﻿1
00:00:02,219 --> 00:00:05,097
‫"(واشنطن) العاصمة، 7 مارس 1996"‬

2
00:00:08,767 --> 00:00:11,562
‫هذه هي؟ أوقع هذه وسينتهي الأمر؟‬

3
00:00:12,771 --> 00:00:14,732
‫حالما أصدقها مع موظف البلدية.‬

4
00:00:18,736 --> 00:00:21,488
‫هذا القلم، هي أعطتني إياه.‬

5
00:00:22,740 --> 00:00:24,116
‫هدية في ذكرى زواجنا.‬

6
00:00:28,620 --> 00:00:30,748
‫- لا أتذكر أي واحد.
‫- "والتر".‬

7
00:00:31,415 --> 00:00:33,917
‫ينتظرون الوثيقة الموقعة‬

8
00:00:34,001 --> 00:00:35,377
‫بنهاية الدوام اليوم،‬

9
00:00:35,502 --> 00:00:37,588
‫- وهذا كان منذ 10 دقائق.
‫- أعرف كم الساعة.‬

10
00:00:37,671 --> 00:00:39,506
‫إذاً يجب أن توقع.‬

11
00:00:43,719 --> 00:00:45,637
‫ماذا تفعل يا "والتر"؟‬

12
00:00:46,138 --> 00:00:48,348
‫بعد 17 عاماً يمكنهم انتظار يوم إضافي.‬

13
00:00:48,557 --> 00:00:52,686
‫اسمع، لا أحد يعرف أفضل مني
‫كم أن هذه تجربة عاطفية.‬

14
00:00:52,770 --> 00:00:54,271
‫لا تتصرفي كمحامية معي يا "جين".‬

15
00:00:55,981 --> 00:00:57,191
‫سأفعلها غداً.‬

16
00:00:57,274 --> 00:00:59,026
‫لم تريد أن تمر بيوم آخر كهذا؟‬

17
00:00:59,109 --> 00:01:00,402
‫قلت غداً.‬

18
00:01:07,993 --> 00:01:09,703
‫"طلب فسخ زواج"‬

19
00:01:10,913 --> 00:01:12,289
‫"صالة (تشيسابيك)، فندق (آمباسدور)"‬

20
00:01:12,372 --> 00:01:13,832
‫- "باك"، أعتقد علينا الانتظار.
‫- وداعاً!‬

21
00:01:13,916 --> 00:01:16,043
‫أعرف، المعتاد. سأعود في الحال.‬

22
00:01:21,673 --> 00:01:23,467
‫معذرة، هل تحجز هذا لأحد؟‬

23
00:01:25,594 --> 00:01:27,096
‫إنه المقعد الوحيد الفارغ.‬

24
00:01:29,014 --> 00:01:30,224
‫تفضلي.‬

25
00:01:32,726 --> 00:01:34,770
‫مساء الخير. ماذا أحضر لك؟‬

26
00:01:35,646 --> 00:01:37,272
‫ماء التونيك مع ليمون من فضلك.‬

27
00:01:38,107 --> 00:01:39,942
‫سيدي، هل ترغب بكأس أخرى؟‬

28
00:01:41,860 --> 00:01:42,986
‫أكيد.‬

29
00:01:45,322 --> 00:01:46,406
‫شكراً.‬

30
00:01:47,449 --> 00:01:50,077
‫على ماذا؟ طلب كأس أخرى؟‬

31
00:01:52,704 --> 00:01:55,082
‫هناك رجل خلفي يرتدي ربطة عنق حمراء.‬

32
00:01:58,210 --> 00:02:01,505
‫لسبب ما، شعر بأن عليه
‫إخباري بنصف قصة حياته.‬

33
00:02:03,048 --> 00:02:05,801
‫كنت أخاف لو نهضت سيحاول
‫إخباري بالنصف الآخر.‬

34
00:02:08,679 --> 00:02:10,806
‫أعتقد أن بعض الناس يعتقدون
‫أنك مدينة لهم بشيء ما‬

35
00:02:10,889 --> 00:02:12,349
‫لأنك وحيدة.‬

36
00:02:15,811 --> 00:02:17,396
‫هل يزعجك هذا؟‬

37
00:02:19,356 --> 00:02:20,566
‫ماذا؟‬

38
00:02:21,483 --> 00:02:22,693
‫أن تكون وحيداً.‬

39
00:03:50,489 --> 00:03:53,242
‫"نشاطات خارقة للطبيعة"‬

40
00:03:53,825 --> 00:03:56,787
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميل الخاص (فوكس مولدر)"‬

41
00:03:58,247 --> 00:04:00,499
‫"الحكومة تنكر معرفتها"‬

42
00:04:01,250 --> 00:04:04,336
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميلة الخاصة (دانا سكالي)"‬

43
00:04:17,766 --> 00:04:20,310
‫"الحقيقة موجودة"‬

44
00:04:26,483 --> 00:04:28,944
‫- حسناً.
‫- معذرة يا سيدي.‬

45
00:04:30,445 --> 00:04:31,697
‫معذرة. شكراً.‬

46
00:04:34,491 --> 00:04:38,120
‫- أبحث عن المحقق "والتوس".
‫- من يسأل؟‬

47
00:04:38,203 --> 00:04:40,497
‫اسمي "مولدر". أعمل
‫مع نائب المدير "سكينر".‬

48
00:04:40,580 --> 00:04:41,665
‫أرغب بأن أكلمه.‬

49
00:04:41,748 --> 00:04:43,375
‫بعد أن يقدم إفادته.‬

50
00:04:43,458 --> 00:04:45,168
‫سوف ننهي في المركز.‬

51
00:04:45,252 --> 00:04:46,837
‫لم لا تأخذ إفادته هنا؟‬

52
00:04:47,045 --> 00:04:50,590
‫يبدو أن نائب المدير يعاني
‫من فقدان ذاكرة طفيف.‬

53
00:04:54,511 --> 00:04:55,554
‫نعم؟‬

54
00:04:55,637 --> 00:04:59,182
‫هذه أنا. وصلتني رسالتك لتوي.
‫قلت إن "سكينر" مطلوب في جريمة قتل.‬

55
00:04:59,266 --> 00:05:01,685
‫يبدو أن الأمر معقد أكثر من هذا.‬

56
00:05:01,768 --> 00:05:03,687
‫يبدو أنه بالمقعد الأمامي.‬

57
00:05:03,770 --> 00:05:06,356
‫- لا أفهم.
‫- لا أفهم أيضاً.‬

58
00:05:06,440 --> 00:05:08,608
‫لا يسمحون لي بالكلام معه.
‫انتظري قليلاً.‬

59
00:05:09,568 --> 00:05:10,819
‫معذرة سيدي؟‬

60
00:05:12,821 --> 00:05:14,656
‫أقدر لك قلقك عميل "مولدر"،‬

61
00:05:14,740 --> 00:05:16,950
‫ولكن لا داعي لأن تتورط بهذا.‬

62
00:05:19,286 --> 00:05:22,372
‫أيها المحقق!‬

63
00:05:23,123 --> 00:05:25,917
‫هلا أخبرتني بما حدث على الأقل؟
‫ماذا يقول إنه قد حدث؟‬

64
00:05:26,001 --> 00:05:28,545
‫يزعم أنه التقى بالضحية في البار.‬

65
00:05:28,628 --> 00:05:32,090
‫وبعد بضعة كؤوس قررا أن يحجزا غرفة،
‫وكل هذا عادي،‬

66
00:05:32,174 --> 00:05:36,136
‫ولكن حين يستيقظ يجدها مستلقية قربه
‫وعنقها مكسور.‬

67
00:05:36,219 --> 00:05:39,097
‫- هذا كل ما يقول إنه يتذكره.
‫- أنت لا تصدقه؟‬

68
00:05:39,181 --> 00:05:43,018
‫يرفض القيام باختبار كشف كذب.
‫هذا لا يساعد بمصداقيته.‬

69
00:05:43,352 --> 00:05:45,228
‫ماذا عن الضحية؟ هل تم التعرف عليها؟‬

70
00:05:45,312 --> 00:05:47,606
‫ليس بعد، لا تحمل حقيبة،
‫لا شيء معها عليه اسم.‬

71
00:05:47,689 --> 00:05:50,108
‫لا بد أن هناك أدلة على دخيل من نوع ما.‬

72
00:05:50,192 --> 00:05:53,695
‫عميل "مولدر"، أنا أعمل منذ 18 عاماً.
‫أعرف الإجراءات.‬

73
00:05:53,779 --> 00:05:54,863
‫إذا كنت تعرف الإجراءات‬

74
00:05:54,946 --> 00:05:57,199
‫فيجب أن تفحص موظفي الفندق والخدام...‬

75
00:05:57,282 --> 00:05:59,451
‫أقدر أنه زميل لك،‬

76
00:05:59,534 --> 00:06:01,536
‫ولكني أريدك أن تفهم شيئاً،‬

77
00:06:01,620 --> 00:06:02,746
‫هو مشتبه به أيضاً.‬

78
00:06:04,206 --> 00:06:05,457
‫أيها المحقق.‬

79
00:06:06,124 --> 00:06:09,753
‫حين تنتهي من التحقيق معه،
‫سأقدر لك اتصالك بي.‬

