﻿1
00:00:27,019 --> 00:00:29,939
‫نعم، أنا "روكي".
‫لقد تحققت من كل الوصلات.‬

2
00:00:30,731 --> 00:00:32,983
‫لا أعرف لم الكهرباء مقطوعة هنا.‬

3
00:00:33,067 --> 00:00:34,109
‫"مقاطعة (كلاس)، (واشنطن)"‬

4
00:00:34,193 --> 00:00:36,487
‫علي الدخول لإحضار مزيد من المعدات.‬

5
00:00:37,154 --> 00:00:40,324
‫نعم. سأحتاج العديد من هذه.‬

6
00:00:40,532 --> 00:00:41,659
‫حسناً!‬

7
00:00:46,914 --> 00:00:50,417
‫لا أريد أن أخيفك،
‫ولكني أعتقد أني متيم بك.‬

8
00:00:52,169 --> 00:00:54,797
‫أعني، أنت كل ما أفكر به.
‫أنت عالمي كله.‬

9
00:00:58,092 --> 00:01:00,803
‫"هارولد"، أنا معجبة بك كثيراً أيضاً،
‫لكن هذا أول موعد لنا.‬

10
00:01:01,345 --> 00:01:04,098
‫أعتقد أننا بحاجة لبعض الوقت
‫لنتعرف على بعض.‬

11
00:01:14,858 --> 00:01:16,068
‫ماذا حدث؟‬

12
00:01:24,618 --> 00:01:25,619
‫يا إلهي!‬

13
00:01:27,246 --> 00:01:30,082
‫"هارولد" ما هذه الأشياء؟‬

14
00:01:30,916 --> 00:01:32,418
‫كيف لي أن أعرف؟‬

15
00:02:17,296 --> 00:02:21,633
‫- "جاك"، ما هذا الشيء؟
‫- كيف لي أن أعرف؟‬

16
00:02:37,066 --> 00:02:40,027
‫"نشاطات خارقة للطبيعة"‬

17
00:02:40,569 --> 00:02:42,905
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميل الخاص (فوكس مولدر)"‬

18
00:02:45,115 --> 00:02:47,367
‫"الحكومة تنكر معرفتها"‬

19
00:02:47,826 --> 00:02:49,828
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميلة الخاصة (دانا سكالي)"‬

20
00:03:04,384 --> 00:03:06,970
‫"الحقيقة موجودة"‬

21
00:03:08,889 --> 00:03:12,893
‫"أريد أن أصدق"‬

22
00:03:14,812 --> 00:03:17,439
‫لم أفكر بالأمر من قبل.‬

23
00:03:17,731 --> 00:03:20,609
‫أعتقد أن هذا لأني شعرت
‫بأني أنا نفسي غريب.‬

24
00:03:20,943 --> 00:03:24,863
‫أن تكون مهتماً
‫بالمخلوقات من الكواكب الأخرى،‬

25
00:03:24,947 --> 00:03:27,241
‫يبدو أمراً زائداً.‬

26
00:03:27,574 --> 00:03:31,120
‫أنا أيضاً لم أهتم بالأمر كثيراً
‫قبل أن أبدأ هذا العمل.‬

27
00:03:31,578 --> 00:03:34,123
‫نعم الآن، لو فهمت جيداً،‬

28
00:03:34,623 --> 00:03:37,292
‫فإن شريكك هو الخبير الفعلي؟‬

29
00:03:37,417 --> 00:03:39,378
‫نعم، وأشعر أنه يجب أن أعتذر‬

30
00:03:39,461 --> 00:03:41,755
‫لرفضه الكلام معك يا سيد "تشانغ"،‬

31
00:03:42,089 --> 00:03:47,010
‫لكن يجب أن أعترف أنه على الأغلب ما كنت
‫لأفعل أيضاً لو لم أكن معجبة بأعمالك.‬

32
00:03:47,845 --> 00:03:50,389
‫"بوذا الوحيد" من رواياتي المفضلة.‬

33
00:03:51,348 --> 00:03:54,476
‫وأنا كنت أعتقد أنك مجرد جميلة ذكية.‬

34
00:03:54,810 --> 00:03:57,855
‫والآن اكتشفت أن لديك ذوق رفيع أيضاً.‬

35
00:04:00,566 --> 00:04:03,235
‫لم قررت أن تكتب كتاباً عن خطف
‫المخلوقات الفضائية،‬

36
00:04:03,318 --> 00:04:05,362
‫إذا لم تكن مهتماً بالموضوع؟‬

37
00:04:05,445 --> 00:04:07,948
‫في الحقيقة، إنها فكرة ناشري.‬

38
00:04:08,574 --> 00:04:09,908
‫في البداية كنت متردداً‬

39
00:04:10,576 --> 00:04:12,619
‫حتى أدركت أن لدي فرصة هنا‬

40
00:04:12,703 --> 00:04:15,622
‫بخلق نوع أدبي جديد،‬

41
00:04:16,165 --> 00:04:18,167
‫خيال علمي غير خيالي.‬

42
00:04:18,584 --> 00:04:20,377
‫هذا الاقتراح لوحده‬

43
00:04:20,627 --> 00:04:23,255
‫من شأنه أن يضمن الوصول
‫لقائمة أفضل المبيعات.‬

44
00:04:23,714 --> 00:04:27,342
‫باختصار، رداً على سؤالك، المال.‬

45
00:04:28,427 --> 00:04:31,221
‫طالما أنك تنوي تسجيل الحقيقة.‬

46
00:04:31,847 --> 00:04:35,100
‫- لا، كيف يمكنني فعل هذا؟
‫- ماذا تقصد؟‬

47
00:04:35,309 --> 00:04:37,561
‫قضيت 3 شهور في مقاطعة "كلاس".‬

48
00:04:37,978 --> 00:04:40,022
‫والجميع هناك لديه نسخة مختلفة‬

49
00:04:40,105 --> 00:04:41,231
‫عما حدث بالفعل.‬

50
00:04:41,315 --> 00:04:43,400
‫الحقيقة ذاتية كالواقع.‬

51
00:04:43,650 --> 00:04:48,113
‫هذا سيساعد بتفسير لماذا حين يتكلم
‫الناس عن تجاربهم مع الأطباق الطائرة،‬

52
00:04:48,739 --> 00:04:50,199
‫دائماً يبدؤون بشيء مثل،‬

53
00:04:50,282 --> 00:04:53,327
‫"أعرف كيف سيبدو هذا جنونياً ولكن..."‬

54
00:04:54,036 --> 00:04:56,330
‫إذاً أنت هنا لتسمع نسختي عن الحقيقة؟‬

55
00:04:58,540 --> 00:04:59,625
‫بالضبط.‬

56
00:05:00,000 --> 00:05:02,377
‫الآن، متى عرفت بالقضية أول مرة؟‬

57
00:05:03,086 --> 00:05:05,464
‫ليس في الحال بالطبع.‬

58
00:05:06,757 --> 00:05:10,510
‫لم يكن قد مر وقت طويل
‫لكي يتم اعتبارها قضية شخص مفقود‬

59
00:05:10,594 --> 00:05:12,763
‫قبل العثور على الفتاة في الصباح التالي‬

60
00:05:14,139 --> 00:05:17,392
‫كان تعاني مما يسميه شريكي
‫"الوقت المفقود".‬

61
00:05:17,935 --> 00:05:20,020
‫لم تذكر أي شيء عن الليلة السابقة،‬

62
00:05:20,103 --> 00:05:22,814
‫أو كيف وصلت لمكانها الحالي.‬

63
00:05:23,815 --> 00:05:26,235
‫ظهر على جسدها آثار اعتداء جسدي.‬

64
00:05:26,610 --> 00:05:30,656
‫وكل ثيابها كانت مقلوبة وبالعكس.‬

65
00:05:32,199 --> 00:05:34,618
‫لقد عرفت لحظات كهذه.‬

66
00:05:35,202 --> 00:05:38,956
‫ولكن هذه مواصفات شخص...‬

67
00:05:39,581 --> 00:05:43,210
‫هل تفضلين مصطلح "مُختطف" أو "المجرب"؟‬

68
00:05:43,377 --> 00:05:47,005
‫في الحقيقة، لا أفضل أي منهما،
‫ولكني شريكي يستخدم "المختطف".‬

69
00:05:47,089 --> 00:05:48,548
‫أنا أفضل الأخرى.‬

70
00:05:49,633 --> 00:05:52,719
‫"لقد تعرضت لتجربة مخلوقات فضائية."‬

71
00:05:53,345 --> 00:05:55,055
‫مقارنة بـ"لقد تم اختطافي!".‬

72
00:05:56,848 --> 00:05:59,851
‫بغض النظر، الفتاة لم تعتبر
‫أي من الحالتين ذاك الوقت.‬

73
00:06:00,519 --> 00:06:03,563
‫ظهرت كضحية اغتصاب موعد غرامي
‫أكثر من أي شيء آخر.‬

74
00:06:05,941 --> 00:06:09,528
‫تم فحصها طبياً، وأُخذت إفادتها.‬

75
00:06:10,279 --> 00:06:13,824
‫في وقت لاحق من تلك الليلة،
‫تلقت "رؤياها".‬

76
00:06:57,075 --> 00:06:58,910
‫"كريسي"، حمداً لله أنك بخير.‬

77
00:06:58,994 --> 00:07:02,748
‫- كيف تجرؤ بالقدوم لهنا!
‫- "كريسي"، فعلت كل ما باستطاعتي.‬

78
00:07:03,123 --> 00:07:07,002
‫- أنا أعرف أيها الوغد.
‫- "كريسي"، ألا تذكرين؟‬

