 00:16:54,756
‫للبحث عن "أليكس كرايتشك".‬

242
00:16:55,757 --> 00:16:58,092
‫ومنذ أن خرج العميل "مولدر"
‫من المستشفى،‬

243
00:16:58,259 --> 00:17:00,595
‫لم يحالفنا النجاح
‫في تحديد مكان"كرايتشك"‬

244
00:17:00,678 --> 00:17:02,805
‫أو من وصفهما باعتبارهما خاطفاه.‬

245
00:17:03,723 --> 00:17:07,018
‫شخصياً، أعتقد أن "كرايتشك"
‫هو المفتاح للتعرف‬

246
00:17:07,101 --> 00:17:10,104
‫على القوى الأكبر خلف
‫الجريمة التي نحقق بها.‬

247
00:17:10,897 --> 00:17:13,566
‫فهو وحده من يمكنه تسمية
‫من أردى شقيقتي،‬

248
00:17:13,983 --> 00:17:16,319
‫وشرح حالات الموت الغريبة نتيجة الإشعاع‬

249
00:17:16,402 --> 00:17:17,904
‫على متن مركب الإنقاذ.‬

250
00:17:26,913 --> 00:17:28,414
‫بدت رائعة علي في المتجر.‬

251
00:17:29,499 --> 00:17:30,541
‫ما الذي تفعله هذه هنا؟‬

252
00:17:30,625 --> 00:17:32,460
‫طلبت شحنها جواً إلى هنا
‫من "سان دييغو" كدليل.‬

253
00:17:32,919 --> 00:17:34,003
‫دليل لماذا؟‬

254
00:17:34,337 --> 00:17:36,589
‫كانت الحلة مغطاة بطبقة رقيقة من الزيت،‬

255
00:17:36,673 --> 00:17:37,840
‫كذلك الغواص الفرنسي‬

256
00:17:37,924 --> 00:17:40,093
‫عندما عثرت عليه يهذي على أرضية مطبخه.‬

257
00:17:40,176 --> 00:17:41,177
‫أي نوع من الزيوت؟‬

258
00:17:41,260 --> 00:17:42,971
‫وفقا للتقارير، فهي نفس المادة‬

259
00:17:43,054 --> 00:17:44,722
‫التي عُثر عليها
‫تغطي زوجة الغواص الفرنسي‬

260
00:17:44,806 --> 00:17:46,265
‫عندما وُجدت على أرضية‬

261
00:17:46,349 --> 00:17:48,434
‫حمام مطار "هونغ كونغ" قبل أيام.‬

262
00:17:49,811 --> 00:17:52,647
‫وفقاً للتحاليل، وزنه
‫يفوق زيت الديزل بـ50 ضعفاً.‬

263
00:17:52,730 --> 00:17:55,483
‫هذا نفس ما كان يُستخدم
‫في غواصات الحرب العالمية الثانية‬

264
00:17:55,566 --> 00:17:57,276
‫وطائرات "بي 51 موستانغ".‬

265
00:17:57,360 --> 00:17:58,403
‫لا أفهم.‬

266
00:17:58,486 --> 00:18:00,488
‫إنه لا يتخطى الـ50 عاماً فحسب،‬

267
00:18:00,571 --> 00:18:03,866
‫لكن تركيبته تغيرت أيضاً
‫بفعل التعرض للإشعاع.‬

268
00:18:04,117 --> 00:18:06,661
‫ما زلت لا أفهم.
‫كيف وصل هذا إلى الغواص؟‬

269
00:18:06,744 --> 00:18:07,996
‫وبعدها إلى زوجته؟‬

270
00:18:08,079 --> 00:18:10,289
‫لا أعتقد أن هذا مجرد زيت ديزل عادي.‬

271
00:18:10,373 --> 00:18:11,374
‫أعتقد أنه...‬

272
00:18:11,582 --> 00:18:12,625
‫أعتقد أنه وسط.‬

273
00:18:13,960 --> 00:18:17,463
‫وسط يجري استخدامه من قبل
‫نوع ما من المخلوقات الغريبة كي...‬

274
00:18:18,464 --> 00:18:19,507
‫يتلبس الجسم.‬

275
00:18:22,885 --> 00:18:24,637
‫تقول إن هذه المادة تملك ذكاء.‬

276
00:18:25,179 --> 00:18:26,264
‫أعتقد أنها أتت‬

277
00:18:26,347 --> 00:18:28,808
‫من أياً كان ما انتشلوه من قاع المحيط.‬

278
00:18:28,933 --> 00:18:31,477
‫ظل ينتظر هناك لـ50 عاماً
‫للعثور على عائل آخر‬

279
00:18:31,936 --> 00:18:33,730
‫جسد آخر ليصعد به إلى السطح.‬

280
00:18:34,480 --> 00:18:37,400
‫ينتظر تلبس جسد الغواص ومن ثم زوجته.‬

281
00:18:37,483 --> 00:18:38,609
‫وأخيراً "كرايتشك".‬

282
00:18:38,693 --> 00:18:39,777
‫"كرايتشك"؟‬

283
00:18:39,861 --> 00:18:41,696
‫أعتقد أن السيدة "غوتييه"
‫ذهبت إلى "هونغ كونغ"‬