80
00:06:10,921 --> 00:06:12,172
‫حسناً.‬

81
00:06:14,966 --> 00:06:18,428
‫- سمعت شيئاً من هذا؟
‫- معظمه، أنا في طريقي.‬

82
00:06:18,512 --> 00:06:20,555
‫لا، أريدك أن تلقي نظرة على الجثة.‬

83
00:06:20,639 --> 00:06:22,474
‫اذهبي إلى الطبيب الشرعي. سألاقيك هناك.‬

84
00:06:33,318 --> 00:06:37,114
‫الغياب الواضح لأي كدمات أو رضوض‬

85
00:06:37,197 --> 00:06:39,783
‫يشير أن إصابة الضحية‬

86
00:06:39,866 --> 00:06:41,535
‫حدثت بدون مقاومة.‬

87
00:06:42,160 --> 00:06:43,245
‫من خلال مشاهدتي‬

88
00:06:43,328 --> 00:06:45,622
‫أوافق تقرير الطبيب الشرعي‬

89
00:06:45,705 --> 00:06:48,583
‫أن الجريمة كانت مفاجئة وعنيفة‬

90
00:06:48,667 --> 00:06:49,835
‫في لحظة ضعف.‬

91
00:06:50,752 --> 00:06:54,256
‫لم أجد أي شيء غير هذا
‫من خلال فحصي للجثة‬

92
00:06:54,339 --> 00:06:56,716
‫- لأنصح بمزيد من التحقيق.
‫- غير ماذا؟‬

93
00:06:57,008 --> 00:06:59,010
‫الحبل الشوكي مسحوق يا "مولدر".‬

94
00:06:59,094 --> 00:07:02,556
‫الفقرات العنقية مكسورة من خلال
‫ما يبدو أنها صدمة يدوية.‬

95
00:07:02,722 --> 00:07:04,766
‫هل بصمات "سكينر" هي الوحيدة
‫الموجودة على الجثة؟‬

96
00:07:05,475 --> 00:07:08,520
‫لحد الآن. لم يعثروا
‫على عينات سائل منوي.‬

97
00:07:08,603 --> 00:07:12,315
‫هناك تهيج، على الأغلب
‫حساسية تجاه اللاتكس.‬

98
00:07:12,983 --> 00:07:14,568
‫على الأقل كانوا يمارسون جنساً آمناً.‬

99
00:07:15,277 --> 00:07:16,820
‫هل عرفوا المزيد؟‬

100
00:07:16,987 --> 00:07:19,906
‫نعم، اسمها "كارينا سيلز".‬

101
00:07:20,073 --> 00:07:21,741
‫كانت سكرتيرة قانونية‬

102
00:07:21,825 --> 00:07:23,618
‫لإحدى الشركات الجنائية هنا في البلدة.‬

103
00:07:23,743 --> 00:07:25,454
‫أتكلمت مع أحد كانت تعمل معه؟‬

104
00:07:25,704 --> 00:07:26,955
‫كلمت أحد الشركاء على الهاتف.‬

105
00:07:27,038 --> 00:07:29,791
‫طردت منذ أسبوعين بسبب الطيش.‬

106
00:07:30,000 --> 00:07:31,293
‫الطيش؟‬

107
00:07:31,376 --> 00:07:32,752
‫كانت تقوم بعمل إضافي.‬

108
00:07:32,836 --> 00:07:35,505
‫كانت تأخذ عملاً إضافياً
‫من أحد زبائن الشركة.‬

109
00:07:35,589 --> 00:07:36,798
‫ما نوع العمل؟‬

110
00:07:37,048 --> 00:07:39,342
‫الزبون كان يدير خدمة مرافقة.‬

111
00:07:41,094 --> 00:07:42,721
‫كانت مومساً.‬

112
00:07:45,515 --> 00:07:48,059
‫- امنحني 5 دقائق هنا.
‫- سأحضر السيارة.‬

113
00:08:23,178 --> 00:08:24,638
‫ملحق.‬

114
00:08:25,680 --> 00:08:28,642
‫لاحظت ما يشبه تفسفر موضعي...‬

115
00:08:28,725 --> 00:08:30,852
‫حول فم الضحية وأنفها.‬

116
00:08:31,228 --> 00:08:32,854
‫ملاحظة لتحليل هذا.‬

117
00:08:33,647 --> 00:08:37,025
‫"1223 شارع (هانغوفر)، (جورجتاون)"‬

118
00:08:39,402 --> 00:08:41,321
‫- نعم؟
‫- "لورين كيلر" هنا؟‬

119
00:08:41,947 --> 00:08:43,031
‫مشغولة حالياً.‬

120
00:08:43,114 --> 00:08:44,658
‫أهناك ما يمكنني مساعدتكما به؟‬

121
00:08:44,741 --> 00:08:46,493
‫مشغولة أم لا، نريد أن نكلمها.‬

122
00:08:46,910 --> 00:08:48,370
‫سأخبرها بحضوركما.‬

123
00:08:49,788 --> 00:08:51,081
‫"لورين"!‬

124
00:08:51,164 --> 00:08:52,999
‫هناك عميلان فدراليان يريدون مقابلتك.‬

125
00:08:53,625 --> 00:08:57,003
‫- لا بد أن العمل مزدهر.
‫- أعتقد أنك تقصدين يقرع.‬

126
00:08:57,754 --> 00:09:01,550
‫أياً ما يكون هذا،
‫أيمكننا فعلها لاحقاً؟ فقد تأخرت.‬

127
00:09:02,676 --> 00:09:04,427
‫نرغب أن نطرح عليك بضعة أسئلة‬

128
00:09:04,511 --> 00:09:06,763
‫بخصوص موظفة لديك، "كارينا سيلز".‬

129
00:09:08,557 --> 00:09:10,183
‫هي تعمل لصالحك، صحيح؟‬

130
00:09:11,142 --> 00:09:13,228
‫تأخرت 10 دقائق على لقائي معها.‬

131
00:09:13,311 --> 00:09:16,106
‫لا بأس. لا أعتقد أنها ستحضر اللقاء.‬

132
00:09:16,606 --> 00:09:17,983
‫لم لا؟‬

133
00:09:18,483 --> 00:09:21,528
‫هي ميتة. قُتلت ليلة البارحة.‬

134
00:09:23,363 --> 00:09:24,364
‫كيف؟‬

135
00:09:24,531 --> 00:09:26,616
‫هذا ما زلنا نحاول أن نحدده.‬

136
00:09:28,076 --> 00:09:29,244
‫أنا...‬

137
00:09:31,705 --> 00:09:33,206
‫لا أعرف ماذا أقول.‬

138
00:09:33,373 --> 00:09:35,667
‫ابدئي بإخبارنا إن كانت تعمل البارحة.‬

139
00:09:35,750 --> 00:09:37,627
‫وإذا كانت، من دفع لصحبتها؟‬

140
00:09:37,752 --> 00:09:39,170
‫لا يمكنني فعل هذا.‬

141
00:09:39,254 --> 00:09:41,298
‫هذا سيؤذي مبيعاتك المستقبلية؟‬

142
00:09:41,423 --> 00:09:44,884
‫ستتفاجأ عند معرفة بعض زبائني.‬

143
00:09:44,968 --> 00:09:46,678
‫لا أعتقد أني سأتفاجأ.‬

144
00:09:46,761 --> 00:09:49,973
‫وأشك أنهم سيرغبون بالتورط
‫في تحقيق بجريمة قتل.‬

145
00:09:50,223 --> 00:09:53,810
‫اسمعي، نحتاج لاسم واحد منك.
‫من استأجر "كارينا سيلز"؟‬

146
00:09:54,644 --> 00:09:58,815
‫لنقل أنكما تعملان لصالح الحكومة،
‫وأنا أيضاً.‬