79
00:07:07,377 --> 00:07:09,129
‫من هناك؟ اللعنة!‬

80
00:07:10,130 --> 00:07:11,882
‫"كريسي"، أنا أحبك!‬

81
00:07:12,799 --> 00:07:14,760
‫والد الفتاة أبلغ الشرطة،‬

82
00:07:14,843 --> 00:07:17,429
‫الذين اعتقلوا الفتى في منزله.‬

83
00:07:19,264 --> 00:07:22,684
‫تم خطفنا من قبل مخلوقات فضائية.‬

84
00:07:23,518 --> 00:07:25,103
‫لا تبدو واثقاً جداً.‬

85
00:07:26,772 --> 00:07:27,939
‫الأمر يبدو جنونياً.‬

86
00:07:28,815 --> 00:07:30,734
‫ولا أعرف لم لا تتذكر "كريسي".‬

87
00:07:31,985 --> 00:07:33,987
‫مستعد للخضوع لاختبار كشف الكذب‬

88
00:07:34,071 --> 00:07:37,783
‫لتثبت أنك خُطفت من قبل مخلوقات فضائية؟‬

89
00:07:38,158 --> 00:07:40,577
‫- نعم.
‫- هذا مؤسف.‬

90
00:07:40,911 --> 00:07:43,497
‫لأني لا أحتاج لكاشف كذب
‫ليخبرني أن الشيء‬

91
00:07:43,580 --> 00:07:47,167
‫الوحيد الذي خطفك هي هرموناتك الثائرة،
‫أيها الصعلوك!‬

92
00:07:49,336 --> 00:07:51,963
‫لكنه خضع لكشف الكذب ونجح به؟‬

93
00:07:52,422 --> 00:07:55,967
‫والتزم بقصته، حتى وصلنا لهناك.‬

94
00:07:57,094 --> 00:08:00,138
‫إذا قالت إني اغتصبتها،
‫فأعتقد أني أغتصبتها.‬

95
00:08:01,014 --> 00:08:02,557
‫لا تبدو واثقاً من هذا.‬

96
00:08:03,767 --> 00:08:05,143
‫كل شيء يبدو جنونياً.‬

97
00:08:06,311 --> 00:08:08,605
‫لا أعرف لماذا تتذكر "كريسي"
‫الأمر بهذه الطريقة.‬

98
00:08:10,273 --> 00:08:12,317
‫هل أنت مستعد للخضوع لكشف الكذب‬

99
00:08:12,401 --> 00:08:13,777
‫لتثبت أنك اغتصبتها؟‬

100
00:08:15,487 --> 00:08:16,988
‫لا، لن أفعل.‬

101
00:08:17,656 --> 00:08:18,824
‫هذا مؤسف،‬

102
00:08:19,074 --> 00:08:23,078
‫لأن الاغتصاب التالي الذي ستختبره
‫على الأغلب سيكون اغتصابك في السجن.‬

103
00:08:23,328 --> 00:08:25,414
‫هذا كان يُفترض به أن ينهي استجوابنا‬

104
00:08:25,956 --> 00:08:28,458
‫ولكن "مولدر" أحضر الفتاة للاستجواب.‬

105
00:08:29,418 --> 00:08:31,086
‫ألديك مشاكل بالنوم؟‬

106
00:08:32,629 --> 00:08:34,548
‫هل تختبرين آلام بالعضلات؟‬

107
00:08:35,882 --> 00:08:37,008
‫مشاكل بالرؤية؟‬

108
00:08:39,136 --> 00:08:40,345
‫نزيف من الأنف؟‬

109
00:08:41,555 --> 00:08:43,056
‫حين تنظرين لغرض معين،‬

110
00:08:43,140 --> 00:08:46,184
‫هل ترين وميضاً فجائياً
‫كأنك تنظرين لشيء آخر،‬

111
00:08:46,768 --> 00:08:48,770
‫- مثل وجه فضائي؟
‫- نعم!‬

112
00:08:49,813 --> 00:08:52,107
‫فأصبح شريكي مقتنعاً أنها تعاني‬

113
00:08:52,190 --> 00:08:54,526
‫مما يسميه "متلازمة ما بعد الاختطاف".‬

114
00:08:55,277 --> 00:08:56,862
‫أنت لا تؤمنين بهذا المرض؟‬

115
00:08:56,945 --> 00:09:00,574
‫أعتقد أن التوتر من أي نوع
‫قد يسبب كل هذه العلل.‬

116
00:09:01,283 --> 00:09:02,367
‫بأي حال،‬

117
00:09:02,659 --> 00:09:04,911
‫أقنع "مولدر" الفتاة وأهلها‬

118
00:09:04,995 --> 00:09:06,204
‫أن يتم تنويمها مغناطيسياً.‬

119
00:09:06,830 --> 00:09:09,416
‫ما رأيك بالتنويم المغناطيسي؟‬

120
00:09:10,333 --> 00:09:12,502
‫أعرف أن له قيمته العلاجية،‬

121
00:09:12,586 --> 00:09:15,338
‫ولكن لم يتم إثبات أنه يقوي الذاكرة.‬

122
00:09:16,256 --> 00:09:18,216
‫في الحقيقة إنه يجعلها أسوأ‬

123
00:09:18,300 --> 00:09:22,220
‫بما أن الناس في تلك الحالة
‫عرضة للهذيان.‬

124
00:09:22,512 --> 00:09:26,558
‫حين كنت أقوم بأبحاث لكتابي،
‫"المرشح الكاليغاري"...‬

125
00:09:26,641 --> 00:09:28,435
‫أحد أعظم كتب الإثارة.‬

126
00:09:30,479 --> 00:09:31,563
‫شكراً.‬

127
00:09:32,564 --> 00:09:35,567
‫كنت مهتماً بقيام الاستخبارات،‬

128
00:09:36,359 --> 00:09:40,489
‫عند تنفيذ تجاربهم بالتحكم بالعقل‬

129
00:09:41,364 --> 00:09:42,741
‫في الخمسينات...‬

130
00:09:43,909 --> 00:09:47,204
‫لم تكن لديهم فكرة
‫كيف يعمل التويم المغناطيسيي‬

131
00:09:48,497 --> 00:09:49,539
‫أو‬

132
00:09:49,748 --> 00:09:50,916
‫ما هو.‬

133
00:09:51,249 --> 00:09:55,504
‫- لا أحد يعرف حتى الآن.
‫- لكن بصفتي راوي حكايات،‬

134
00:09:56,588 --> 00:09:57,839
‫أنا مفتون‬

135
00:09:59,049 --> 00:10:01,676
‫كيف أن حس الانسان بوعيه‬

136
00:10:01,760 --> 00:10:07,224
‫يمكن تغييره بشيء غير سحري‬

137
00:10:07,891 --> 00:10:09,726
‫مثل الإصغاء للكلمات،‬

138
00:10:11,728 --> 00:10:13,480
‫كلمات بحتة.‬

139
00:10:14,523 --> 00:10:18,443
‫تشعرين بالنعاس ومرتاحة جداً.‬

140
00:10:20,153 --> 00:10:22,364
‫بينما ينزاح جسدك بهدوء‬

141
00:10:23,114 --> 00:10:24,616
‫أعمق وأعمق‬

142
00:10:25,283 --> 00:10:27,911
‫لحالة من الاسترخاء الهادئة،‬

143
00:10:29,412 --> 00:10:32,165
‫ستستجيبين فقط لصوتي.‬

144
00:10:34,000 --> 00:10:37,754
‫"كريسي"، أيمكنك أن تتذكري أين أنت؟‬

145
00:10:40,465 --> 00:10:44,386
‫أنا في غرفة في سفينة فضائية‬

146
00:10:46,304 --> 00:10:47,847
‫محاطة بالمخلوقات الفضائية.‬

147
00:10:48,890 --> 00:10:50,809
‫ما شكل المخلوقات الفضائية؟‬

148
00:10:51,768 --> 00:10:53,019
‫إنهم صغار،‬

149
00:10:54,020 --> 00:10:55,814
‫رؤوسهم وعيونهم كبيرة.‬

150
00:10:56,398 --> 00:10:57,691
‫رماديو اللون.‬

151
00:10:58,775 --> 00:11:00,110
‫هل أنت لوحدك؟‬

152
00:11:00,569 --> 00:11:03,113
‫لا، "هاورلد" على طاولة ثانية،‬

153
00:11:03,863 --> 00:11:06,241
‫ولكنه غائب عن الوعي،‬

154
00:11:07,826 --> 00:11:09,202
‫كأنه غير موجود فعلياً.‬

155
00:11:10,161 --> 00:11:12,080
‫ما الذي تفعله المخلوقات الآن؟‬

156
00:11:13,206 --> 00:11:15,709
‫يبدو أنهم يتجادلون.‬

157
00:11:17,877 --> 00:11:18,878
‫أسمعهم نوعاً ما،‬

158
00:11:18,962 --> 00:11:21,089
‫ولكني لا أفهم ما يقولونه.‬

159
00:11:24,884 --> 00:11:26,803
‫باستثناء القائد. يمكنني فهمه.‬

160
00:11:28,388 --> 00:11:31,808
‫حين يكلمك القائد، هل يتحرك فمه؟‬

161
00:11:33,393 --> 00:11:37,063
‫لا، ولكني أسمعه في رأسي.‬

162
00:11:37,606 --> 00:11:38,815
‫ماذا يقول؟‬

163
00:11:40,400 --> 00:11:42,902
‫يقول إن هذا لمصلحة كوكبي، ولكن...‬

164
00:11:43,612 --> 00:11:44,696
‫ولكن ماذا؟‬

165
00:11:45,905 --> 00:11:47,407
‫لا يعجبني ما يفعله.‬

166
00:11:48,533 --> 00:11:50,493
‫كأنه داخل رأسي، كأنه...‬

167
00:11:53,371 --> 00:11:54,998
‫إنه يسرق ذاكرتي.‬

168
00:12:01,046 --> 00:12:04,257
‫وصف المخلوقات الفضائية،
‫الاختبار الطبي، فحص الدماغ،‬