284
00:18:41,779 --> 00:18:43,865
‫تحت سيطرة هذا الشيء لإيجاد"كرايتشك"‬

285
00:18:43,948 --> 00:18:45,199
‫أعلم كيف يبدو الأمر.‬

286
00:18:45,742 --> 00:18:47,535
‫أهناك أحد لا يبحث عن"كرايتشك"؟‬

287
00:18:48,161 --> 00:18:50,788
‫كلا، لكن السؤال الذي
‫تستحق إجابته 64 ألف دولار هو،‬

288
00:18:50,872 --> 00:18:52,415
‫عم يبحث هذا الشيء؟‬

289
00:18:53,374 --> 00:18:55,752
‫والآن وقد تلبس "كرايتشك"، فماذا يريد؟‬

290
00:18:58,254 --> 00:19:01,299
‫"كابيتول آيس"‬

291
00:19:05,178 --> 00:19:07,430
‫"روكفيل، ماريلاند"‬

292
00:20:33,641 --> 00:20:34,684
‫أنجزنا الأمر.‬

293
00:20:34,976 --> 00:20:36,894
‫يجدر بك الاتصال بنا أكثر.‬

294
00:20:37,103 --> 00:20:39,063
‫أظهرنا براعة في القيام بالمطلوب.‬

295
00:20:39,147 --> 00:20:41,858
‫أتعنون إن أردت أذية
‫ركبة أحدهم بأنبوب معدني؟‬

296
00:20:41,941 --> 00:20:43,401
‫فقط إن أردت أن يتم الأمر بشكل صحيح.‬

297
00:20:46,863 --> 00:20:47,864
‫لقد اختفى.‬

298
00:20:59,417 --> 00:21:00,418
‫قنبلة!‬

299
00:21:18,603 --> 00:21:19,687
‫أين هو؟‬

300
00:21:20,980 --> 00:21:22,398
‫كنت أتوقع قدومك.‬

301
00:21:23,858 --> 00:21:25,234
‫أخفض سلاحك!‬

302
00:21:33,159 --> 00:21:34,619
‫لدي ما تريده.‬

303
00:21:48,799 --> 00:21:51,177
‫"مدينة (نيويورك)"‬

304
00:22:00,061 --> 00:22:01,312
‫جعلتنا ننتظر.‬

305
00:22:02,647 --> 00:22:04,899
‫كان هناك تأخير في الرحلة بسبب الطقس.‬

306
00:22:05,191 --> 00:22:06,609
‫أكان لديك عمل هناك؟‬

307
00:22:11,280 --> 00:22:12,281
‫أنتم...‬

308
00:22:13,157 --> 00:22:14,450
‫لربما عرفتم بالفعل.‬

309
00:22:15,243 --> 00:22:17,370
‫عرفنا أنك تصرفت من تلقاء نفسك...‬

310
00:22:18,412 --> 00:22:21,290
‫ونقلت الكائن الغريب إلى موقع آخر.‬

311
00:22:22,250 --> 00:22:26,045
‫هذه المحاولات الجديدة لاستعادته
‫زادت حاجتنا إلى زيادة التأمين.‬

312
00:22:26,754 --> 00:22:28,547
‫من أيضاً يبحث عنه؟‬

313
00:22:29,548 --> 00:22:31,634
‫في خضم الأحداث، نقلته احترازياً.‬

314
00:22:31,717 --> 00:22:33,261
‫يجدر أن يعرف أحد كيف‬

315
00:22:33,344 --> 00:22:35,471
‫عرف الفرنسيون حتى أين يبحثون عنه.‬

316
00:22:36,681 --> 00:22:38,933
‫أؤكد لكم أنه ليس بالإمكان
‫الوصول إليه الآن.‬

317
00:22:39,058 --> 00:22:41,686
‫لم لا تجلبه إلى "نيفادا"، كالبقية؟‬

318
00:22:42,436 --> 00:22:44,647
‫التسريبات الأمنية وتزايد الاهتمام جعل‬

319
00:22:44,730 --> 00:22:45,856
‫"نيفادا" لا تصلح.‬

320
00:22:45,940 --> 00:22:47,858
‫- ألهذا السبب تم استدعائي؟
‫- كلا.‬

321
00:22:48,567 --> 00:22:51,279
‫نود إيضاحاً منك عما فعلته‬

322
00:22:51,362 --> 00:22:54,282
‫مع نائب مدير
‫المباحث الفدرالية، "سكينر".‬

323
00:22:56,450 --> 00:22:57,785
‫كان إطلاق نار عشوائي حسب علمي.‬

324
00:22:57,868 --> 00:23:01,038
‫لديهم نادلة أدلت بوصف لمطلق النار.‬

325
00:23:01,497 --> 00:23:03,958
‫وقد أرسلوا صورة مركبة
‫لوجهه إلى الصحافة.‬

326
00:23:09,505 --> 00:23:11,090
‫إنه أحد رجالك، صحيح؟‬

327
00:23:15,011 --> 00:23:16,220
‫لا أعرف ماذا أقول.‬

328
00:23:18,389 --> 00:23:21,100
‫- إن كان قد فعلها، فقد تصرف بمفرده.
‫- يا إلهي.‬