147
00:09:58,982 --> 00:10:01,359
‫أوقفي الهراء. من استأجرها؟‬

148
00:10:02,611 --> 00:10:04,446
‫اتصلت بي ليلة البارحة.‬

149
00:10:05,530 --> 00:10:08,241
‫وقالت إنها التقت بشخص في بار...‬

150
00:10:08,366 --> 00:10:10,952
‫كان مهتماً بعملية تحويل.‬

151
00:10:11,703 --> 00:10:14,998
‫- أخذت بطاقة إئتمانه.
‫- إذاً معك اسمه.‬

152
00:10:18,460 --> 00:10:20,003
‫"والتر سكينر".‬

153
00:10:23,256 --> 00:10:24,382
‫شكراً.‬

154
00:10:26,301 --> 00:10:28,345
‫بماذا كان يفكر؟‬

155
00:10:28,428 --> 00:10:30,013
‫هذا ليس من طباعه.‬

156
00:10:30,764 --> 00:10:32,682
‫تعتقدين أنه سيكون متكتماً أكثر.‬

157
00:10:32,932 --> 00:10:35,518
‫أعتقد أن نقص التكتم هو أقل خطاياه.‬

158
00:10:35,769 --> 00:10:37,979
‫ما زال غير كاف لإثبات أي شيء حاسم.‬

159
00:10:38,063 --> 00:10:40,482
‫لا، لكن هذا لا يعني أن نهمل الأدلة.‬

160
00:10:41,900 --> 00:10:43,526
‫أتعتقدين أن "سكينر" فعلها؟‬

161
00:10:43,610 --> 00:10:45,904
‫اسمع ، لدي نفس شعورك حيال "سكينر"،‬

162
00:10:46,029 --> 00:10:47,614
‫لكننا شاهدنا سجلاً مؤرخاً‬

163
00:10:47,697 --> 00:10:49,282
‫فيه بطاقة "سكينر" الائتمانية.‬

164
00:10:49,366 --> 00:10:50,867
‫عمليات احتيال بطاقات الائتمان
‫تحدث كل يوم.‬

165
00:10:51,034 --> 00:10:53,536
‫"سكينر" كان بالفراش مع مومس
‫في وقت وفاتها،‬

166
00:10:53,620 --> 00:10:56,164
‫ولم يقدم لنا أي تفسير أو حجة غياب.‬

167
00:10:58,333 --> 00:11:00,835
‫الحقيقة أننا لا نعرف الكثير عنه.‬

168
00:11:01,628 --> 00:11:04,255
‫لا نعرف ماذا يفعل خارج وقت عمله،
‫من هو فعلاً.‬

169
00:11:04,339 --> 00:11:07,300
‫نعرف أنه خاطر بنفسه من أجلنا عدة مرات.‬

170
00:11:07,759 --> 00:11:09,844
‫نحن مدينون له بأن نعرف ما حدث فعلاً‬

171
00:11:10,011 --> 00:11:11,846
‫حتى لو كان يعني أن نثبت ذنبه؟‬

172
00:11:17,394 --> 00:11:18,478
‫نعم، "مولدر".‬

173
00:11:20,271 --> 00:11:21,523
‫شكراً.‬

174
00:11:21,606 --> 00:11:22,607
‫من كان هذا؟‬

175
00:11:22,691 --> 00:11:25,902
‫المحقق "والتوس"، تم إطلاق سراح "سكينر"
‫بتعهد خطي.‬

176
00:11:26,403 --> 00:11:29,656
‫"مركز شرطة المقاطعة الثانية"‬

177
00:11:34,869 --> 00:11:37,956
‫- سيدي؟
‫- هذا لا يهم أي منكما.‬

178
00:11:38,039 --> 00:11:39,499
‫بالطبع يهمنا.‬

179
00:11:40,208 --> 00:11:42,502
‫لم لا تخبرنا بما حدث
‫ليلة البارحة سيدي؟‬

180
00:11:42,752 --> 00:11:45,046
‫اقرئي تقرير الشرطة
‫إن كنت تشعرين بالفضول‬

181
00:11:45,588 --> 00:11:48,341
‫هل يفسر لماذا رفضت الخضوع
‫لاختبار كشف الكذب؟‬

182
00:11:49,008 --> 00:11:50,969
‫أو لماذا هناك مومس في المشرحة‬

183
00:11:51,052 --> 00:11:52,512
‫وعليها بصماتك؟‬

184
00:11:56,516 --> 00:11:58,435
‫لم تعرف أنها مومس؟‬

185
00:12:12,699 --> 00:12:14,951
‫ماذا تفعل أيها الأحمق؟‬

186
00:12:36,389 --> 00:12:39,684
‫"والتر"، لقد سمعت بما حدث لتوي.‬

187
00:12:40,101 --> 00:12:41,269
‫كنت قادمة لمقابلتك.‬

188
00:12:43,897 --> 00:12:47,066
‫- "والتر"!
‫- هل تعرفينه؟‬

189
00:12:49,235 --> 00:12:50,570
‫كنت أعتقد ذلك.‬

190
00:12:52,322 --> 00:12:54,532
‫أنا "شارون سكينر". أنا زوجته.‬

191
00:13:03,349 --> 00:13:05,977
‫لقد تفاجأنا كلانا.‬

192
00:13:06,394 --> 00:13:09,564
‫لم يعرف أي منا أنه كان متزوجاً.
‫لم يخبرنا.‬

193
00:13:10,690 --> 00:13:11,733
‫إحدى الأشياء‬

194
00:13:11,816 --> 00:13:14,027
‫التي يبرع بها "والتر" هي كتم الأسرار.‬

195
00:13:14,652 --> 00:13:17,322
‫ولكن الحقيقة أننا لسنا معاً
‫منذ حوالي 8 شهور.‬

196
00:13:17,405 --> 00:13:19,574
‫هل كان دائماً شخصاً منطوياً؟‬

197
00:13:20,617 --> 00:13:21,701
‫أكثر من هذا.‬

198
00:13:22,160 --> 00:13:25,705
‫يعيش وهو معتقد أن الصمت دليل قوة.‬

199
00:13:26,247 --> 00:13:28,750
‫بنى جداراً ليبعد الجميع.‬

200
00:13:29,042 --> 00:13:31,711
‫- بمن فيهم أنت؟
‫- نعم، خصوصاً أنا.‬

201
00:13:33,212 --> 00:13:34,505
‫ألهذا انفصلتما؟‬

202
00:13:37,008 --> 00:13:40,178
‫نعم، أدركت فجأة ذات يوم
‫أننا لم نعد متزوجين.‬

203
00:13:40,678 --> 00:13:42,305
‫أصبحنا زملاء بالسكن.‬

204
00:13:43,139 --> 00:13:45,850
‫ندفع الفواتير، نخرج القمامة.‬

205
00:13:47,393 --> 00:13:49,062
‫ولم أعد أستطيع العيش هكذا.‬

206
00:13:50,313 --> 00:13:51,648
‫معذرة.‬

207
00:13:54,275 --> 00:13:55,318
‫"سكالي".‬

208
00:13:56,527 --> 00:13:59,948
‫أنت من الأشخاص القلائل
‫الذين ذكرهم "والتر" من العمل.‬

209
00:14:00,406 --> 00:14:02,033
‫لكنه لم يقل الكثير.‬

210
00:14:02,116 --> 00:14:05,370
‫ولكن من طريقة كلامه عرفت أنه يحترمك.‬

211
00:14:07,121 --> 00:14:09,582
‫ربما لهذا أشعر أنه يمكنني أن أسألك.‬

212
00:14:10,625 --> 00:14:14,087
‫- ماذا؟
‫- إن كان "والتر" قد قتل تلك المرأة؟‬

213
00:14:15,797 --> 00:14:17,632
‫آسفة. "مولدر" يجب أن نذهب.‬

214
00:14:18,174 --> 00:14:20,218
‫معك أرقامنا لو احتجت للتواصل معنا.‬

215
00:14:21,552 --> 00:14:23,179
‫ما زلت لم تجب على سؤالي.‬

216
00:14:24,806 --> 00:14:27,141
‫لا، لا أعتقد أنه فعلها.‬

217
00:14:35,900 --> 00:14:37,485
‫"نائب المدير (والتر سكينر)"‬

218
00:14:40,071 --> 00:14:41,489
‫ما الذي يجري هنا؟‬

219
00:14:42,949 --> 00:14:45,201
‫- عميل "مولدر" وعميلة "سكالي"؟
‫- صحيح.‬

220
00:14:45,868 --> 00:14:47,662
‫أنا العميل الخاص "بونيكيزي".‬

221
00:14:48,079 --> 00:14:50,498
‫تم طلبي من مكتب "نورفوك"‬

222
00:14:50,581 --> 00:14:52,125
‫لكي أنظم هذا التحقيق.‬

223
00:14:52,208 --> 00:14:54,919
‫لا أعرف ماذا تفعل في "نورفوك"،
‫لكن آخر مرة تحققت فيها‬

224
00:14:55,003 --> 00:14:57,880
‫التفتيش بمكتب رجل آخر
‫يعتبر خرقاً للخصوصية.‬

225
00:14:58,256 --> 00:14:59,757
‫نحن نعمل وفق‬

226
00:14:59,841 --> 00:15:02,677
‫تعليمات مكتب السلوك المهني.‬

227
00:15:03,344 --> 00:15:05,430
‫بروتوكول تجاهلته كما فهمت.‬

228
00:15:05,513 --> 00:15:06,764
‫ماذا تقصد؟‬

229
00:15:07,473 --> 00:15:10,268
‫أريدكما أن تتواجداً غداً ظهراً.‬

230
00:15:10,393 --> 00:15:11,561
‫نتواجد لماذا؟‬

231
00:15:12,854 --> 00:15:14,897
‫جلسة استماع تتعلق
‫بقضية نائب المدير "سكينر".‬