169
00:12:04,341 --> 00:12:07,135
‫وجود إنسان آخر يبدو أنه غائب عن الوعي‬

170
00:12:07,218 --> 00:12:09,137
‫كلها مواصفات عملية خطف نموذجية.‬

171
00:12:09,220 --> 00:12:12,223
‫هذه هي مشكلتي. إنها نموذجية جداً.‬

172
00:12:12,766 --> 00:12:15,226
‫تقاليد الخطف أصبحت مشهورة في مجتمعنا‬

173
00:12:15,310 --> 00:12:18,188
‫بحيث يمكنك أن تطلب من شخص
‫أن يتخيل كيف يكون الخطف‬

174
00:12:18,271 --> 00:12:20,273
‫وسيخرجون بسيناريو مطابق.‬

175
00:12:20,357 --> 00:12:22,359
‫نعم، لو كان شخص واحد يا "سكالي".‬

176
00:12:22,442 --> 00:12:25,320
‫ولكن لدينا شخصين يؤكدان قصة بعضهما.‬

177
00:12:25,403 --> 00:12:29,282
‫شكراً جزيلاً. لقد خربت هذه القضية.‬

178
00:12:29,574 --> 00:12:32,035
‫بالطبع، لم يقل "خربت". لقد قال...‬

179
00:12:32,118 --> 00:12:35,705
‫لدي اطلاع على الأسلوب اللغوي‬

180
00:12:35,789 --> 00:12:38,333
‫المتنوع للمحقق "مانرز".‬

181
00:12:39,501 --> 00:12:41,044
‫ما زلت ستحتجز الفتى؟‬

182
00:12:41,127 --> 00:12:43,046
‫بالتأكيد سأفعل.‬

183
00:12:43,213 --> 00:12:45,173
‫ويبدو أن الضحية تؤكد حجة غيابه.‬

184
00:12:45,340 --> 00:12:46,716
‫بالطبع ستفعل.‬

185
00:12:46,800 --> 00:12:49,219
‫لا يمكن لقصص هؤلاء الأولاد
‫أن تكون مختلفة أكثر.‬

186
00:13:12,867 --> 00:13:15,787
‫"كريسي"؟‬

187
00:13:25,922 --> 00:13:27,340
‫ماذا تريدون مننا؟‬

188
00:13:29,050 --> 00:13:30,218
‫ماذا تريدون مننا؟‬

189
00:13:30,719 --> 00:13:32,178
‫كيف كان رد الفضائيين؟‬

190
00:13:33,263 --> 00:13:35,682
‫كل ما فعله هو...‬

191
00:13:48,862 --> 00:13:49,863
‫ماذا...‬

192
00:13:52,574 --> 00:13:54,868
‫- ما الذي يحدث؟
‫- لا تقلقي. سنكون بخير.‬

193
00:13:54,951 --> 00:13:58,580
‫أنا هنا لأحميك.
‫لن أسمح بحدوث أي شيء لك.‬

194
00:14:06,337 --> 00:14:10,175
‫ما كان الفضائي الآخر، الرمادي،
‫ما كان يفعل خلال هذا؟‬

195
00:14:10,925 --> 00:14:13,386
‫كان يتحدث فقط.‬

196
00:14:14,220 --> 00:14:15,597
‫بشكل تخاطري؟‬

197
00:14:16,514 --> 00:14:21,019
‫لا، بالإنجليزية. كان يستمر
‫بقول نفس الشيء مراراً وتكرراً.‬

198
00:14:21,394 --> 00:14:26,232
‫هذا لا يحدث.‬

199
00:14:26,608 --> 00:14:28,985
‫- هذا لا يحدث.
‫- هلا خرست؟‬

200
00:14:32,280 --> 00:14:33,531
‫لا‬

201
00:14:35,950 --> 00:14:38,495
‫هذا لا يحدث.‬

202
00:14:39,037 --> 00:14:40,288
‫لا أعرف أين أُخذت،‬

203
00:14:40,705 --> 00:14:43,875
‫لأنني طيلة الوقت كنت هكذا من الألم.‬

204
00:14:45,001 --> 00:14:48,379
‫لأن الفضائي الآخر كان يقوم
‫بتجارب تعذيبية عليك؟‬

205
00:14:48,922 --> 00:14:50,799
‫لا، كان الأمر مثل...‬

206
00:14:51,299 --> 00:14:52,342
‫تعرف حين يقوم الأولاد‬

207
00:14:52,425 --> 00:14:54,469
‫بانتزاع سيقان حشرة بدون سبب؟‬

208
00:14:56,888 --> 00:14:57,972
‫أعتقد أني كنت الحشرة.‬

209
00:14:59,140 --> 00:15:02,477
‫بأي حال، ما أتذكره بعدها
‫أني كنت بالخارج،‬

210
00:15:03,228 --> 00:15:05,188
‫كما لو كنت أطير.‬

211
00:15:05,480 --> 00:15:07,690
‫- ثم ماذا؟
‫- ثم أعتقد أني وصلت للأرض.‬

212
00:15:08,525 --> 00:15:09,651
‫حين استيقظت،‬

213
00:15:09,734 --> 00:15:12,320
‫هرعت إلى منزل "كريسي" لأتأكد أنها هناك‬

214
00:15:12,403 --> 00:15:13,488
‫وأنها بخير.‬

215
00:15:13,571 --> 00:15:16,950
‫"هارولد"، هل قمتما أنت و"كريسي"‬

216
00:15:17,033 --> 00:15:19,035
‫بممارسة الجنس بالتراضي تلك الليلة؟‬

217
00:15:25,583 --> 00:15:28,044
‫لو عرف أبوها، فأنا في عداد الأموات.‬

218
00:15:29,212 --> 00:15:31,130
‫قال إن هذا حدث قبل الخطف.‬

219
00:15:31,714 --> 00:15:33,132
‫وماذا لو مارسا الجنس؟‬

220
00:15:33,383 --> 00:15:35,844
‫نعرف أنه ليس الفضائي الذي سبرها.‬

221
00:15:36,594 --> 00:15:38,638
‫"مولدر"، لديك فتيان يمارسان الجنس‬

222
00:15:38,721 --> 00:15:40,890
‫قبل أن يصبحا ناضجان كفاية
‫ليعرفا كيف يتعاملان مع الأمر.‬

223
00:15:41,057 --> 00:15:43,852
‫أنت تقولين إن كل هذا بسبب صدمة الجنس؟‬

224
00:15:43,935 --> 00:15:46,521
‫هذا منطقي أكثر من خطف فضائي،‬

225
00:15:46,855 --> 00:15:49,607
‫خصوصاً على ضوء قصتيهما المتناقضتين.‬

226
00:15:50,567 --> 00:15:53,444
‫لقد تلقيت اتصالاً لتوي من أحمق ما‬

227
00:15:53,528 --> 00:15:56,030
‫يزعم أنه شاهد عيان على الخطف الفضائي.‬

228
00:15:56,573 --> 00:15:58,408
‫أترغب بالتحدث مع هذا الأحمق؟‬

229
00:15:59,534 --> 00:16:02,954
‫أعرف كيف يبدو كل هذا جنونياً،
‫ولكني لا أكترث.‬

230
00:16:04,038 --> 00:16:05,748
‫ما لدي يجب قوله.‬

231
00:16:06,374 --> 00:16:08,710
‫لم انتظرت للآن لتبوح بالمعلومات؟‬

232
00:16:08,793 --> 00:16:10,753
‫حياة شابين قد تتأثر به.‬

233
00:16:11,212 --> 00:16:13,131
‫إنه أكبر من شابين.‬

234
00:16:13,756 --> 00:16:17,552
‫له علاقة بالكوكب كله، الكون،
‫ومن يعرف ماذا أيضاً.‬

235
00:16:18,052 --> 00:16:19,929
‫لم لا تخبرنا ما حدث تلك الليلة؟‬

236
00:16:20,430 --> 00:16:22,849
‫هذا. كله هنا.‬

237
00:16:23,349 --> 00:16:24,976
‫بعد رؤية ما رأيته تلك الليلة،‬

238
00:16:25,059 --> 00:16:26,769
‫أسرعت للبيت وكتبته...‬

239
00:16:27,103 --> 00:16:30,440
‫48 ساعة مستمرة، لم أرغب
‫أن أنسى أي تفصيل.‬

240
00:16:33,234 --> 00:16:34,777
‫لكن أشعر أنه يجب أن أحذرك‬

241
00:16:34,861 --> 00:16:36,821
‫لا أريد أن أبالغ هنا،‬

242
00:16:36,946 --> 00:16:39,949
‫ولكن بالنظر لهذا،
‫فأنتم تعرضون حياتكم للخطر.‬

243
00:16:40,491 --> 00:16:41,576
‫لماذا؟‬

244
00:16:41,826 --> 00:16:44,871
‫لأنه ليلة البارحة، حدث أغرب شيء.‬

245
00:17:06,893 --> 00:17:09,187
‫لم يتم الخلط بين شيء‬

246
00:17:09,270 --> 00:17:12,440
‫غير معروف وبين الصحن الطائر
‫أكثر من كوكب الزهرة.‬