329
00:23:21,183 --> 00:23:23,561
‫هذا فضح خطير للغاية لنا.‬

330
00:23:24,562 --> 00:23:25,604
‫سأتولى الأمر.‬

331
00:23:25,938 --> 00:23:29,483
‫نصيحتي لك يا سيدي
‫هي أن تدرك الأولويات هنا.‬

332
00:23:30,067 --> 00:23:32,903
‫أخرج مطلق النار هذا
‫خارج البلاد بأسرع وقت.‬

333
00:23:33,362 --> 00:23:34,947
‫إن تعرف عليه نائب المدير،‬

334
00:23:35,031 --> 00:23:38,826
‫فلن يتمكن عملاؤك ذوو المناصب الجيدة
‫من منع عملية الاعتقال،‬

335
00:23:39,618 --> 00:23:42,705
‫وهو ما سيهدد سرية عملنا
‫بشكل يتعذر إصلاحه،‬

336
00:23:43,289 --> 00:23:46,042
‫وكذلك أمان مستقبل مشروعنا،‬

337
00:23:46,167 --> 00:23:47,543
‫كما سبق وتبجحت بكل ثقة.‬

338
00:23:50,004 --> 00:23:51,297
‫سأتعامل مع الأمر.‬

339
00:23:56,635 --> 00:23:58,846
‫لدي شيء مكتوب هنا.‬

340
00:23:59,680 --> 00:24:02,266
‫أحدهم كتب شيئاً
‫بأعلى العبوة وخلف بصمة.‬

341
00:24:02,850 --> 00:24:03,934
‫دعني أرى هذا.‬

342
00:24:04,018 --> 00:24:05,269
‫أنتم في المباحث الفدرالية‬

343
00:24:05,353 --> 00:24:08,064
‫أمسكتم بقاتل متسلسل كبير
‫عبر أثر طبعة قلم.‬

344
00:24:08,189 --> 00:24:09,315
‫تشبه شيئاً ما.‬

345
00:24:09,398 --> 00:24:11,567
‫محققو الجرائم خاصتكم لديهم أجهزة ليزر‬

346
00:24:11,650 --> 00:24:14,695
‫يمكنها قياس أي تغير بالسطح
‫لدقة بضعة نانومترات.‬

347
00:24:14,945 --> 00:24:17,656
‫يمكنهم رفع انطباع مثالي
‫باستخدام حبر مغناطيسي‬