232
00:15:14,981 --> 00:15:15,982
‫أي قضية؟‬

233
00:15:16,065 --> 00:15:17,608
‫لم يتم توجيه الاتهام له.‬

234
00:15:18,443 --> 00:15:20,737
‫الجلسة لتقييم وتحديد‬

235
00:15:20,820 --> 00:15:23,698
‫قدرته على الاستمرار بمنصبه كنائب مدير.‬

236
00:15:23,948 --> 00:15:25,533
‫في الوقت الحالي، سوف نعين‬

237
00:15:25,616 --> 00:15:28,036
‫محققينا الخاصين
‫لمتابعة أي قضية جنائية.‬

238
00:15:28,161 --> 00:15:30,913
‫ويجب أن أطلب منكما التوقف
‫عن البحث بهذا أكثر.‬

239
00:15:30,997 --> 00:15:34,000
‫ماذا؟ في حالة وجدنا دليلاً
‫يدعم براءته؟‬

240
00:15:34,167 --> 00:15:36,794
‫اي دليل قد تجده يا عميل "مولدر"،‬

241
00:15:36,878 --> 00:15:39,881
‫ستقدمه غداً ظهراً في الجلسة.‬

242
00:15:54,103 --> 00:15:55,605
‫"سكينر" لا يرد على هاتفه.‬

243
00:15:57,648 --> 00:15:59,400
‫إنه يفعل كل ما لا ينبغي له فعله.‬

244
00:15:59,484 --> 00:16:00,985
‫لماذا؟ هو أذكى من هذا.‬

245
00:16:02,195 --> 00:16:04,906
‫ما زالت الأدلة ظرفية بأفضل حال.‬

246
00:16:05,490 --> 00:16:07,784
‫يتصرف كرجل مذنب يا "مولدر".‬

247
00:16:08,409 --> 00:16:11,037
‫زواجه ينهار. إنه متوتر.‬

248
00:16:11,412 --> 00:16:14,207
‫سلوكه غير المنطقي ما يقلقني.‬

249
00:16:14,749 --> 00:16:16,375
‫يعبر عن حالته الذهنية.‬

250
00:16:16,667 --> 00:16:18,920
‫إذا شعر رجل مستقر أنه مضطر‬

251
00:16:19,045 --> 00:16:20,338
‫إلى استئجار مومس،‬

252
00:16:20,505 --> 00:16:22,673
‫- فما الذي يمكنه فعله أيضاً؟
‫- أرجوك.‬

253
00:16:23,007 --> 00:16:24,592
‫امنحيه أفضلية الشك.‬

254
00:16:24,717 --> 00:16:28,137
‫أنا أفعل يا "مولدر"، صدقني.
‫لا أحاول إقناع نفسي.‬

255
00:16:28,346 --> 00:16:31,766
‫حين ذكرت المومس له، لم يبد أنه يعرف.‬

256
00:16:33,559 --> 00:16:35,103
‫ربما هو لا يتذكر.‬

257
00:16:35,186 --> 00:16:37,438
‫ما تقصدين؟ إما إنه يتذكر أو إنه كاذب.‬

258
00:16:37,522 --> 00:16:38,731
‫ليس بالضرورة.‬

259
00:16:41,943 --> 00:16:44,195
‫هذا الرجل يهرب من قطار.‬

260
00:16:44,821 --> 00:16:47,782
‫يراه متوجهاً مباشرة إليه. يسمع صفيره.‬

261
00:16:49,450 --> 00:16:52,120
‫عدة مرات بالشهر، يهرب من القطار...‬

262
00:16:53,287 --> 00:16:55,832
‫حتى ذات ليلة حيث كسر ذراع زوجته‬

263
00:16:55,915 --> 00:16:57,333
‫حين رماها على الأرض.‬

264
00:16:57,917 --> 00:16:59,919
‫- الذعر الليلي؟
‫- لا.‬

265
00:17:00,002 --> 00:17:04,132
‫الذعر الليلي وسير النائم يحدثان
‫خلال نوم الموجة البطيئة بدون أحلام.‬

266
00:17:04,423 --> 00:17:07,635
‫المصطلح الطبي لهذا،
‫"اضطراب سلوك النوم (ريم)"‬

267
00:17:07,718 --> 00:17:09,220
‫رغم ندرته، فعشرات حالات‬

268
00:17:09,303 --> 00:17:11,722
‫العنف خلال النوم قد عُزيت إليه.‬

269
00:17:12,265 --> 00:17:14,684
‫هذا مذهل، ولكن ما علاقة هذا بـ"سكينر"؟‬

270
00:17:14,767 --> 00:17:18,104
‫شريط الفيديو هذا أتى من
‫مركز "بيثيسدا" لأمراض النوم‬

271
00:17:18,229 --> 00:17:21,190
‫حيث كان "سكينر" يتلقى العلاج
‫في آخر 3 شهور.‬

272
00:17:22,024 --> 00:17:26,154
‫- بسبب الهرب من القطارات؟
‫- نفس المرض، أحلام مختلفة.‬

273
00:17:27,321 --> 00:17:29,407
‫وفقاً لمعالج "سكينر"،‬

274
00:17:29,490 --> 00:17:31,409
‫فقد كان يختبر أحلام متكررة‬

275
00:17:31,492 --> 00:17:33,452
‫حيث كان يواجه امرأة مسنة.‬

276
00:17:34,036 --> 00:17:36,205
‫تكلمه، ولكنه لا يفهم كلمة.‬

277
00:17:36,289 --> 00:17:40,126
‫أحياناً تمتطي صدره، تخنقه.‬

278
00:17:40,710 --> 00:17:43,462
‫تعتقدين أن "سكينر" ربما قتل الضحية
‫خلال نومه؟‬

279
00:17:43,796 --> 00:17:46,716
‫دفاعاً عن نفسه من هذه العجوز الخيالية.‬

280
00:17:47,175 --> 00:17:48,384
‫كثير من هؤلاء المرضى‬

281
00:17:48,467 --> 00:17:50,887
‫لا يتذكرون نشاطاتهم الليلية،‬

282
00:17:50,970 --> 00:17:52,930
‫وهذا ربما يفسر فقدان الذاكرة.‬

283
00:17:54,182 --> 00:17:56,225
‫- هذه ليست قصة غريبة.
‫- حقاً؟‬

284
00:17:56,350 --> 00:17:58,978
‫إنها قديمة في الحقيقة،
‫ربما تكونين قد سمعتها،‬

285
00:17:59,604 --> 00:18:01,689
‫ولكن ليس بالمصطلحات الطبية.‬

286
00:18:02,773 --> 00:18:05,651
‫في العصور الوسطى، زيارة
‫كالتي يصفها "سكينر"‬

287
00:18:05,735 --> 00:18:08,070
‫سوف تُعزى إلى الشيطانة.‬

288
00:18:09,030 --> 00:18:11,032
‫روح تزور الرجال في الليل،‬

289
00:18:11,115 --> 00:18:12,700
‫على شكل عجوز عادة.‬

290
00:18:13,201 --> 00:18:15,161
‫- تزورهم من أجل الجنس؟
‫- عادة.‬

291
00:18:15,453 --> 00:18:18,122
‫ولكن أحياناً الشيطانة
‫تصبح متعلقة بالرجل‬

292
00:18:18,206 --> 00:18:20,833
‫بحيث تقتل أي امرأة تنافسها على حبه.‬

293
00:18:20,917 --> 00:18:22,043
‫هنا.‬

294
00:18:27,298 --> 00:18:28,382
‫ما هذا؟‬

295
00:18:29,300 --> 00:18:31,135
‫تقارير عن ظواهر مضيئة ومتبقية‬

296
00:18:31,219 --> 00:18:33,221
‫تم ربطها برؤية الشيطانة.‬

297
00:18:33,304 --> 00:18:35,473
‫على الأقل وفقاً للأسطورة. لماذا؟‬

298
00:18:35,556 --> 00:18:37,850
‫أشعر بالغرابة لقول هذا،
‫ولكني وجدت شيئاً‬

299
00:18:37,934 --> 00:18:40,811
‫خلال فحصي للجثة وأعتقد يجب أن تراه.‬

300
00:18:43,981 --> 00:18:46,859
‫إنها رقعة دائرية حول فم وأنف الضحية،‬

301
00:18:46,943 --> 00:18:49,737
‫تقريباً بقطر 11 سنتم.‬

302
00:18:50,279 --> 00:18:52,865
‫تحتفظ بطاقة ضوئية. تضيء بالظلام.‬

303
00:19:06,254 --> 00:19:09,090
‫أعرف ما رأيته يا "مولدر".
‫كانت موجودة هنا.‬

304
00:19:09,465 --> 00:19:12,176
‫الفسفرة لا تتطلب أشعة فوق بنفسجية
‫أو أشعة تحت حمراء؟‬