247
00:17:13,650 --> 00:17:14,901
‫حقاً؟‬

248
00:17:16,027 --> 00:17:18,738
‫حينها أدركت أن هناك شيئاً غريباً.‬

249
00:17:19,822 --> 00:17:20,990
‫عند أي مرحلة؟‬

250
00:17:21,616 --> 00:17:24,577
‫عادة، إذا دخل غريبان لمرأبي،‬

251
00:17:24,661 --> 00:17:27,497
‫سأطلب منهما الخروج من بيتي،
‫لكن هذه المرة لم أفعل‬

252
00:17:27,997 --> 00:17:29,707
‫كأني كنت في حالة نشوة.‬

253
00:17:29,999 --> 00:17:31,209
‫ما شكل هؤلاء الرجال؟‬

254
00:17:31,584 --> 00:17:33,086
‫عادة أتذكر الوجوه جيداً.‬

255
00:17:33,670 --> 00:17:35,964
‫ولكن هذه المرة كل ما أذكره
‫هو ماذا كانوا يرتدون.‬

256
00:17:36,047 --> 00:17:37,256
‫- كانوا...
‫- يرتدون الأسود؟‬

257
00:17:43,471 --> 00:17:44,597
‫كيف عرفتم هذا؟‬

258
00:17:44,681 --> 00:17:45,723
‫منذ الخمسينات،‬

259
00:17:45,807 --> 00:17:48,685
‫الناس رصدوا زيارات متكررة
‫لهؤلاء الرجال الغريبين‬

260
00:17:48,768 --> 00:17:50,478
‫لابسي الثياب السود.‬

261
00:17:52,188 --> 00:17:54,732
‫لكن أساطير الرجال بالثياب السوداء‬

262
00:17:55,525 --> 00:17:58,653
‫تم تسجيلها عبر التاريخ بثقافات مختلفة.‬

263
00:17:59,028 --> 00:18:02,365
‫أساطير السلتية مليئة بالنصابين
‫الذين يرتدون الأسود‬

264
00:18:02,949 --> 00:18:06,911
‫وكيف أن أي شخص يقابلهم يصبح مسحوراً.‬

265
00:18:07,370 --> 00:18:10,748
‫لسوء الحظ، لست واثقة
‫أن الرواية المعاصرة للخرافات القديمة‬

266
00:18:10,832 --> 00:18:13,251
‫تقدم مصداقية أكبر لشهادة "روكي".‬

267
00:18:16,713 --> 00:18:21,342
‫حتى القائد السابق
‫لولاياتك المتحدة الأمريكية،‬

268
00:18:21,426 --> 00:18:23,136
‫"جيمس إيرل كارتر جونيور"،‬

269
00:18:23,219 --> 00:18:24,262
‫"حقيقة الفضائيين" بقلم
‫(روكي كريكنسون)"‬

270
00:18:24,345 --> 00:18:25,555
‫ظن أنه رأى طبق طائر مرة.‬

271
00:18:26,764 --> 00:18:30,309
‫ولكن تم الإثبات
‫أنه رأى كوكب الزهرة فقط.‬

272
00:18:33,855 --> 00:18:34,981
‫أنا جمهوري.‬

273
00:18:35,356 --> 00:18:37,775
‫الزهرة كانت في قمة لمعانه
‫ليلة البارحة.‬

274
00:18:38,526 --> 00:18:42,405
‫على الأغلب ظننت أنك رأيت
‫شيئاً في السماء غير الزهرة.‬

275
00:18:42,989 --> 00:18:46,075
‫ولكني أؤكد لك، أنه كان الزهرة.‬

276
00:18:46,159 --> 00:18:47,410
‫أعرف...‬

277
00:18:49,537 --> 00:18:50,747
‫ما رأيته.‬

278
00:18:50,830 --> 00:18:52,874
‫علماؤكم لم يكتشفوا بعد‬

279
00:18:52,957 --> 00:18:55,585
‫كيف تخلق الشبكات العصبونية الوعي،‬

280
00:18:56,377 --> 00:18:58,629
‫ناهيك عن كيفية قيام الدماغ البشري‬

281
00:18:58,713 --> 00:19:01,132
‫بتحويل صورة ثنائية البعد شبكية‬

282
00:19:01,424 --> 00:19:05,928
‫إلى ظاهرة ثلاثية الأبعاد
‫معروفة باسم البصر.‬

283
00:19:06,387 --> 00:19:10,016
‫ومع ذلك أنت تعلن بكل وقاحة،‬

284
00:19:10,600 --> 00:19:12,810
‫"الرؤية هي التصديق"؟‬

285
00:19:15,480 --> 00:19:16,731
‫سيد "كريكنسن"،‬

286
00:19:17,565 --> 00:19:20,735
‫جهلك العلمي يثير اشمئزازي،‬

287
00:19:21,652 --> 00:19:23,905
‫وما كنت لأتباهى بجهلي‬

288
00:19:24,572 --> 00:19:28,117
‫بإخبار أحد أني رأيت
‫أي شيء ليلة البارحة‬

289
00:19:28,201 --> 00:19:30,411
‫ما عدا كوكب الزهرة.‬

290
00:19:31,204 --> 00:19:35,083
‫لأنك إن فعلت، فأنت في عداد الأموات.‬

291
00:19:38,628 --> 00:19:40,129
‫لا يمكنك أن تهددني.‬

292
00:19:41,214 --> 00:19:42,465
‫لقد فعلت لتوي.‬

293
00:19:55,103 --> 00:19:57,271
‫هذا ما أرادوني ألا أريه لأحد.‬

294
00:20:03,820 --> 00:20:06,823
‫الآن، اعذروني فعلي أن أحزم أغراضي.‬

295
00:20:07,281 --> 00:20:09,367
‫لو كان لدينا مزيد من الأسئلة
‫فأين سنعثر عليك؟‬

296
00:20:09,534 --> 00:20:10,701
‫لن تعثروا علي.‬

297
00:20:17,083 --> 00:20:20,002
‫"جلست في شاحنتي المتوقفة،
‫متجمداً من الرعب،‬

298
00:20:20,336 --> 00:20:24,048
‫أراقب الفضائي الثالث يهاجم
‫الفضائيين الآخرين الرماديين.‬

299
00:20:25,341 --> 00:20:29,011
‫وثم حدث الأمر،
‫الشيء الذي غير حياتي للأبد."‬

300
00:20:53,619 --> 00:20:54,996
‫"روكي"!‬

301
00:20:55,830 --> 00:20:57,623
‫"روكي"!‬

302
00:20:58,499 --> 00:21:03,504
‫لا تخف. لن يصيبك أي أذى.‬

303
00:21:04,130 --> 00:21:05,590
‫ماذا تريد مني؟‬

304
00:21:05,673 --> 00:21:10,178
‫جهودك مطلوبة
‫من أجل نجاة كل الكائنات الأرضية.‬

305
00:21:10,720 --> 00:21:15,099
‫- كيف أفعل هذا؟
‫- تعال. سوف‬

306
00:21:15,183 --> 00:21:16,309
‫أريك.‬

307
00:21:17,143 --> 00:21:19,395
‫"وسرعان ما صعدت
‫على متن المركبة الحوامة‬

308
00:21:19,478 --> 00:21:22,231
‫وكنا متوجهين، ليس للفضاء الخارجي،
‫إنما للفضاء الداخلي،‬

309
00:21:22,356 --> 00:21:25,067
‫باتجاه نواة الأرض المصهورة.‬

310
00:21:25,776 --> 00:21:28,321
‫فهذا اختصاص الفضائي الثالث،‬

311
00:21:28,404 --> 00:21:30,698
‫والذي أخبرني أن اسمه هو‬

312
00:21:31,490 --> 00:21:33,326
‫(لورد كينبوت)".‬

313
00:21:35,786 --> 00:21:36,913
‫باختصار، ظهرت لدى "روكي"‬

314
00:21:36,996 --> 00:21:39,874
‫علامات لكونه ما يعرف باسم
‫الشخصية العرضة للخيالات.‬

315
00:21:39,957 --> 00:21:42,668
‫عميلة "سكالي"، أنت لطيفة جداً.‬

316
00:21:43,252 --> 00:21:45,880
‫إنه مجنون. لقد قرأت ملفه.‬

317
00:21:46,631 --> 00:21:49,217
‫- كيف حصلت على نسخة؟
‫- أرسلت نسخة لناشري.‬

318
00:21:49,300 --> 00:21:51,177
‫لا أعرف ما الأكثر إزعاجاً،‬

319
00:21:51,844 --> 00:21:53,721
‫وصفه للنواة الداخلية،‬

320
00:21:53,804 --> 00:21:57,183
‫حفلة عربدة الأرواح المتقمصة‬

321
00:21:58,017 --> 00:22:01,187
‫أو حقيقة أن الأمر كله مكتوب
‫بصيغة سيناريو فيلم.‬

322
00:22:01,646 --> 00:22:03,022
‫كان غريب الأطوار بكل تأكيد.‬

323
00:22:03,105 --> 00:22:05,441
‫من المؤكد أن شريكك لم يصدق أي من هذا.‬

324
00:22:06,651 --> 00:22:09,654
‫"مولدر" لديه أفكار غريبة أيضاً.‬

325
00:22:09,737 --> 00:22:12,198
‫لا يميل إلى رفض أي شيء واضح.‬

326
00:22:12,657 --> 00:22:13,866
‫"مولدر" أنت مجنون!‬

327
00:22:14,158 --> 00:22:15,701
‫لا أقول إنه ليس متوهم.‬

328
00:22:15,785 --> 00:22:17,828
‫أنا أقترح فقط أن حالته التوهمية‬

329
00:22:17,954 --> 00:22:20,248
‫تم تحريضها من قبل شيء
‫رآه فعلياً تلك الليلة.‬