348
00:24:17,740 --> 00:24:18,991
‫وورقة "مايلر".‬

349
00:24:19,075 --> 00:24:21,660
‫يوضع جهاز كهربي على العينة‬

350
00:24:21,744 --> 00:24:24,205
‫ويقوم باستعادة المعلومات عبر سحب الحبر‬

351
00:24:24,288 --> 00:24:26,248
‫من الحزوز إلى سطح ورقة "مايلر".‬

352
00:24:26,832 --> 00:24:28,834
‫- في الواقع...
‫- إنه رقم هاتف.‬

353
00:24:29,418 --> 00:24:33,297
‫يحمل رمز منطقة "نيويورك"، 555-1012.‬

354
00:24:34,006 --> 00:24:35,132
‫الآن، لا تسقط هذا.‬

355
00:24:35,216 --> 00:24:37,760
‫هذا أداة معيرة بدقة من معدات التحقيق.‬

356
00:24:37,843 --> 00:24:38,969
‫علي إجراء مكالمة.‬

357
00:24:40,596 --> 00:24:41,847
‫تباً لي.‬

358
00:24:53,150 --> 00:24:55,736
‫كلا. هذا خط خاص.
‫لا بد أنك أخطأت في الرقم.‬

359
00:24:57,196 --> 00:24:59,115
‫كلا. ليس هناك أحد لتلقي اتصالك.‬

360
00:25:00,074 --> 00:25:01,742
‫آسف. لا يمكنني مساعدتك.‬

361
00:25:03,619 --> 00:25:04,787
‫رجاء انتظر لحظة.‬

362
00:25:06,872 --> 00:25:07,873
‫من هذا؟‬

363
00:25:08,791 --> 00:25:09,792
‫من هذا؟‬

364
00:25:10,835 --> 00:25:12,086
‫من أعطاك هذا الرقم؟‬

365
00:25:13,295 --> 00:25:15,798
‫أنت تعرفه على الأرجح.
‫رجل يُدعى "كرايتشك".‬

366
00:25:16,507 --> 00:25:18,050
‫- "أليكس كرايتشك"؟
‫- أجل.‬

367
00:25:18,134 --> 00:25:19,885
‫شخص لطيف. قتل أبي.‬

368
00:25:19,969 --> 00:25:21,887
‫لا يصدف أنك تعرف مكانه، صحيح؟‬

369
00:25:23,472 --> 00:25:25,641
‫أنت السيد "مولدر"، أليس كذلك؟‬

370
00:25:26,684 --> 00:25:28,102
‫لطيف منك جداً أن تتذكر.‬

371
00:25:29,478 --> 00:25:31,647
‫سيد "مولدر"، هلا تقابلنا في مكان ما؟‬

372
00:25:31,981 --> 00:25:33,482
‫أحب ذلك.‬

373
00:25:34,275 --> 00:25:35,901
‫أعط رقم هاتفك لمساعدي.‬

374
00:25:35,985 --> 00:25:37,486
‫وسيتصل بك خلال 5 دقائق.‬

375
00:25:42,074 --> 00:25:44,452
‫أخبره أني سأقابله بعد 3 ساعات
‫في حديقة "سنترال بارك"،‬

376
00:25:45,035 --> 00:25:48,330
‫بجوار الممشى المضيء لشارع 79،
‫بالقرب من الخزان.‬

377
00:25:49,498 --> 00:25:52,918
‫وعندما تغلق الخط، اطلب فصل هذا الرقم.‬

378
00:25:58,591 --> 00:26:00,634
‫لدينا اسم يتماشى مع الوجه.‬

379
00:26:02,178 --> 00:26:03,512
‫جميل.‬

380
00:26:03,596 --> 00:26:05,806
‫اسمه "لويس كاردينال"،‬

381
00:26:06,140 --> 00:26:08,976
‫مواطن من "نيكاراغوا"،
‫وخريج مدرسة "أمريكاز"،‬

382
00:26:09,477 --> 00:26:12,730
‫يعمل كمرتزق، وعلى ما يبدو
‫أذهل الكثير من الأشخاص‬

383
00:26:12,897 --> 00:26:15,024
‫بدقة رمايته خلال صفقة "إيران كونترا".‬

384
00:26:15,608 --> 00:26:16,609
‫سأراهن على ذلك.‬

385
00:26:16,692 --> 00:26:17,985
‫تلك أخبار جيدة.‬

386
00:26:18,486 --> 00:26:19,487
‫ماذا تعنيان؟‬

387
00:26:19,945 --> 00:26:23,032
‫لقد دخل البلاد
‫بدون تأشيرة أو أوراق بتاتاً.‬

388
00:26:23,282 --> 00:26:24,533
‫لا يمكننا إيجاد أي شيء يخصه،‬

389
00:26:24,617 --> 00:26:26,660
‫لا عنوان ولا رقم هاتف،
‫ولا معاملات مالية، لا شيء.‬

390
00:26:26,785 --> 00:26:29,747
‫- ألديه اسم مستعار؟
‫- عدة أسماء. ولم يسفر أحدها عن شيء.‬

391
00:26:30,456 --> 00:26:32,791
‫وفقاً للاحتمالات، فهذا الشخص
‫خرج من البلاد بالفعل.‬

392
00:26:33,751 --> 00:26:34,752
‫تباً.‬

393
00:26:35,586 --> 00:26:37,296
‫يعتقدون أن بوسعهم الإفلات بفعلتهم.‬

394
00:26:37,588 --> 00:26:39,048
‫كنت أتمنى لو كان
‫بمقدوري إخبارك بعكس ذلك.‬

395
00:26:41,300 --> 00:26:42,384
‫واصلا البحث عنه.‬

396
00:26:43,802 --> 00:26:46,222
‫استنفذنا كل سبلنا بالفعل.‬

397
00:26:46,597 --> 00:26:48,641
‫- ما الذي يتطلبه الأمر؟
‫- في هذه المرحلة؟‬

398
00:26:48,724 --> 00:26:50,267
‫بخلاف إشارة من الرب؟‬

399
00:26:51,852 --> 00:26:53,687
‫رأيت أشياء أغرب، صدقاني.‬

400
00:26:59,318 --> 00:27:00,653
‫أوقن أنها فعلت.‬

401
00:27:01,987 --> 00:27:04,573
‫"حديقة (سنترال بارك)"‬

402
00:27:29,431 --> 00:27:31,100
‫أثق أننا بمفردنا.‬

403
00:27:32,476 --> 00:27:34,395
‫جميعنا نكون بمفردنا
‫في مدينة "نيويورك".‬

404
00:27:35,896 --> 00:27:37,898
‫تبحث عن "أليكس كرايتشيك"...‬

405
00:27:38,899 --> 00:27:41,569
‫كي تقتله، أخذاً بثأرك.‬

406
00:27:43,445 --> 00:27:45,781
‫ما الذي يجعلك تظن
‫أننا لم نقتله بالفعل؟‬

407
00:27:46,073 --> 00:27:47,074
‫لأجل ماذا؟‬

408
00:27:48,033 --> 00:27:51,078
‫أخبرني بما تعرفه،
‫وسأفكر في تسليمك "كرايتشك".‬