305
00:19:12,260 --> 00:19:14,929
‫لا، كانت مرئية للعين المجردة.‬

306
00:19:15,596 --> 00:19:16,722
‫ألديك عينة؟‬

307
00:19:16,806 --> 00:19:19,725
‫- نعم، أرسلت عينة إلى "كيمتوكس".
‫- و؟‬

308
00:19:20,101 --> 00:19:22,645
‫حدسي الأول أنه نوع من الفطور.‬

309
00:19:22,728 --> 00:19:23,771
‫لكن المادة الوحيدة‬

310
00:19:23,854 --> 00:19:27,108
‫التي وجدوها كانت الأميليز،
‫وهذا موجود في اللعاب.‬

311
00:19:27,900 --> 00:19:31,195
‫فجعلتهم يرسلون عينة
‫إلى وحدة تحليل العناصر.‬

312
00:19:32,363 --> 00:19:33,614
‫النتائج ستعود.‬

313
00:19:34,532 --> 00:19:36,158
‫أنا العميلة "دانا سكالي".‬

314
00:19:36,242 --> 00:19:38,536
‫أتصل لأعرف عن نتائج المختبر
‫بخصوص عنية أنسجة‬

315
00:19:38,619 --> 00:19:40,204
‫أرسلتها هذا الصباح.‬

316
00:19:43,082 --> 00:19:44,834
‫- شكراً.
‫- ماذا قال؟‬

317
00:19:46,252 --> 00:19:49,297
‫إنه لم يكن مادة يمكن تحليلها
‫في حاوية العينة.‬

318
00:19:49,755 --> 00:19:51,299
‫واثقة أنك رأيت شيئاً؟‬

319
00:19:51,757 --> 00:19:54,677
‫"مولدر"، هذا ليس شيئاً سأختلقه.‬

320
00:19:58,055 --> 00:19:59,432
‫ربما هذه هي.‬

321
00:20:00,766 --> 00:20:02,601
‫ربما لهذا يهرب "سكينر".‬

322
00:20:03,769 --> 00:20:04,895
‫هو خائف.‬

323
00:20:05,104 --> 00:20:08,107
‫- أنه فعلها؟
‫- أنه لا يعرف أنه لم يفعلها.‬

324
00:20:40,931 --> 00:20:43,059
‫لم ترد على الهاتف. استمر بالرنين.‬

325
00:20:43,142 --> 00:20:44,310
‫لقد فصلته.‬

326
00:20:44,393 --> 00:20:46,145
‫لم أكن أنام جيداً مؤخراً.‬

327
00:20:49,273 --> 00:20:52,193
‫هل ستدعوني للدخول،
‫أم أبدأ ببناء الفلك؟‬

328
00:20:54,445 --> 00:20:55,571
‫ادخلي.‬

329
00:21:04,205 --> 00:21:06,040
‫ما زلت لم تقم بتوضيب أغراضك.‬

330
00:21:07,333 --> 00:21:09,919
‫نعم، تعرفين، العمل.‬

331
00:21:14,799 --> 00:21:16,467
‫ماذا تفعلين هنا يا "شارون"؟‬

332
00:21:17,343 --> 00:21:18,386
‫لست واثقة.‬

333
00:21:19,220 --> 00:21:21,847
‫بعد أن رأيتك اليوم،
‫لم أعرف ما علي فعله.‬

334
00:21:22,181 --> 00:21:24,892
‫تحاولين أن ترضي فضولاً مريضاً
‫بخصوص ما حدث.‬

335
00:21:25,059 --> 00:21:26,936
‫هذا ليس سبب قدومي. أنا...‬

336
00:21:27,186 --> 00:21:28,896
‫أريد أن أطمئن عليك وحسب.‬

337
00:21:29,814 --> 00:21:30,856
‫أنا بخير.‬

338
00:21:32,441 --> 00:21:34,693
‫ولكن الآن آخر ما أريده هو صحبة.‬

339
00:21:35,152 --> 00:21:36,862
‫أنا لست صحبة، أنا زوجتك.‬

340
00:21:36,987 --> 00:21:39,365
‫طليقتي. تذكرين، أنت من طلب الطلاق؟‬

341
00:21:39,448 --> 00:21:41,909
‫لأنك لم تملك الشجاعة لكي تطلبها بنفسك،‬

342
00:21:41,992 --> 00:21:43,077
‫فلا تلمني.‬

343
00:21:44,703 --> 00:21:45,788
‫هذا عادل.‬

344
00:21:49,166 --> 00:21:50,960
‫ماذا تريدين مني أن أقول أيضاً؟‬

345
00:21:52,128 --> 00:21:53,170
‫لا شيء.‬

346
00:21:55,047 --> 00:21:56,424
‫لا أريدك أن تقول شيئاً.‬

347
00:22:01,137 --> 00:22:03,389
‫أريدك أن تقربني منك. لمرة واحدة فقط.‬

348
00:22:03,472 --> 00:22:04,473
‫لماذا؟‬

349
00:22:05,558 --> 00:22:06,934
‫لأني أعرفك.‬

350
00:22:08,644 --> 00:22:11,480
‫أعرف أنك خائف وأنك بحاجة لمواساة.‬

351
00:22:18,654 --> 00:22:20,698
‫وأعرف أيضاً أنك لن تسمح لي بمنحك هذا.‬

352
00:22:30,416 --> 00:22:32,126
‫اعتن بنفسك وحسب، اتفقنا؟‬

353
00:23:47,368 --> 00:23:48,536
‫ما الأمر؟‬

354
00:23:48,869 --> 00:23:52,248
‫هلا ارتديت معطفك وأتيت معنا؟
‫نرغب بطرح بضعة أسئلة عليك.‬

355
00:23:52,331 --> 00:23:53,749
‫لماذا؟ ماذا يجري هنا؟‬

356
00:23:53,999 --> 00:23:55,751
‫إنها زوجتك. تعرضت لحادث.‬

357
00:23:56,669 --> 00:23:57,878
‫هل هي بخير؟‬

358
00:23:58,003 --> 00:24:00,756
‫أحدهم دهسها على الطريق.
‫عليك أن تأتي معنا.‬

359
00:24:05,886 --> 00:24:06,971
‫يا إلهي.‬

360
00:24:07,054 --> 00:24:09,431
‫ونريد رؤية مفاتيح سيارتك يا سيدي.‬

361
00:24:27,241 --> 00:24:31,161
‫"مركز شرطة المقاطعة الثانية
‫7:44 صباحاً"‬

362
00:24:31,245 --> 00:24:32,288
‫كيف حالها؟‬

363
00:24:32,371 --> 00:24:34,707
‫الأشعة المقطعية أظهرت
‫ورم دموي تحت جافي.‬

364
00:24:34,790 --> 00:24:37,543
‫هي في الجراحة حالياً لتخفيف
‫الضغط على دماغها.‬

365
00:24:38,294 --> 00:24:40,212
‫"سكالي" تحاول الحصول
‫على مزيد من المعلومات.‬

366
00:24:41,338 --> 00:24:43,382
‫- يجب أن أراها.
‫- لا يمكنك فعل هذا.‬

367
00:24:44,008 --> 00:24:45,801
‫لم لا؟ قالوا إني غير متهم.‬

368
00:24:45,884 --> 00:24:48,304
‫ليس بعد، ولكنهم يبنون قضية مقنعة.‬

369
00:24:49,263 --> 00:24:52,808
‫- تعتقد أني فعلت هذ بـ"شارون"؟
‫- لا، ولكن أنا من الأقلية.‬

370
00:24:53,100 --> 00:24:54,310
‫ماذا عن العميلة "سكالي"؟‬

371
00:24:57,313 --> 00:24:58,606
‫"سكالي"...‬

372
00:25:01,108 --> 00:25:04,069
‫هي لا تفهم لم لا تحاول الدفاع عن نفسك.‬

373
00:25:04,778 --> 00:25:06,155
‫أدافع عن نفسي ضد ماذا؟‬

374
00:25:07,364 --> 00:25:10,492
‫ألا تعتقد أني لو عرفت ما يحدث
‫فسوف أحاول...‬

375
00:25:19,001 --> 00:25:20,711
‫لم أعد أعرف ماذا أصدق.‬

376
00:25:25,966 --> 00:25:28,385
‫ماذا عن العجوز في أحلامك؟‬

377
00:25:29,637 --> 00:25:32,765
‫من هي؟ سوف يخرج الأمر.‬

378
00:25:36,018 --> 00:25:38,979
‫إذا لم تبدأ بالثقة بأحد،
‫فليس لديك فرصة.‬

379
00:25:45,611 --> 00:25:49,823
‫منذ بضعة شهور، بدأت... رؤيتها مجدداً.‬

380
00:25:50,407 --> 00:25:51,659
‫مجدداً؟‬

381
00:26:00,542 --> 00:26:02,127
‫قلت لك مرة...‬

382
00:26:03,879 --> 00:26:05,547
‫عما حدث في "فيتنام".‬

383
00:26:05,631 --> 00:26:06,965
‫علقت في كمين.‬

384
00:26:07,758 --> 00:26:09,468
‫نعم، كنت الناجي الوحيد.‬

385
00:26:09,927 --> 00:26:12,471
‫وقد وصفت أيضاً ما يبدو أنها
‫تجربة اقتراب من الموت.‬