330
00:22:20,331 --> 00:22:23,084
‫وأول جزء من قصته يؤكد نسخة الفتى.‬

331
00:22:23,167 --> 00:22:25,670
‫في الحقيقة الجزء الوحيد
‫غير المنطقي هو قصة الفتاة؟‬

332
00:22:26,254 --> 00:22:27,421
‫بمن تتصل؟‬

333
00:22:27,922 --> 00:22:29,715
‫سوف أرتب عملية تنويمها.‬

334
00:22:29,799 --> 00:22:31,342
‫مرة ثانية؟ لماذا؟‬

335
00:22:31,634 --> 00:22:34,136
‫لنرى إن كان ما تتذكره
‫هو فعلاً ما تتذكره.‬

336
00:22:36,264 --> 00:22:39,892
‫تشعرين بالنعاس الشديد، ومرتاحة جداً.‬

337
00:22:41,269 --> 00:22:45,648
‫وبينما جسدك ينزاح أعمق وأعمق‬

338
00:22:46,107 --> 00:22:48,734
‫لحالة من الاسترخاء الهادئ،‬

339
00:22:49,902 --> 00:22:52,905
‫ستستجيبين لصوتي فقط.‬

340
00:22:53,614 --> 00:22:55,283
‫وهكذا نُومت الفتاة ثانية...‬

341
00:22:55,366 --> 00:22:57,827
‫لمعرفة إن كانت ستؤكد قصة الفتى.‬

342
00:22:58,119 --> 00:23:01,622
‫وكما توقعت أنها قد تفعل
‫في مثل هذه الظروف، فقد فعلت.‬

343
00:23:01,706 --> 00:23:03,708
‫طيلة الوقت يضربني وأنا هكذا.‬

344
00:23:07,920 --> 00:23:10,298
‫وثم أنا أطير بالهواء.‬

345
00:23:11,173 --> 00:23:12,675
‫الآن ماذا يحدث؟‬

346
00:23:13,926 --> 00:23:16,387
‫رجال يرفعونني عن الأرض.‬

347
00:23:18,347 --> 00:23:20,016
‫رجال بلباس سلاح الجو.‬

348
00:23:20,308 --> 00:23:21,309
‫سلاح الجو؟‬

349
00:23:21,934 --> 00:23:23,644
‫اين أنت الآن "كريسي"؟‬

350
00:23:24,979 --> 00:23:27,898
‫في غرفة، في مكتب.‬

351
00:23:29,483 --> 00:23:31,110
‫محاطة برجال.‬

352
00:23:32,236 --> 00:23:35,072
‫بعضهم بزي رسمي. وآخرون ببدلات.‬

353
00:23:36,407 --> 00:23:38,868
‫الأقرب لي يشبه طبيباً.‬

354
00:23:39,702 --> 00:23:41,037
‫إنه يكلمني.‬

355
00:23:41,579 --> 00:23:42,913
‫ماذا يقول؟‬

356
00:23:43,664 --> 00:23:47,877
‫أنت تشعرين بالنعاس ومرتاحة.‬

357
00:23:49,086 --> 00:23:50,546
‫لا أتذكر.‬

358
00:23:51,464 --> 00:23:53,299
‫ما الذي يفعله الآخرون؟‬

359
00:23:53,549 --> 00:23:55,217
‫يبدو أنهم يتناقشون.‬

360
00:23:55,301 --> 00:23:57,762
‫اسألها إن كان الفضائي الثالث
‫يملك لهجة روسية.‬

361
00:23:57,845 --> 00:23:59,722
‫هذا يفوق قدراتها.‬

362
00:24:00,556 --> 00:24:02,350
‫هذا يفوق قدراتنا.‬

363
00:24:02,725 --> 00:24:05,102
‫اسألها إن كانت تعرف أين ذهب
‫صحن الفضائي الرمادي الطائر.‬

364
00:24:05,186 --> 00:24:08,105
‫- كيف ستعرف هذا؟
‫- هل حددنا موقع الأخرى؟‬

365
00:24:08,189 --> 00:24:11,025
‫نحن نمشط المنطقة،
‫لكن هذا الطقس يجعل الأمر صعباً.‬

366
00:24:17,448 --> 00:24:20,284
‫حسناً، طهرها.‬

367
00:24:21,035 --> 00:24:23,454
‫وأعطها هراء الخطف المعتاد.‬

368
00:24:24,246 --> 00:24:26,040
‫ما الذي يفعله الطبيب الآن؟‬

369
00:24:28,042 --> 00:24:30,419
‫يقول لي إن هذا لمصلحة بلادنا.‬

370
00:24:32,296 --> 00:24:33,672
‫لا يعجبني ما يفعله.‬

371
00:24:35,925 --> 00:24:37,259
‫إنه يسرق ذكرياتي.‬

372
00:24:42,348 --> 00:24:43,516
‫"مولدر"، أعتقد أنك‬

373
00:24:43,599 --> 00:24:45,226
‫والمنوم المغناطيسي تقودانها‬

374
00:24:45,309 --> 00:24:47,144
‫أعتقد أن هناك المزيد من الهذيان‬

375
00:24:47,228 --> 00:24:48,979
‫في النسخة الثانية منها في الأولى.‬

376
00:24:49,063 --> 00:24:50,689
‫أعتقد أنك مخطئة بخصوص هذا.‬

377
00:24:50,773 --> 00:24:52,108
‫ولكني أعتقد أنك محقة بشيء واحد.‬

378
00:24:52,191 --> 00:24:54,485
‫أن هذه القضية ربما ليس لها
‫أي علاقة بالمخلوقات الفضائية.‬

379
00:24:54,819 --> 00:24:57,446
‫لقد تلقيت اتصالاً من مجنون،‬

380
00:24:57,530 --> 00:24:59,907
‫يزعم أنه عثر على جثة فضائي ميت.‬

381
00:25:07,373 --> 00:25:09,500
‫أعرف كم سيبدو هذا جنونياً،‬

382
00:25:09,583 --> 00:25:13,045
‫ولكني أريد أن يتم خطفي
‫من قبل الفضائيين.‬

383
00:25:13,504 --> 00:25:15,631
‫لماذا؟ ما السبب؟‬

384
00:25:17,007 --> 00:25:20,761
‫أكره هذه المدينة. أكره الناس.‬

385
00:25:21,554 --> 00:25:24,432
‫أريد أن يتم أخذي بعيداً لمكان حيث...‬

386
00:25:25,766 --> 00:25:27,852
‫لا داعي لأن أقلق بخصوص العثور على عمل.‬

387
00:25:29,061 --> 00:25:31,063
‫فخرجت للحقل في تلك الليلة؟‬

388
00:25:31,480 --> 00:25:32,731
‫أبحث عن أطباق طائرة.‬

389
00:25:34,358 --> 00:25:36,360
‫كانت هناك مشاهدات في تلك المنطقة،‬

390
00:25:36,444 --> 00:25:39,572
‫فكنت آمل أن أجد واحداً.‬

391
00:25:42,450 --> 00:25:46,203
‫الآن، قرأت كل كتب المخلوقات الفضائية.‬

392
00:25:46,287 --> 00:25:48,247
‫ليس لأني مضطر، لكن لأني أريد ذلك.‬

393
00:25:49,832 --> 00:25:53,085
‫وكان يجب أن أعرف أن علي إحضار كاميرتي،‬

394
00:25:53,169 --> 00:25:56,839
‫بدلاً من إبلاغ السلطات.‬

395
00:25:57,256 --> 00:25:58,966
‫ما كانت المشكلة بفعل هذا؟‬

396
00:25:59,717 --> 00:26:01,051
‫لأن السلطات‬

397
00:26:01,135 --> 00:26:02,970
‫ظهرت خلال دقائق مع رجال يرتدون الأسود.‬

398
00:26:04,430 --> 00:26:08,434
‫أحدهم كان متنكراً بزي امرأة،
‫ولكن لم يكن تنكراً جيداً.‬

399
00:26:09,226 --> 00:26:13,230
‫كأن شعرها أحمر، ولكن أكثر من اللازم.‬

400
00:26:13,939 --> 00:26:17,193
‫والآخر، الطويل النحيل...‬

401
00:26:17,526 --> 00:26:21,155
‫وجهه كان فارغاً جداً وبدون تعابير.‬

402
00:26:21,238 --> 00:26:24,742
‫لم يبد بشرياً حتى. أعتقد أنه آلي.‬

403
00:26:25,743 --> 00:26:28,412
‫المرة الوحيدة التي استجاب فيها
‫كانت حين رأى الجثة الميتة.‬

404
00:26:30,164 --> 00:26:33,667
‫نعم، هذا فضائي ميت لعين
‫لو رأيت واحداً.‬

405
00:26:34,919 --> 00:26:35,920
‫لفوه.‬

406
00:26:37,588 --> 00:26:38,631
‫أمسكت به؟‬

407
00:26:39,882 --> 00:26:41,675
‫انتبه لخطواتك.‬

408
00:26:45,137 --> 00:26:47,389
‫أنت لم تر هذا. هذا لم يحدث.‬

409
00:26:47,473 --> 00:26:49,350
‫إذا أخبرت أحداً فأنت ميت.‬

410
00:26:50,559 --> 00:26:51,936
‫قال إني قلت ماذا؟‬

411
00:26:52,144 --> 00:26:54,563
‫حين قابلته، زعم أنك هددته.‬

412
00:26:54,939 --> 00:26:59,860
‫هذا سخيف... كما أننا سمحنا له
‫بمشاهدة التشريح.‬