409
00:27:51,328 --> 00:27:53,372
‫كلا. أجب لي أولاً على بضعة أسئلة،‬

410
00:27:53,455 --> 00:27:55,833
‫مثل ماذا انتشلتم من قاع المحيط الهادئ.‬

411
00:27:56,500 --> 00:28:00,212
‫كان جسماً غريباً،
‫ما يُسمى بمقاتلة "فو"...‬

412
00:28:00,754 --> 00:28:04,300
‫أسقطها طيارو مقاتلة أمريكية
‫في الحرب العالمية الثانية.‬

413
00:28:04,383 --> 00:28:07,428
‫- وتُركت هناك حتى الآن؟
‫- جرت محاولات لانتشالها.‬

414
00:28:07,803 --> 00:28:10,431
‫أُرسلت غواصة أمريكية
‫إلى هناك قبل 50 عاماً،‬

415
00:28:10,514 --> 00:28:12,516
‫لكن حدثت تعقيدات.‬

416
00:28:13,434 --> 00:28:14,685
‫توفي الطاقم بأكمله تقريباً.‬

417
00:28:14,852 --> 00:28:17,605
‫أجل. لا يزال الأمر غامضاً.‬

418
00:28:18,480 --> 00:28:19,481
‫غامضاً لمن؟‬

419
00:28:19,648 --> 00:28:23,444
‫قصة التغطية التي قيلت أنها
‫قنبلة نووية ثالثة متجهة إلى "اليابان".‬

420
00:28:25,321 --> 00:28:26,322
‫لكن الحقيقة هي...‬

421
00:28:26,905 --> 00:28:29,617
‫أنه لا أحد يعرف
‫ما الذي قتل ذلك الطاقم.‬

422
00:28:30,576 --> 00:28:31,577
‫أعلم.‬

423
00:28:33,245 --> 00:28:34,413
‫حقاً؟‬

424
00:28:34,496 --> 00:28:36,332
‫سلمني "كرايتشك"، وسأخبرك.‬

425
00:28:36,999 --> 00:28:41,045
‫سيد "مولدر"، منحتك الكثير
‫من وقتي هذه الليلة،‬

426
00:28:41,253 --> 00:28:43,797
‫ولم تعرض علي شيئاً ذا قيمة في المقابل.‬

427
00:28:43,881 --> 00:28:46,008
‫لم تخبرني بشيء لم أكن أعرفه بالفعل.‬

428
00:28:48,302 --> 00:28:49,428
‫يساورني الفضول،‬

429
00:28:50,846 --> 00:28:53,432
‫إن كنت قد قابلته، فلم لم تقتله حينها؟‬

430
00:28:57,978 --> 00:28:59,104
‫لأن بحوزته الشريط.‬

431
00:29:00,064 --> 00:29:03,233
‫أجل، الشريط.‬

432
00:29:03,484 --> 00:29:05,569
‫الشريط الذي يحوي تلك الأسرار
‫التي كان يبيعها.‬

433
00:29:09,698 --> 00:29:11,659
‫أنت أيضاً لا تعرف مكانه، صحيح؟‬

434
00:29:12,493 --> 00:29:13,911
‫أنت أيضاً تبحث عنه.‬

435
00:29:15,454 --> 00:29:16,830
‫سيد "مولدر"...‬

436
00:29:17,790 --> 00:29:19,833
‫أي شخص يمكن الوصول إليه.‬

437
00:29:20,334 --> 00:29:22,378
‫بالتأكيد، ليس لديك شك في ذلك.‬

438
00:29:31,220 --> 00:29:32,680
‫سيد "مولدر"!‬

439
00:29:33,764 --> 00:29:34,765
‫"سكالي".‬

440
00:29:34,848 --> 00:29:35,849
‫"سكالي"، هذا أنا.‬

441
00:29:36,016 --> 00:29:38,185
‫هذان الحارسان اللذان وضعتهما
‫خارج حجرة "سكينر".‬

442
00:29:38,268 --> 00:29:39,269
‫أما زالا هناك؟‬

443
00:29:39,353 --> 00:29:40,354
‫يجب أن يكونا هناك، لماذا؟‬

444
00:29:40,437 --> 00:29:42,815
‫أريد منك النزول
‫والتحقق من الأمر، اتفقنا؟‬

445
00:29:43,023 --> 00:29:44,274
‫توليت الأمر.‬

446
00:29:44,358 --> 00:29:45,943
‫انزلي فحسب وتحققي، حسناً؟‬

447
00:29:54,243 --> 00:29:57,329
‫أيتها الممرضة، ماذا جرى
‫للحارسين اللذين كانا خارج هذه الغرفة؟‬