386
00:26:13,555 --> 00:26:18,185
‫لم يكن فيها شيء قريب،
‫عميل "مولدر". كنت ميتاً.‬

387
00:26:18,644 --> 00:26:20,145
‫رأيتها لأول مرة حينها؟‬

388
00:26:21,855 --> 00:26:23,732
‫رأيت الكثير من الأشياء هناك.‬

389
00:26:24,733 --> 00:26:26,777
‫لم أكن أصدقها كثيراً.‬

390
00:26:26,860 --> 00:26:28,153
‫لم لا؟‬

391
00:26:31,699 --> 00:26:35,077
‫نجوت من تلك التجربة مثل معظم
‫من عمرهم بالـ18.‬

392
00:26:36,954 --> 00:26:39,415
‫بتخدير نفسي بأي شيء حولي.‬

393
00:26:39,498 --> 00:26:44,044
‫لم أكن فتى عاقل... تعاطيت.‬

394
00:26:44,962 --> 00:26:47,715
‫فاعتبرتها هلوسة أخرى؟‬

395
00:26:47,798 --> 00:26:50,634
‫- حاولت.
‫- ولكن لم تستطع.‬

396
00:26:52,344 --> 00:26:56,348
‫كانت هناك معي، تراقبني،‬

397
00:26:57,558 --> 00:26:59,268
‫بينما كنت أراقب نفسي أموت‬

398
00:26:59,351 --> 00:27:01,895
‫وأنا أنزف من مئة موضع مختلف...‬

399
00:27:04,815 --> 00:27:07,234
‫حتى حملتني وأعادتني،‬

400
00:27:09,319 --> 00:27:10,571
‫بعيداً عن الضوء.‬

401
00:27:11,488 --> 00:27:14,032
‫ربما كانت تحاول حمايتك.‬

402
00:27:14,908 --> 00:27:17,035
‫ربما هي تحاول حمايتك الآن.‬

403
00:27:18,912 --> 00:27:20,414
‫تحميني من ماذا؟‬

404
00:27:24,251 --> 00:27:26,378
‫هذا سؤال وحدك يمكنك الإجابة عليه.‬

405
00:27:28,589 --> 00:27:29,923
‫لا أعرف.‬

406
00:27:33,260 --> 00:27:34,636
‫ليست لدي فكرة.‬

407
00:27:43,270 --> 00:27:44,396
‫"مرأب حجز شرطة العاصمة"‬

408
00:27:44,480 --> 00:27:46,523
‫- رقم 5.
‫- هذه سيارة "سكينر".‬

409
00:27:46,607 --> 00:27:47,858
‫وفقاً لتقرير "والتر"،‬

410
00:27:47,983 --> 00:27:50,360
‫كان المحرك دافئاً حين وصلوا للشقة،‬

411
00:27:50,444 --> 00:27:51,653
‫حتى مع وجود المطر.‬

412
00:27:52,821 --> 00:27:54,156
‫انظر للوحة الأمامية اليسارية.‬

413
00:27:55,824 --> 00:27:58,368
‫تطابق الطلاء من التجويف
‫في سيارة "شارون سكينر".‬

414
00:27:58,494 --> 00:28:01,288
‫هل انتهى محققو "والتوس" من فحص الداخل؟‬

415
00:28:01,371 --> 00:28:04,166
‫البصمات الوحيدة التي عثروا عليها
‫كانت لـ"سكينر".‬

416
00:28:04,249 --> 00:28:06,794
‫- أيمكنني استعارة كشافك؟
‫- أكيد. لماذا؟‬

417
00:28:12,633 --> 00:28:14,968
‫لا أعرف ماذا تتوقع أن تجد يا "مولدر"،‬

418
00:28:15,052 --> 00:28:17,679
‫لكن جلسة "سكينر" بعد نصف ساعة.‬

419
00:28:19,598 --> 00:28:22,100
‫- سألاقيك هناك.
‫- ماذا تفعل؟‬

420
00:28:22,851 --> 00:28:24,436
‫أجمع الأدلة.‬

421
00:28:27,064 --> 00:28:28,273
‫تعرفين كيف تعمل الأكياس الهوائية؟‬

422
00:28:28,398 --> 00:28:29,483
‫"مختبر الجريمة العلمي
‫للتحقيقات الفدرالية"‬

423
00:28:29,608 --> 00:28:32,027
‫سيارتك تصدم شيئاً، الكيس يمتلئ بالهواء
‫وأنت لا تموت.‬

424
00:28:32,110 --> 00:28:33,570
‫ليس الهواء. بل النتروجين.‬

425
00:28:33,654 --> 00:28:35,864
‫الآن الصورة الكامنة،
‫التي كنت مهتماً بها،‬

426
00:28:36,365 --> 00:28:38,283
‫تم العثور عليها في مخلفات ذلك الانفجار‬

427
00:28:38,951 --> 00:28:40,536
‫في فلزات الصوديوم المتناثرة بدقة‬

428
00:28:40,619 --> 00:28:42,329
‫التي تغلف الكيس من الداخل.‬

429
00:28:42,871 --> 00:28:45,040
‫هل ترى هذا النمط؟ تم صنعه‬

430
00:28:45,123 --> 00:28:47,376
‫بواسطة من كان يقود حين انطلق الكيس.‬

431
00:28:47,709 --> 00:28:50,003
‫- لا يشبه وجهاً.
‫- ليس بعد.‬

432
00:28:50,546 --> 00:28:52,089
‫أولاً أنا أفحص النمط،‬

433
00:28:52,172 --> 00:28:53,715
‫وثم أمرره لبرنامج‬

434
00:28:53,799 --> 00:28:57,594
‫يترجم الكثافات المختلفة
‫إلى أشباه أبعاد.‬

435
00:28:58,387 --> 00:29:01,223
‫بعدها، تصبح مسألة تحسين.‬

436
00:29:02,099 --> 00:29:03,642
‫كم يتطلب هذا التحسين؟‬

437
00:29:03,725 --> 00:29:05,978
‫يبدو أنك مستعجل.‬

438
00:29:06,687 --> 00:29:08,313
‫لست الوحيد الذي يحتاج له.‬

439
00:29:13,360 --> 00:29:15,445
‫ما زلنا ننتظر العميل "مولدر"؟‬

440
00:29:16,655 --> 00:29:17,739
‫نعم سيدي.‬

441
00:29:17,865 --> 00:29:19,199
‫انتهينا من الانتظار.‬

442
00:29:19,283 --> 00:29:20,909
‫"جلسة استماع مكتب السلوك المهني"‬

443
00:29:20,993 --> 00:29:22,828
‫سوف نبدأ بدونه. اجلسي.‬

444
00:29:32,129 --> 00:29:34,715
‫لنراجع الأدلة المادية ثانية.‬

445
00:29:35,215 --> 00:29:37,801
‫تقولين إنك لم تجدي شيئاً مديناً.‬

446
00:29:38,093 --> 00:29:41,513
‫لا سيدي، لا تربط
‫أي من الأدلة المادية بشكل مباشر‬

447
00:29:41,597 --> 00:29:44,099
‫نائب المدير بموتها.‬

448
00:29:44,725 --> 00:29:47,102
‫أنت فحصت جثة الضحية.‬

449
00:29:47,185 --> 00:29:49,229
‫هل لاحظت شيئاً مميزاً؟‬

450
00:29:49,730 --> 00:29:52,024
‫أخذت عينة من مادة غريبة‬

451
00:29:52,107 --> 00:29:54,026
‫اتضح أنه لا يمكن التعرف عليها.‬

452
00:29:54,526 --> 00:29:55,694
‫كيف هذا؟‬

453
00:29:56,528 --> 00:29:59,823
‫إنزيم طبيعي حول فمها وأنفها.‬

454
00:30:00,198 --> 00:30:02,159
‫وألديك اي فكرة لم موجود هناك؟‬

455
00:30:03,869 --> 00:30:06,246
‫إذا كنت تخفين شيئاً عن هذه اللجنة...‬

456
00:30:06,330 --> 00:30:10,876
‫سيدي، أشعر بالتردد لكي أقول
‫أو أتحدث نيابة عن العميل "مولدر".‬