413
00:27:04,865 --> 00:27:05,866
‫مهلاً!‬

414
00:27:05,950 --> 00:27:09,620
‫لا يمكنك أن تكبت الحقيقة!
‫الناس تملك الحق بالمعرفة.‬

415
00:27:09,954 --> 00:27:12,081
‫- "روزويل"!
‫- مهلاً!‬

416
00:27:13,832 --> 00:27:15,042
‫أتعمل هذه الكاميرا؟‬

417
00:27:30,057 --> 00:27:32,518
‫هل هذه صور حقيقية لتشريح فضائي‬

418
00:27:33,143 --> 00:27:35,229
‫أم أنها مصنوعة ببراعة؟‬

419
00:27:38,148 --> 00:27:41,110
‫هذه صور التشريح الفعلي الذي قمتم به؟‬

420
00:27:42,194 --> 00:27:43,571
‫هذا محرج جداً.‬

421
00:27:45,698 --> 00:27:47,032
‫"فضائي ميت! حقيقة أم هراء؟"‬

422
00:27:48,117 --> 00:27:51,954
‫من هو الرجل الغامض الذي يبدو
‫أنه يشرف على الإجراءات؟‬

423
00:27:52,997 --> 00:27:56,667
‫وأي وكالة سرية يعمل لصالحها
‫طبيب التشريح؟‬

424
00:27:57,334 --> 00:28:00,588
‫ولكن أياً من حصل على الصور عدلها‬

425
00:28:00,671 --> 00:28:03,591
‫بطريقة معينة من أجل حذف
‫كل النتائج المهمة.‬

426
00:28:04,466 --> 00:28:07,136
‫يبدو أن هناك طبقتين من الجلد.‬

427
00:28:08,095 --> 00:28:09,680
‫هناك قطاع معدني...‬

428
00:28:11,181 --> 00:28:14,059
‫موجود تحت الطبقة العليا...‬

429
00:28:18,731 --> 00:28:19,815
‫إنه سحاب.‬

430
00:28:40,753 --> 00:28:43,797
‫تقصدين... إنه إنسان ميت وحسب؟‬

431
00:28:45,299 --> 00:28:46,508
‫حسناً...‬

432
00:28:49,345 --> 00:28:51,013
‫إذاً من هذا اللعين؟‬

433
00:28:51,597 --> 00:28:53,515
‫لا أعرف، ولكني أراهن أننا سنجد هويته‬

434
00:28:53,599 --> 00:28:55,476
‫من قاعدة المعطيات العسكرية.‬

435
00:28:56,602 --> 00:28:58,354
‫"سجل تعريف عسكري
‫(فالي، روبرت تشارلز)"‬

436
00:29:01,190 --> 00:29:02,733
‫هل شاهدت مصورنا؟‬

437
00:29:02,816 --> 00:29:04,943
‫لا ولكني عثرت على هوية الفضائي.‬

438
00:29:05,027 --> 00:29:06,111
‫كنت محقاً يا "مولدر".‬

439
00:29:06,195 --> 00:29:08,656
‫- الرائد في سلاح الجو "روبرت فالي".
‫- هذا سريع.‬

440
00:29:12,159 --> 00:29:13,369
‫عميل "مولدر"؟‬

441
00:29:15,245 --> 00:29:18,624
‫لقد أُبلغنا أن أحد ضباطنا
‫موجود في عهدتكم؟‬

442
00:29:19,083 --> 00:29:22,211
‫- من أبلغكم؟
‫- الرائد "فالي" غائب بدون إذن يا سيدي.‬

443
00:29:22,836 --> 00:29:24,880
‫أوامرنا أن نرافقه للقاعدة.‬

444
00:29:24,963 --> 00:29:26,090
‫الرائد ميت.‬

445
00:29:26,173 --> 00:29:28,300
‫ونحتفظ بجثته لمزيد من التحقيقات.‬

446
00:29:28,759 --> 00:29:31,345
‫- تحقيق بماذا سيدتي؟
‫- اختطاف محتمل.‬

447
00:29:32,638 --> 00:29:34,515
‫أيمكننا أن نرى الجثة على الأقل
‫للتعرف عليها؟‬

448
00:29:34,890 --> 00:29:35,891
‫لا أرى مانعاً...‬

449
00:29:35,974 --> 00:29:39,228
‫لا، ولكن يمكنك أن تكلم
‫الطيار الغائب الآخر الذي جلب معه.‬

450
00:29:39,853 --> 00:29:42,064
‫الملازم "جاك سيفر" أيضاً في عهدتكم؟‬

451
00:29:42,147 --> 00:29:45,109
‫صحيح، هو هنا.‬

452
00:29:46,860 --> 00:29:48,737
‫كان هنا منذ بضعة دقائق.‬

453
00:29:48,821 --> 00:29:50,781
‫أعتقد أنه ما زال غائباً.‬

454
00:29:53,951 --> 00:29:55,452
‫أتريد أن ترى "فالي"؟‬

455
00:30:03,711 --> 00:30:04,962
‫أعتقد لا زال غائباً.‬

456
00:30:07,673 --> 00:30:08,924
‫ما الجديد إذاً؟‬

457
00:30:09,258 --> 00:30:10,759
‫يجب أن أجد المصور.‬

458
00:30:13,971 --> 00:30:16,640
‫الجرح موجود لليسار...‬

459
00:30:17,266 --> 00:30:19,518
‫حواف النسيج يبدو أنها ممزقة...‬

460
00:30:23,564 --> 00:30:24,565
‫من؟‬

461
00:30:27,443 --> 00:30:30,404
‫لا يمكنك... ماذا تعتقد نفسك فاعلاً؟‬

462
00:30:31,655 --> 00:30:33,115
‫أنا...‬

463
00:30:39,705 --> 00:30:43,459
‫ليس دليك حق بقمع هذا. "روزويل"!‬

464
00:30:43,917 --> 00:30:44,960
‫لا.‬

465
00:30:46,920 --> 00:30:49,673
‫كنت فاقد الوعي...
‫لا أعرف لكم من الوقت.‬

466
00:30:50,048 --> 00:30:52,176
‫والسبب الوحيد لاستيقاظي كان...‬

467
00:30:53,677 --> 00:30:55,554
‫- أين الشريط؟
‫- أخذوه.‬

468
00:30:57,097 --> 00:30:59,725
‫- من؟
‫- الرجل الآخر بالأسود.‬

469
00:31:00,350 --> 00:31:03,395
‫لو عرفت أنك تكذب علي فأنت ميت.‬

470
00:31:06,023 --> 00:31:07,191
‫وثم غادر.‬

471
00:31:08,817 --> 00:31:10,486
‫لم أر أي منهم ثانية.‬

472
00:31:11,111 --> 00:31:13,155
‫ألا تشعر بالتوتر بإخباري بكل هذا‬

473
00:31:13,238 --> 00:31:15,365
‫بعد تلقي كل هذه التهديدات؟‬

474
00:31:15,741 --> 00:31:18,786
‫لم أقض كل هذه السنوات
‫بلعب "دانجينز آند جراغونز"‬

475
00:31:18,869 --> 00:31:20,746
‫ولم أتعلم شيئاً عن الشجاعة.‬

476
00:31:24,875 --> 00:31:28,712
‫بعد فقدان الشريط، "مولدر" عاد للفندق.‬

477
00:31:28,796 --> 00:31:32,883
‫وعندها يصبح وصفه للأمور...
‫غريباً قليلاً.‬

478
00:31:42,851 --> 00:31:44,102
‫ملازم "جاك شيفر"؟‬

479
00:31:49,775 --> 00:31:52,611
‫هذا لا يحدث!‬

480
00:31:53,403 --> 00:31:54,738
‫هذا لا يحدث.‬

481
00:31:55,322 --> 00:31:57,991
‫هذا لا يحدث.‬

482
00:32:01,411 --> 00:32:03,664
‫الألمان كانوا يعرضون صورة مريم العذراء‬

483
00:32:03,747 --> 00:32:06,041
‫فوق الخنادق الفرنسية
‫في الحرب العالمية الأولى.‬

484
00:32:06,500 --> 00:32:09,586
‫العدو دائماً مستعد لإطلاق النار
‫على قوة غازية،‬

485
00:32:10,671 --> 00:32:12,130
‫ولكن على معجزة إلهية؟‬

486
00:32:14,424 --> 00:32:16,385
‫أو على زوار من الفضاء الخارجي؟‬

487
00:32:17,469 --> 00:32:19,847
‫نعم، يرى العدو طائرة استطلاع أمريكية‬

488
00:32:19,930 --> 00:32:20,973
‫ويبدأ بإطلاق النار‬

489
00:32:22,349 --> 00:32:25,269
‫يرى طبقاً طائراً من مجرة أخرى،‬

490
00:32:26,061 --> 00:32:27,271
‫فيتردد.‬

491
00:32:30,399 --> 00:32:33,151
‫هل تعرف ما يحدث لمعظم الناس
‫بعد رؤية طبق طائر؟‬

492
00:32:34,903 --> 00:32:36,488
‫يختبرون وقتاً ضائعاً.‬

493
00:32:37,781 --> 00:32:41,159
‫أي عدد من مرات القتل ستفعلها،‬

494
00:32:41,827 --> 00:32:45,539
‫غاز الأعصاب، نبضات تحت صوتية
‫ذات تردد منخفض.‬