448
00:29:57,413 --> 00:29:58,831
‫- لقد غادرا.
‫- إلى أين ذهبا؟‬

449
00:30:00,124 --> 00:30:02,084
‫وماذا حدث للرجل الذي كان بداخل الغرفة؟‬

450
00:30:02,167 --> 00:30:03,877
‫لم يعد السيد "سكينر" نزيلاً لدينا.‬

451
00:30:03,961 --> 00:30:05,003
‫أين هو؟‬

452
00:30:05,087 --> 00:30:06,755
‫كان الممرضون هنا قبل لحظات،‬

453
00:30:06,839 --> 00:30:07,840
‫وأخذوه.‬

454
00:30:08,006 --> 00:30:09,925
‫- إلى أين؟
‫- إلى مستشفى آخر.‬

455
00:30:10,092 --> 00:30:12,886
‫- لا بد أن سيارة الإسعاف غادرت للتو.
‫- أشكرك.‬

456
00:30:25,858 --> 00:30:28,777
‫أنا من المباحث الفدرالية.
‫هل أنت من ينقل "والتر سكينر"؟‬

457
00:30:30,362 --> 00:30:32,698
‫- أجل، أهناك خطب ما؟
‫- لا. كل شيء بخير.‬

458
00:30:32,781 --> 00:30:34,950
‫سأركب معك فحسب لبقية الطريق، اتفقنا؟‬

459
00:30:52,885 --> 00:30:54,428
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

460
00:30:55,637 --> 00:30:58,182
‫أردت التأكد فحسب من وصولك بأمان.‬

461
00:31:24,500 --> 00:31:25,501
‫ما الخطب؟‬

462
00:31:27,419 --> 00:31:28,545
‫استلق بسكون فحسب.‬

463
00:32:04,414 --> 00:32:06,208
‫عميلة فدرالية! قف مكانك!‬

464
00:32:11,880 --> 00:32:13,298
‫أأنت "لويس كاردينال"؟‬

465
00:32:14,174 --> 00:32:16,301
‫- أأنت "لويس كاردينال"؟
‫- أرجوك.‬

466
00:32:16,635 --> 00:32:19,263
‫- هل أنت من أطلق النار على أختي؟
‫- أرجوك لا تقتليني.‬

467
00:32:19,346 --> 00:32:21,348
‫- لقد أطلقت النار على أختي!
‫- أرجوك. بوسعي إخبارك.‬

468
00:32:21,431 --> 00:32:23,100
‫- أخبرني!
‫- بوسعي إخبارك.‬

469
00:32:23,183 --> 00:32:24,184
‫أخبرني!‬

470
00:32:24,268 --> 00:32:27,187
‫بوسعي إخبارك بما تريدينه.
‫تريدين "كرايتشك".‬

471
00:32:28,355 --> 00:32:29,857
‫بوسعي إخبارك بمكانه.‬

472
00:32:30,148 --> 00:32:31,149
‫أرجوك!‬

473
00:32:32,067 --> 00:32:33,318
‫أرجوك لا تطلقي النار.‬

474
00:32:44,121 --> 00:32:45,372
‫ألقي مسدسك!‬

475
00:32:46,498 --> 00:32:47,624
‫ضعي المسدس أرضاً!‬

476
00:32:48,625 --> 00:32:50,335
‫ضعيه أرضاً الآن!‬

477
00:32:52,337 --> 00:32:53,422
‫المباحث الفدرالية.‬

478
00:32:55,257 --> 00:32:57,593
‫- لا تتحركي! بهدوء!
‫- أمسكت به.‬

479
00:32:59,761 --> 00:33:00,762
‫تراجعوا، رجاء.‬

480
00:33:03,140 --> 00:33:04,141
‫انهض!‬

481
00:33:29,124 --> 00:33:30,125
‫أجل. "مولدر".‬

482
00:33:30,208 --> 00:33:31,919
‫"مولدر"، هذا أنا، أين أنت؟‬

483
00:33:32,127 --> 00:33:33,462
‫أنا في مطار "نيويورك".‬

484
00:33:33,795 --> 00:33:34,838
‫وماذا تفعل؟‬

485
00:33:34,922 --> 00:33:36,632
‫أبحث عن عقد سيارتي المستأجرة.‬

486
00:33:37,174 --> 00:33:38,467
‫ماذا تفعل في"نيويورك"؟‬

487
00:33:38,717 --> 00:33:39,927
‫سأخبرك عندما أراك.‬

488
00:33:41,470 --> 00:33:43,972
‫"مولدر"، كانت حدسك صائباً
‫بشأن "سكينر".‬

489
00:33:44,056 --> 00:33:46,725
‫اعتقلنا للتو رجلاً جراء
‫ما كان يبدو محاولة لقتله.‬

490
00:33:49,186 --> 00:33:50,187
‫من؟‬

491
00:33:50,270 --> 00:33:52,439
‫إنه هو، الرجل الذي أردى أختي.‬

492
00:33:53,023 --> 00:33:54,149
‫"سكالي"...‬

493
00:33:54,232 --> 00:33:56,401
‫اسمع. يقول إنه يعرف مكان "كرايتشك".‬

494
00:33:56,485 --> 00:33:58,320
‫لا أعرف إن كان هذا منطقياً لك،‬

495
00:33:58,403 --> 00:34:01,114
‫لكنه يقول إنه في طريقه
‫إلى موقع صواريخ مهجور‬