457
00:30:10,959 --> 00:30:12,544
‫لتقولي ماذا؟‬

458
00:30:16,089 --> 00:30:17,549
‫نظرية العميل "مولدر"‬

459
00:30:17,633 --> 00:30:20,677
‫أن المادة قد تكون أتت من زيارة.‬

460
00:30:21,762 --> 00:30:23,889
‫ولكن لديك تفسير آخر.‬

461
00:30:24,681 --> 00:30:26,516
‫لا، ليس لدي.‬

462
00:30:26,934 --> 00:30:30,437
‫هل تؤمنين بالنشاطات الخارقة للطبيعة،
‫عميلة "سكالي"؟‬

463
00:30:30,520 --> 00:30:33,357
‫أياً تكن القضايا القاسية
‫التي عملت عليها،‬

464
00:30:33,440 --> 00:30:35,943
‫فقد نظرت إليها دائماً بمنظار علمي.‬

465
00:30:36,026 --> 00:30:39,404
‫أعتقد لهذا عُينت في قسم
‫الملفات السرية مع العميل "مولدر".‬

466
00:30:40,864 --> 00:30:45,410
‫وهل كان نائب المدير "سكينر"
‫متحيزاً دائماً مثلك؟‬

467
00:30:45,702 --> 00:30:47,788
‫معذرة سيدي، لا أفهم السؤال.‬

468
00:30:47,996 --> 00:30:51,541
‫هل تقولين إن رئيسك المباشر، هو مثلك‬

469
00:30:51,625 --> 00:30:55,545
‫متأثر أو مفتون بأفكار العميل "مولدر".‬

470
00:30:55,629 --> 00:30:58,090
‫لا سيدي. كلا بالمرة.‬

471
00:30:58,173 --> 00:31:02,678
‫ومع ذلك يستمر بالتصديق
‫على القضايا القاسية‬

472
00:31:02,761 --> 00:31:06,014
‫التي يتم اختيارك مع العميل "مولدر"
‫للتحقيق بها.‬

473
00:31:06,431 --> 00:31:08,058
‫أعتقد أن نائب المدير‬

474
00:31:08,141 --> 00:31:10,227
‫قد حمانا احتراماً للعمل.‬

475
00:31:10,519 --> 00:31:12,771
‫كما قد تحميه أنت...‬

476
00:31:13,397 --> 00:31:16,608
‫بلعب ورقة دليل لا يمكن تحديده؟‬

477
00:31:16,692 --> 00:31:18,860
‫لا، هذا غير صحيح.‬

478
00:31:19,820 --> 00:31:21,697
‫شكراً عميلة "سكالي"، انتهينا.‬

479
00:31:21,780 --> 00:31:22,864
‫سيدي، لو سمحت...‬

480
00:31:22,948 --> 00:31:24,866
‫- هذا كل شيء!
‫- لم أنته!‬

481
00:31:24,950 --> 00:31:26,451
‫بلى انتهيت يا عميلة "سكالي".‬

482
00:31:49,099 --> 00:31:50,100
‫مرحباً؟‬

483
00:31:50,183 --> 00:31:52,102
‫- "مولدر"؟
‫- مرحباً؟‬

484
00:31:53,520 --> 00:31:56,523
‫لقد فاتتك، ليس كأن أي شيء
‫ستقوله قد يصنع الفرق.‬

485
00:31:56,606 --> 00:31:58,775
‫- ماذا حدث؟ أين "سكينر"؟
‫- عاطل عن العمل.‬

486
00:31:59,276 --> 00:32:00,444
‫صرفوه؟‬

487
00:32:00,527 --> 00:32:02,738
‫كان ليحظى بفرصة أفضل أمام فرقة إعدام.‬

488
00:32:02,904 --> 00:32:05,240
‫استخدمونا لفعلها، صحيح؟
‫استخدموا الملفات السرية.‬

489
00:32:05,323 --> 00:32:06,450
‫كيف عرفت؟‬

490
00:32:06,533 --> 00:32:08,618
‫لأني أعتقد أن "سكينر"
‫قد تم الاحتيال عليه.‬

491
00:32:08,702 --> 00:32:10,662
‫وجدوا نقطة ضعف، وقد استغلوها.‬

492
00:32:10,787 --> 00:32:11,830
‫لماذا؟‬

493
00:32:11,913 --> 00:32:14,708
‫ليضعونا بموقف الدفاع.
‫يزيلون "سكينر"، ويضعفوننا.‬

494
00:32:14,791 --> 00:32:16,001
‫ما الذي أنظر له؟‬

495
00:32:16,084 --> 00:32:18,086
‫هذا الرجل الذي سرق سيارة "سكينر"‬

496
00:32:18,170 --> 00:32:19,838
‫ليلة البارحة وحاول قتل زوجته‬

497
00:32:21,089 --> 00:32:22,340
‫ولكني لا أفهم.‬

498
00:32:22,424 --> 00:32:25,260
‫لم يرتبون مخططاً دقيقاً كهذا
‫لكي يوقعوا به؟‬

499
00:32:25,343 --> 00:32:27,512
‫- لم لا يقتلوه؟
‫- جربوا هذا من قبل.‬

500
00:32:27,596 --> 00:32:30,432
‫محاولة ثانية ستكون مكشوفة،
‫حتى بالنسبة لهؤلاء المجرمين.‬

501
00:32:31,558 --> 00:32:33,143
‫بأي حال، أعتقد أن "سكينر"‬

502
00:32:33,226 --> 00:32:34,728
‫يهمهم حياً و ملطخ السمعة‬

503
00:32:34,811 --> 00:32:37,814
‫- أكثر من ميت ومدفون.
‫- من هذا الرجل؟‬

504
00:32:37,898 --> 00:32:38,982
‫لا أعرف.‬

505
00:32:39,066 --> 00:32:41,151
‫"داني" لم يجد شيئاً. ما زال يبحث.‬

506
00:32:41,234 --> 00:32:42,611
‫كيف سنجده إذن؟‬

507
00:32:42,694 --> 00:32:45,322
‫هذا الشخص بيدق.
‫البيادق دائماً تتحرك أولاً.‬

508
00:32:45,405 --> 00:32:47,324
‫إذاً لا بد أنه استأجر المومس.‬

509
00:32:55,373 --> 00:32:56,541
‫ماذا حدث هنا؟‬

510
00:32:56,625 --> 00:32:59,211
‫قافز. هذا يحدث دائماً
‫حين يستمر المطر ليومين.‬

511
00:33:12,182 --> 00:33:13,934
‫وصل لها أولاً.‬

512
00:33:17,729 --> 00:33:19,397
‫"مولدر"، انظر.‬

513
00:33:24,277 --> 00:33:26,696
‫عادة يكون هناك شيء موضوع بالغرفة...‬

514
00:33:27,614 --> 00:33:31,701
‫للحصول على صور، شريط، أياً يكن.‬

515
00:33:33,161 --> 00:33:35,288
‫"جودي"، نريدك أن تتعرفي على شخص.‬

516
00:33:37,290 --> 00:33:39,167
‫هذا الرجل الذي استأجر "كارينا"؟‬

517
00:33:42,838 --> 00:33:45,549
‫- قال إن لا أحد سيتأذى.
‫- لقد كذب.‬

518
00:33:45,632 --> 00:33:47,676
‫"سكينر" ليس الوحيد الذي أوقع به.‬

519
00:33:48,677 --> 00:33:50,387
‫هل تقول إنه قتل "كارينا"؟‬

520
00:33:50,470 --> 00:33:53,390
‫و"لورين". يقضي على غير المرغوب فيهم.‬

521
00:33:53,640 --> 00:33:55,308
‫نريدك أن ترتبي لقاء.‬

522
00:33:55,684 --> 00:33:59,229
‫لا أستطيع.
‫"لورين" هي الوحيدة التي كلمته.‬

523
00:33:59,312 --> 00:34:01,982
‫لسوء الحظ، "لورين" لا يمكنها
‫أن تتكلم بالهاتف حالياً.‬

524
00:34:03,650 --> 00:34:05,110
‫أرجوكم لا تجبراني على فعل هذا.‬

525
00:34:05,527 --> 00:34:07,112
‫انظري ماذا فعل بصديقاتك.‬

526
00:34:07,404 --> 00:34:09,531
‫نحن فرصتك الوحيدة للخروج من هذا.‬

527
00:34:10,407 --> 00:34:11,908
‫"مولدر" محق.‬

528
00:34:11,992 --> 00:34:15,412
‫سأبقى معك لو أردت، حتى نعتقله.‬

529
00:34:16,037 --> 00:34:17,455
‫أريدك أن تتصلي به.‬

530
00:34:18,999 --> 00:34:21,334
‫قولي له إنك خائفة لأننا حققنا معك.‬

531
00:34:21,877 --> 00:34:24,004
‫قولي له إنك بحاجة للمال للهروب.‬

532
00:34:24,629 --> 00:34:26,715
‫وأنك ستلاقينه ببار فندق "آمباسدور".‬

533
00:34:27,340 --> 00:34:28,383
‫مفهوم؟‬

534
00:34:38,894 --> 00:34:41,938
‫مرحباً؟ مرحباً.‬

535
00:34:43,023 --> 00:34:44,608
‫أنا "جودي فيرلي".‬

536
00:34:45,066 --> 00:34:49,070
‫قد لا تتذكرني،
‫ولكني أعمل لصالح "لورين".‬

537
00:34:49,446 --> 00:34:50,739
‫لحظة من فضلك.‬

538
00:34:54,743 --> 00:34:55,911
‫نعم؟‬

539
00:34:57,787 --> 00:35:01,041
‫عميلان فدراليان أتا لمقابلتي
‫بخصوص ما حدث لـ"لورين".‬