495
00:32:46,331 --> 00:32:48,667
‫مع الأمواج القصيرة ذات الطاقة العالية،‬

496
00:32:49,626 --> 00:32:51,837
‫لا يمكننا قطع اتصالات العدو وحسب،‬

497
00:32:52,713 --> 00:32:54,339
‫بمكننا أن نطبخ عضو داخلي.‬

498
00:32:57,009 --> 00:32:58,343
‫ولكن الخطف؟‬

499
00:33:00,012 --> 00:33:01,513
‫لا أعرف كثيراً عنها.‬

500
00:33:02,514 --> 00:33:03,640
‫أنا مجرد طيار.‬

501
00:33:05,934 --> 00:33:07,519
‫هل قدت طبق طائر من قبل؟‬

502
00:33:10,981 --> 00:33:13,191
‫بعدها يبدو الجنس تافهاً.‬

503
00:33:14,443 --> 00:33:16,361
‫ماذا تفعلون بالمخطوفين؟‬

504
00:33:17,487 --> 00:33:20,824
‫نعيدهم للقاعدة.
‫ندع الأطباء يعملون عليهم.‬

505
00:33:22,117 --> 00:33:24,453
‫لا شيء جسدي. فقط يعبثون بعقولهم.‬

506
00:33:24,870 --> 00:33:25,996
‫تنويم مغناطيسي.‬

507
00:33:27,414 --> 00:33:30,208
‫في القاعدة، رأيت أناساً‬

508
00:33:30,334 --> 00:33:33,670
‫يدخلون غرفة عادية فيها أطباء عاديين‬

509
00:33:34,463 --> 00:33:38,508
‫ويخرجون وهم واثقين أنه تم فحصهم
‫من قبل المخلوقات الفضائية.‬

510
00:33:38,800 --> 00:33:41,428
‫لكن لو كان الخطف مجرد تستر
‫لعمليات استخباراتية‬

511
00:33:41,511 --> 00:33:43,138
‫والاطباق الطائرة هي‬

512
00:33:43,221 --> 00:33:47,184
‫طائرات عسكرية سرية
‫يقودها مخلوقات فضائية مثلك،‬

513
00:33:48,226 --> 00:33:49,686
‫إذاً ما الذي خطفك؟‬

514
00:33:49,770 --> 00:33:55,067
‫ألا تفهم؟ أنا واثق تماماً.‬

515
00:33:55,400 --> 00:33:58,862
‫أنني أنا، وزميلي الطيار
‫وهذان الولدان تم خطفنا!‬

516
00:33:59,488 --> 00:34:02,407
‫ولكن لا يمكنني
‫أن أكون واثقاً تماماً أنه حدث.‬

517
00:34:02,824 --> 00:34:05,744
‫- لم يعد يمكنني أن أتأكد من أي شيء.
‫- ماذا تقصد؟‬

518
00:34:06,161 --> 00:34:08,747
‫أنا لست واثقاً أننا نقوم
‫بهذه المحادثة.‬

519
00:34:09,456 --> 00:34:12,376
‫لست واثقاً إن كانت البطاطا المهروسة
‫موجودة فعلاً.‬

520
00:34:13,669 --> 00:34:16,505
‫لست واثقاً إن كنت أنت موجوداً.‬

521
00:34:16,922 --> 00:34:19,216
‫لا يسعني إلا أن أؤكد لك أني موجود.‬

522
00:34:19,883 --> 00:34:21,927
‫شكراً يا صاحبي.‬

523
00:34:24,763 --> 00:34:29,685
‫لسوء الحظ لا يمكنني
‫أن أقدم لك نفس التأكيد بخصوصي.‬

524
00:34:34,106 --> 00:34:36,942
‫يبدو أنني رجل ميت.‬

525
00:34:37,109 --> 00:34:39,820
‫انتظر دقيقة. لا يمكن أن يكون كل شيء
‫زرع ذكريات مزيفة.‬

526
00:34:39,903 --> 00:34:42,239
‫ماذا عن الفضائي الثالث؟
‫ما كان هذا الشيء؟‬

527
00:34:42,489 --> 00:34:45,784
‫- من؟ "لورد كيمبوت"؟
‫- حسناً. هيا.‬

528
00:34:55,252 --> 00:34:56,795
‫هذا غريب.‬

529
00:34:57,045 --> 00:35:00,173
‫لأني أكلت في ذلك المطعم في كل يوم...‬

530
00:35:00,549 --> 00:35:02,300
‫وأصبحت صديقاً للطباخ.‬

531
00:35:02,843 --> 00:35:05,679
‫أخبرني بقصة عن الليلة
‫التي تتحدثين عنها.‬

532
00:35:06,471 --> 00:35:08,724
‫دخل رجل لمطعمه...‬

533
00:35:10,225 --> 00:35:14,104
‫- فطيرة بطاطا حلوة.
‫- وجلس وطلب فطيرة بطاطا حلوة.‬

534
00:35:14,354 --> 00:35:16,565
‫عرف عن نفسه
‫بأنه العميل الفدرالي "مولدر".‬

535
00:35:16,648 --> 00:35:17,816
‫" التحقيقات الفدرالية"‬

536
00:35:21,069 --> 00:35:22,988
‫ثم استجوب صديقي.‬

537
00:35:27,284 --> 00:35:29,453
‫هل رأيت طبقاً طائراً في هذه المناطق؟‬

538
00:35:31,538 --> 00:35:35,959
‫ثم طلب قطعة تلو الأخرى،
‫كل مرة يطرح سؤالاً.‬

539
00:35:39,087 --> 00:35:41,631
‫هل اختبرت من قبل فترة الوقت المفقود؟‬

540
00:35:44,926 --> 00:35:47,637
‫هل اشتبهت من قبل بأنه تم خطفك
‫من قبل الفضائيين؟‬

541
00:35:54,019 --> 00:35:55,937
‫هل عثرت من قبل على أي قطعة معدنية
‫مزروعة في جسدك؟‬

542
00:35:58,315 --> 00:35:59,608
‫هل تحققت في كل مكان؟‬

543
00:36:01,693 --> 00:36:04,154
‫أكل فطيرة كاملة بتلك الطريقة،‬

544
00:36:04,571 --> 00:36:05,697
‫ثم نهض وغادر.‬

545
00:36:08,825 --> 00:36:10,494
‫صديقي لم يره ثانية.‬

546
00:36:12,120 --> 00:36:14,372
‫الطباخ لم يذكر الملازم "شيفر"،‬

547
00:36:14,456 --> 00:36:17,125
‫ناهيك عن أي عسكري آخر من سلاح الجو.‬

548
00:36:19,377 --> 00:36:22,297
‫لا يبدو أنك متفاجئة
‫بسبب هذه التناقضات.‬

549
00:36:22,672 --> 00:36:25,300
‫ليس بعد ما حدث حين ترك "مولدر" المطعم‬

550
00:36:25,425 --> 00:36:26,885
‫وعاد للفندق.‬

551
00:36:27,469 --> 00:36:28,637
‫"سكالي"؟‬

552
00:36:32,724 --> 00:36:33,892
‫أين "سكالي"؟‬

553
00:36:34,184 --> 00:36:36,895
‫ذهبت لتحضر بعض الثلج.‬

554
00:36:37,062 --> 00:36:38,313
‫أين هي؟‬

555
00:36:43,985 --> 00:36:45,112
‫"سكالي"، ماذا يجري هنا؟‬

556
00:36:45,445 --> 00:36:48,281
‫"مولدر"، هؤلاء السادة
‫لديهم شيء مهم لإخبارك به.‬

557
00:36:49,616 --> 00:36:51,535
‫بعض لقاءات الفضائيين هي خدع‬

558
00:36:51,618 --> 00:36:54,412
‫تنفذها حكومتكم للتلاعب بالشعب.‬

559
00:36:54,788 --> 00:36:57,040
‫بعضها خدع يتم كشفها عمداً‬

560
00:36:57,124 --> 00:36:58,542
‫للتلاعب بالباحثين عن الحقيقة...‬

561
00:36:58,625 --> 00:37:00,043
‫الذين يفقدون المصداقية‬

562
00:37:00,127 --> 00:37:03,130
‫إذا كشفوا عن الخداع السخيف عن عمد.‬

563
00:37:03,588 --> 00:37:05,674
‫أشياء مشابهة قيلت عن الرجال بالأسود‬

564
00:37:05,757 --> 00:37:07,926
‫ثيابهم وسلوكهم غريب بشكل متعمد‬

565
00:37:08,009 --> 00:37:10,345
‫فإذا حاول أحد وصفهم‬

566
00:37:10,428 --> 00:37:12,097
‫سيبدو مثل المجنون.‬

567
00:37:12,305 --> 00:37:15,559
‫لا أجد أي سبب لكي يعتبرك أحد مجنوناً‬

568
00:37:15,642 --> 00:37:17,602
‫إذا وصفت لقائنا.‬

569
00:37:21,565 --> 00:37:23,650
‫أنت تشعر بالنعاس الشديد،‬

570
00:37:24,317 --> 00:37:26,403
‫براحة مطلقة.‬

571
00:37:27,571 --> 00:37:28,738
‫"آليكس تريبيك"؟‬

572
00:37:29,698 --> 00:37:31,283
‫مقدم برامج الألعاب؟‬

573
00:37:31,783 --> 00:37:34,870
‫"مولدر" لم يقل إنه كان "آليكس تريبيك".‬

574
00:37:36,663 --> 00:37:38,999
‫كان شخص يشبهه إلى حد بعيد.‬

575
00:37:39,332 --> 00:37:41,793
‫هل كان؟ أعني أنت كنت موجودة.‬

576
00:37:42,252 --> 00:37:43,753
‫ليس بالضبط...‬

577
00:37:44,462 --> 00:37:46,590
‫لا أتذكر هذا نهائياً.‬

578
00:37:47,174 --> 00:37:48,216
‫أنا...‬

579
00:37:49,426 --> 00:37:51,219
‫كنت متفاجئة لأستيقظ في الصباح التالي‬

580
00:37:51,303 --> 00:37:53,346
‫لأجد أن "مولدر" نائماً في غرفتي.‬

581
00:37:55,473 --> 00:37:58,852
‫ولكن يا "مولدر"، لا أتذكر أني أدخلتك.‬

582
00:38:00,061 --> 00:38:03,190
‫قلت لك. لم تدخليني. كانوا هنا بالفعل.‬

583
00:38:07,569 --> 00:38:08,737
‫"سكالي".‬

584
00:38:11,239 --> 00:38:12,532
‫سنصل في الحال.‬

585
00:38:14,534 --> 00:38:15,994
‫هذا المحقق "مانرز".‬

586
00:38:16,328 --> 00:38:18,622
‫قالوا إنهم قد وجدوا
‫طبقك الطائر اللعين.‬

587
00:38:20,040 --> 00:38:22,876
‫صحيح يا سيدي. الرقيب قال اذهب وانقل.‬

588
00:38:23,084 --> 00:38:25,003
‫حسناً. أنت والعريف "مانسون"
‫تعالا من هنا.‬

589
00:38:30,008 --> 00:38:32,427
‫يبدو أن هذا كان سبب
‫رؤية كل هذه الأطباق الطائرة‬