496
00:34:01,198 --> 00:34:02,824
‫بمكان ما في "نورث داكوتا".‬

497
00:34:02,908 --> 00:34:05,160
‫أريدك أن تلتقيني
‫في مطار العاصمة بعد ساعة.‬

498
00:34:05,243 --> 00:34:08,038
‫وأريد منك حجز تذكرتين
‫على أول رحلة إلى "نورث داكوتا".‬

499
00:34:08,121 --> 00:34:09,247
‫ماذا يوجد هناك؟‬

500
00:34:10,791 --> 00:34:12,250
‫الجسم الغريب المُنتشل.‬

501
00:34:13,752 --> 00:34:16,672
‫"بلاك كرو، نورث داكوتا"‬

502
00:34:30,268 --> 00:34:32,020
‫لا بد أن هناك 200 مستودع هنا.‬

503
00:34:33,897 --> 00:34:36,233
‫إن كنت محقة، فجميعها مملوءة بالخرسانة‬

504
00:34:36,316 --> 00:34:39,194
‫وفقاً لاتفاقية نزع السلاح
‫عندما أُغلقت القاعدة.‬

505
00:34:41,738 --> 00:34:43,865
‫لم أوقع على اتفاقية لنزع السلاح.‬

506
00:35:03,218 --> 00:35:06,430
‫- أذناي ما زالتا تصفران.
‫- نحن على عمق ثمانية طوابق.‬

507
00:35:39,379 --> 00:35:40,672
‫أين الخرسانة؟‬

508
00:35:41,548 --> 00:35:43,925
‫يبدو أن الآخرين لم يوقعوا أيضاً.‬

509
00:35:45,343 --> 00:35:48,472
‫انتهينا من واحد،
‫وأمامنا 199 مستودعاً آخر لتفتيشها.‬

510
00:36:01,151 --> 00:36:03,487
‫هذه الأنفاق لا بد أنها ممتدة لأميال.‬

511
00:36:20,170 --> 00:36:21,296
‫إنه هنا.‬

512
00:36:28,929 --> 00:36:29,930
‫قفا مكانكما!‬

513
00:36:31,056 --> 00:36:32,057
‫توقفا!‬

514
00:36:52,035 --> 00:36:53,120
‫ارفعا أيديكما!‬

515
00:36:54,412 --> 00:36:55,413
‫هيا!‬

516
00:37:17,018 --> 00:37:18,019
‫إنه هنا.‬

517
00:37:18,478 --> 00:37:19,688
‫قدته إلى هنا، صحيح؟‬

518
00:37:20,105 --> 00:37:22,399
‫ليس موجوداً هنا سوى فجوات في الأرض.‬

519
00:37:22,482 --> 00:37:23,900
‫لم أنت هنا؟ ولم هم هنا؟‬

520
00:37:23,984 --> 00:37:25,110
‫لست مضطراً إلى منحك أي إجابات.‬

521
00:37:25,193 --> 00:37:27,404
‫الجسم الغريب هنا.
‫هذا ما كان يسعى خلفه "كرايتشك"، صحيح؟‬

522
00:37:27,487 --> 00:37:28,488
‫"كرايتشك"؟‬

523
00:37:28,572 --> 00:37:30,907
‫اختفى "أليكس كرايتشك" قبل 5 أشهر.‬

524
00:37:31,825 --> 00:37:34,870
‫رأينا جثث أناس بالداخل.
‫أشخاص تعرضوا لحروق إشعاعية!‬

525
00:37:34,953 --> 00:37:36,037
‫لم تريا شيئاً!‬

526
00:37:36,121 --> 00:37:37,372
‫لن تفلت بفعلتك هذه!‬

527
00:37:38,957 --> 00:37:40,458
‫لا يمكنك دفن الحقيقة!‬

528
00:37:54,055 --> 00:37:55,056
‫خذوا هذين بعيداً.‬

529
00:38:28,131 --> 00:38:32,010
‫"خطورة قصوى"‬

530
00:39:40,787 --> 00:39:43,957
‫"مقر المباحث الفدرالية
‫العاصمة (واشنطن)"‬

531
00:39:45,959 --> 00:39:46,960
‫أجل.‬

532
00:39:48,461 --> 00:39:50,046
‫- عميل "مولدر".
‫- سيدي...‬

533
00:39:52,048 --> 00:39:54,134
‫لم أتوقع عودتك قبل بضعة أسابيع.‬

534
00:39:54,217 --> 00:39:55,510
‫كنت أبحث عن "سكالي".‬

535
00:39:55,593 --> 00:39:58,013
‫كان هناك شيء
‫أردت الحديث معها عنه. أشكرك.‬

536
00:39:59,014 --> 00:40:00,557
‫في الواقع، أردت محادثتك.‬

537
00:40:00,640 --> 00:40:02,684
‫أردت شكرك على كل ما فعلته.‬

538
00:40:03,268 --> 00:40:04,728
‫أتعني تلقي طلقة في بطني؟‬

539
00:40:05,729 --> 00:40:08,148
‫تلقيت طلقة لأنك وقفت
‫بوجه هؤلاء الأشخاص.‬

540
00:40:09,107 --> 00:40:11,234
‫أعتقد أنك تبني موقفك على انطباع خاطئ‬

541
00:40:11,318 --> 00:40:12,986
‫ما فعلته كان لأنه وظيفتي.‬

542
00:40:13,403 --> 00:40:14,487
‫مما فهمته،‬

543
00:40:14,571 --> 00:40:17,407
‫عرضت حياتك ووظيفتك للخطر
‫من أجل "سكالي".‬

544
00:40:17,699 --> 00:40:19,200
‫تلك ليس السبب.‬

545
00:40:20,452 --> 00:40:22,078
‫هناك امرأة قُتلت، وقد اعتقدت خطأ‬

546
00:40:22,162 --> 00:40:24,539
‫أن بوسعنا تقديم
‫من فعل هذا إلى العدالة.‬

547
00:40:24,622 --> 00:40:25,874
‫ماذا تعني بكلمة"خطأ"؟‬

548
00:40:26,583 --> 00:40:28,460
‫هذا ما أردت محادثة "سكالي" عنه.‬

549
00:40:52,275 --> 00:40:55,362
‫"(ميليسا سكالي)
‫أخت وابنة حبيبة"‬

550
00:41:38,696 --> 00:41:41,574
‫كنت أفكر للتو في أمر قاله لي رجل ما.‬

551
00:41:46,287 --> 00:41:47,455
‫أنه...‬

552
00:41:48,456 --> 00:41:51,209
‫أن الموتى يتحدثون إلينا من خلف قبورهم.‬

553
00:41:53,545 --> 00:41:55,213
‫وأن هذا هو ما يمثله الضمير.‬

554
00:41:58,967 --> 00:42:01,469
‫هذا مثير للاهتمام.
‫لم يسبق أن فكرت هكذا.‬

555
00:42:03,138 --> 00:42:04,139
‫أتعلم، اعتقدت...‬

556
00:42:06,975 --> 00:42:08,059
‫عندما نعثر عليه،‬

557
00:42:09,060 --> 00:42:10,895
‫هذا الذي قتل أختي، أننا...‬

558
00:42:12,730 --> 00:42:16,109
‫أننا عندما نقدمه إلى العدالة،
‫فسأحصل على نوع من الخاتمة.‬

559
00:42:21,406 --> 00:42:23,116
‫لكن الحقيقة، لا محكمة...‬

560
00:42:27,203 --> 00:42:29,372
‫ولا عقاب سيكفيان أبداً.‬

561
00:42:32,959 --> 00:42:34,669
‫أتيت إلى هنا لأخبرك بأمر.‬

562
00:42:37,213 --> 00:42:40,133
‫قد يكون هناك بعض العدالة،
‫لكن ليست التي أردتها.‬

563
00:42:40,425 --> 00:42:41,593
‫عم تتحدث؟‬

564
00:42:42,802 --> 00:42:45,763
‫عثروا على هذا الرجل،
‫"لويس"، ميتاً في زنزانته.‬

565
00:42:47,182 --> 00:42:49,267
‫- كيف؟
‫- جعلوا الأمر يبدو كانتحار.‬

566
00:42:49,350 --> 00:42:50,351
‫من كان يعمل لهم‬

567
00:42:50,435 --> 00:42:52,854
‫لم يتحملوا المخاطرة بأنه قد يكشفهم.‬

568
00:42:55,607 --> 00:42:56,774
‫وماذا عن "كرايتشك"؟‬

569
00:42:57,108 --> 00:42:59,777
‫كان هناك. أعلم ذلك.‬

570
00:43:01,738 --> 00:43:02,947
‫أتعتقد أنهم تمكنوا منه هو أيضاً؟‬

571
00:43:03,114 --> 00:43:05,867
‫لا أعلم. لكن إن لم يكونوا
‫قد قتلوه، فسيقتلونه.‬

572
00:43:07,035 --> 00:43:09,454
‫لكن أشك أن هذا قد يؤثر في ضمائرهم.‬

573
00:43:10,830 --> 00:43:13,166
‫أظن أن الموتى
‫يتحدثون إلينا يا "مولدر"،‬

574
00:43:14,751 --> 00:43:16,377
‫يطالبوننا بالعدالة.‬

575
00:43:18,546 --> 00:43:19,839
‫لعل الرجل كان محقاً.‬

576
00:43:22,175 --> 00:43:24,093
‫لربما نحن ندفن الموتى أحياء.‬

577
00:43:34,395 --> 00:43:35,813
‫المساعدة!‬

578
00:43:41,277 --> 00:43:42,654
‫ساعدوني!‬

579
00:43:52,205 --> 00:43:53,248
‫ساعدوني!‬

580
00:43:53,331 --> 00:43:54,666
‫المساعدة!‬

581
00:43:56,459 --> 00:44:03,132
‫ساعدوني!‬

582
00:44:05,000 --> 00:44:09,000
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