590
00:38:32,510 --> 00:38:33,637
‫منذ 3 ليالي.‬

591
00:38:33,720 --> 00:38:34,846
‫رفضوا مساعدتنا‬

592
00:38:34,930 --> 00:38:37,724
‫لأنها طائرة تجريبية سرية.‬

593
00:38:38,183 --> 00:38:41,853
‫لا يريدون مساعدتنا.
‫يريدون شهود لحجة غيابهم.‬

594
00:38:43,521 --> 00:38:44,606
‫معذرة سيدتي.‬

595
00:39:03,208 --> 00:39:05,252
‫هذا كان الرجل الذي...‬

596
00:39:15,220 --> 00:39:16,513
‫اللعنة!‬

597
00:39:23,937 --> 00:39:26,773
‫أعرف أن هذا لا يحوي حس الخاتمة
‫التي تريدها.‬

598
00:39:28,191 --> 00:39:30,151
‫ولكن يملكها أكثر
‫من بعض القضايا الأخرى.‬

599
00:39:54,759 --> 00:39:56,052
‫عميل "مولدر"؟‬

600
00:40:00,265 --> 00:40:01,308
‫شكراً.‬

601
00:40:14,487 --> 00:40:16,573
‫كيف يمكنني أن أخدمك عميل "مولدر"؟‬

602
00:40:18,199 --> 00:40:19,367
‫لا تكتب هذا الكتاب.‬

603
00:40:21,202 --> 00:40:23,371
‫سوف تسيء لسلك التحقيق‬

604
00:40:23,455 --> 00:40:25,332
‫الذي لطالما عانى من عدم الاحترام‬

605
00:40:25,790 --> 00:40:28,251
‫أنت كاتب موهوب،
‫لكن لا يمكن لأي موهبة وصف‬

606
00:40:28,335 --> 00:40:30,170
‫الأحداث التي حصلت بطريقة واقعية‬

607
00:40:30,253 --> 00:40:33,131
‫لأنها تتعامل مع واقع بديل
‫لم نفهمه بعد.‬

608
00:40:33,757 --> 00:40:36,217
‫حين يتم تقديمه بالطريقة الخاطئة،
‫والسياق الخاطئ،‬

609
00:40:36,760 --> 00:40:39,512
‫فالحوادث والناس المرتبطون بها
‫قد يبدون حمقى،‬

610
00:40:40,305 --> 00:40:41,848
‫إذا لم يبدوا معتوهين.‬

611
00:40:44,184 --> 00:40:47,896
‫أعرف أيضاً أن دار نشرك تملكها
‫شركة "واردن وايت"،‬

612
00:40:48,021 --> 00:40:51,483
‫هذه شركة فرعية لـ"مكدوغال-كيسلر"،
‫ما يجعلني مرتاباً بقضية تغطية‬

613
00:40:51,566 --> 00:40:52,901
‫لكتابك على حساب‬

614
00:40:52,984 --> 00:40:54,611
‫مجمع الترفيه الصناعي العسكري.‬

615
00:40:54,694 --> 00:40:56,988
‫عميل "مولدر"، هذا الكتاب سيُكتب.‬

616
00:40:58,031 --> 00:41:01,284
‫ولكنه يحتاج لأن تفسر لي شيئاً.‬

617
00:41:02,160 --> 00:41:03,203
‫ما هذا؟‬

618
00:41:05,121 --> 00:41:07,957
‫ما الذي حدث فعلاً
‫للأولاد في تلك الليلة؟‬

619
00:41:12,337 --> 00:41:13,755
‫وكيف لي أن أعرف؟‬

620
00:41:14,631 --> 00:41:17,634
‫عميل "مولدر"، أقدر لك زيارتك،‬

621
00:41:18,468 --> 00:41:20,011
‫لكن لدي مواعيد نهائية لأحترمها.‬

622
00:41:42,492 --> 00:41:47,580
‫الأدلة على وجود حياة خارج الأرض
‫تبقى محيرة كالعادة.‬

623
00:41:48,039 --> 00:41:50,417
‫ولكن سيتم الاستمرار بفحص السماء.‬

624
00:41:50,500 --> 00:41:52,210
‫من قبل أمثال "بلين فولكنر"،‬

625
00:41:52,794 --> 00:41:56,172
‫على أمل أن يجدوا ذات يوم
‫ليس فقط دليل على حياة فضائية،‬

626
00:41:56,548 --> 00:41:58,925
‫وإنما قناعة بوجود عالم جديد.‬

627
00:41:59,426 --> 00:42:03,221
‫إلى وقتها، يجب أن يكون
‫راضياً بعمله الجديد...‬

628
00:42:06,141 --> 00:42:08,351
‫آخرون يبحثون عن إجابات من الداخل.‬

629
00:42:08,685 --> 00:42:11,563
‫"روكي" انتقل إلى "إل كاهون"،
‫في "كاليفورنيا"،‬

630
00:42:11,646 --> 00:42:13,690
‫يقدم المواعظ للتائهين واليائسين.‬

631
00:42:13,773 --> 00:42:15,358
‫وهكذا في كل موت،‬

632
00:42:15,442 --> 00:42:18,653
‫تنزل الروح إلى الأرض الداخلية،‬

633
00:42:18,736 --> 00:42:22,031
‫حاصلة على مستويات أعلى من التطهير،‬

634
00:42:22,782 --> 00:42:26,536
‫لتصل إلى التنوير في النواة.‬

635
00:42:28,663 --> 00:42:32,333
‫على افتراض أن روحكم ستتمكن من تجنب‬

636
00:42:33,251 --> 00:42:34,586
‫رجال الحمم بالطبع.‬

637
00:42:35,503 --> 00:42:37,630
‫البحث عن الحقيقة بخصوص الفضائيين
‫هو عمل ممل‬

638
00:42:37,755 --> 00:42:38,882
‫"من الفضاء الخارجي (خوزيه تشانغ)"‬

639
00:42:38,965 --> 00:42:40,550
‫من 9 صباحاً إلى 5 مساءُ للبعض،‬

640
00:42:41,426 --> 00:42:46,723
‫رغم أن العميلة "ديانا ليسكي"
‫نبيلة الروح ونقية القلب،‬

641
00:42:46,806 --> 00:42:50,852
‫فتبقى موظفة فدرالية.‬

642
00:42:52,103 --> 00:42:54,314
‫أما شريكها، "رينارد مولدريك"،‬

643
00:42:54,731 --> 00:42:56,941
‫فهو قنبلة موقوتة من الجنون‬

644
00:42:57,025 --> 00:42:59,569
‫سؤاله للمجهول مغلف بالحماسة،‬

645
00:42:59,652 --> 00:43:03,281
‫يرتجف المرء حين يفكر
‫كيف يستمتع بحياته.‬

646
00:43:11,289 --> 00:43:15,168
‫"كريسي جورجيو" باتت مقتنعة
‫أن رؤيتها الفضائية هي رسالة‬

647
00:43:15,251 --> 00:43:17,337
‫لتحسن شروط عالمها‬

648
00:43:17,420 --> 00:43:20,715
‫وقد كرست نفسها لهذا الهدف بشكل كامل.‬

649
00:43:26,179 --> 00:43:28,848
‫إنه أنت. ماذا تريد؟‬

650
00:43:29,641 --> 00:43:31,935
‫أردت أن أخبرك أني ما زلت أحبك.‬

651
00:43:32,560 --> 00:43:35,813
‫الحب. هل هذا كل ما تفكرون به
‫أيها الرجال؟‬

652
00:43:41,528 --> 00:43:44,572
‫وهناك الذين لا يهتمون
‫بالحياة الفضائية،‬

653
00:43:45,073 --> 00:43:47,659
‫يبحثون عن معنى في البشر الآخرين.‬

654
00:43:48,910 --> 00:43:50,954
‫نادرون أو محظوظون من يعثروا عليه.‬

655
00:43:51,746 --> 00:43:54,666
‫ولكن رغم أننا ربما
‫لسنا وحيدين في الكون،‬

656
00:43:55,124 --> 00:43:58,461
‫فنحن بطرقنا الخاصة المختلفة،
‫على هذا الكوكب،‬

657
00:43:59,420 --> 00:44:01,923
‫كلنا... وحيدون.‬

658
00:44:04,100 --> 00:44:05,768
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