540
00:35:01,583 --> 00:35:04,002
‫- بماذا أخبرتهما؟
‫- لا شيء.‬

541
00:35:06,379 --> 00:35:07,839
‫لم أقل لهما شيئاً.‬

542
00:35:10,467 --> 00:35:12,219
‫ولكنهما أخافاني.‬

543
00:35:14,596 --> 00:35:18,266
‫اسمع، أنا بحاجة للمال.‬

544
00:35:19,100 --> 00:35:20,518
‫يمكن ترتيب هذا.‬

545
00:35:20,936 --> 00:35:23,605
‫- أيمكنك ملاقاتي؟
‫- أين تريدين اللقاء؟‬

546
00:35:24,397 --> 00:35:26,399
‫فندق "آمباسادر"...‬

547
00:35:30,570 --> 00:35:31,947
‫خلال ساعة؟‬

548
00:35:32,030 --> 00:35:34,324
‫أنا قريب. سأقابلك خلال ساعة.‬

549
00:36:02,060 --> 00:36:04,896
‫يجب أن أخبرك يا "شارون"،
‫قبل أن يحدث أي شيء آخر.‬

550
00:36:06,481 --> 00:36:08,233
‫أنا لن أوقع هذه الأوراق.‬

551
00:36:10,860 --> 00:36:13,697
‫للعديد من الأسباب، معظمها، أنا فقط...‬

552
00:36:15,657 --> 00:36:17,575
‫أدرك نفسي لأول مرة.‬

553
00:36:26,710 --> 00:36:28,378
‫بعض الأشياء التي رأيتها.‬

554
00:36:31,840 --> 00:36:36,136
‫العنف والأكاذيب التي شهدت
‫البشر يرتكبونها ضد بعضهم.‬

555
00:36:36,261 --> 00:36:37,846
‫لا يمكنني إخبارك بهذا.‬

556
00:36:41,266 --> 00:36:43,768
‫ليس كأني توقفت عن الإيمان بالعمل،‬

557
00:36:45,103 --> 00:36:48,732
‫ولكن هناك تناقضات لم أستطع ترويضها‬

558
00:36:48,815 --> 00:36:51,735
‫ما جعلني أحجب جزءاً من نفسي
‫لكي أكمل عملي.‬

559
00:37:00,577 --> 00:37:02,787
‫أنا لم أخبرك ما كان يجب أن أخبرك به.‬

560
00:37:08,626 --> 00:37:11,254
‫أن ما كان يجعلني أتحمل العناء كل يوم‬

561
00:37:11,546 --> 00:37:13,923
‫هو معرفة أني سأنام قربك تلك الليلة،‬

562
00:37:15,675 --> 00:37:18,511
‫معرفة أن لدي سبب للاستيقاظ في الصباح.‬

563
00:37:31,775 --> 00:37:33,943
‫لست واثقاً إن كنت تسمعينني الآن...‬

564
00:37:37,322 --> 00:37:39,574
‫أو إن كان الأمر يشكل فرقاً لك.‬

565
00:37:45,413 --> 00:37:47,749
‫ولكني على الأقل أردتك أن تعلمي هذا.‬

566
00:37:59,803 --> 00:38:01,012
‫"شارون"؟‬

567
00:38:08,645 --> 00:38:09,896
‫ليأت أحدكم!‬

568
00:38:42,178 --> 00:38:43,555
‫اسمعني.‬

569
00:39:21,801 --> 00:39:22,969
‫هل أمسكت به؟‬

570
00:39:23,428 --> 00:39:25,054
‫لا، لم يظهر بعد.‬

571
00:39:26,473 --> 00:39:28,141
‫كان يجب أن يحضر منذ 15 دقيقة‬

572
00:39:28,224 --> 00:39:29,267
‫ما الذي يجري؟‬

573
00:39:29,350 --> 00:39:30,351
‫لا شيء.‬

574
00:39:31,769 --> 00:39:34,939
‫- عظيم.
‫- ربما بسبب المطر.‬

575
00:39:35,148 --> 00:39:37,525
‫هذا الرجل لن يدع
‫القليل من المطر يوقفه.‬

576
00:39:40,820 --> 00:39:42,405
‫"مولدر"، انتظر قليلاً.‬

577
00:39:42,489 --> 00:39:44,949
‫- "جودي"!
‫- "سكالي"، ما الذي يجري؟‬

578
00:39:45,867 --> 00:39:47,368
‫"مولدر"، اصعد إلى هنا في الحال.‬

579
00:39:48,953 --> 00:39:50,455
‫هو فوق.‬

580
00:39:55,418 --> 00:39:56,669
‫"جودي"؟‬

581
00:40:18,191 --> 00:40:19,692
‫ما الذي تفعلينه؟‬

582
00:40:19,776 --> 00:40:22,237
‫آسف. لقد ناديت ولكنك لم تردي.‬

583
00:40:25,323 --> 00:40:26,533
‫ما الأمر؟‬

584
00:41:03,653 --> 00:41:04,946
‫أنت بخير؟‬

585
00:41:27,302 --> 00:41:29,053
‫- سيدي؟
‫- ادخلي.‬

586
00:41:30,305 --> 00:41:31,472
‫هذا هو تقريرنا.‬

587
00:41:32,307 --> 00:41:35,476
‫ولكنك سترى أن عدة أسئلة
‫بقيت بدون إجابة.‬

588
00:41:36,227 --> 00:41:37,645
‫هوية الرجل الذي قتلته؟‬

589
00:41:38,229 --> 00:41:41,566
‫بحثنا عن وجهه وبصماته
‫في كل قواعد المعطيات المتوفرة.‬

590
00:41:41,649 --> 00:41:44,944
‫ما زلنا لم نعثر على مطابقة،
‫ونقوم ببحث بسجل الأسنان،‬

591
00:41:45,028 --> 00:41:48,531
‫ولكنه على الأغلب طريق مغلق أيضاً.‬

592
00:41:49,240 --> 00:41:50,783
‫وبخصوص الرجل الآخر،‬

593
00:41:50,867 --> 00:41:53,244
‫رقم الهاتف الذي لدينا مفصول،‬

594
00:41:53,578 --> 00:41:55,413
‫ولا يوجد سجل لأي حساب.‬

595
00:41:56,164 --> 00:41:59,000
‫لا تضيعي وقتك عميلة "سكالي".
‫لن تعثري عليه.‬

596
00:42:00,251 --> 00:42:02,003
‫خذي أي أدلة جنائية‬

597
00:42:02,086 --> 00:42:03,963
‫تحتاجين إليها من الجثة وليدفنوها.‬

598
00:42:09,510 --> 00:42:11,512
‫- هل هناك مشكلة عميل "مولدر"؟
‫- نعم‬

599
00:42:11,596 --> 00:42:14,015
‫هناك شيء آخر ستجده مفقوداً هناك.‬

600
00:42:15,266 --> 00:42:18,144
‫تفسير لكيفية معرفتك بوجوب
‫ذهابك إلى الفندق أمس.‬

601
00:42:20,563 --> 00:42:23,066
‫كنت آمل أن تجيب على هذا بنفسك.‬

602
00:42:25,860 --> 00:42:28,738
‫أخشى أنه لا يمكنني فعل هذا،
‫على الأقل ليس حالياً.‬

603
00:42:28,821 --> 00:42:29,906
‫لم لا؟‬

604
00:42:31,783 --> 00:42:33,826
‫لأنه أياً ما أؤمن أنه قد حدث،‬

605
00:42:35,995 --> 00:42:38,122
‫لا مكان له في تقرير رسمي.‬

606
00:42:38,206 --> 00:42:39,749
‫إذا لم لا تخبرني وحسب؟‬

607
00:42:41,626 --> 00:42:42,877
‫خارج التقرير.‬

608
00:42:53,971 --> 00:42:56,140
‫اعذراني، لدي أمور لأقوم بها.‬

609
00:42:56,224 --> 00:42:58,226
‫مكتب السلوك المهني خرب لي مكتبي.‬

610
00:43:01,938 --> 00:43:04,315
‫لكني أريد شكركما للتصرف السريع في هذا.‬

611
00:43:39,016 --> 00:43:42,103
‫"الحب الخالد"‬

612
00:43:43,062 --> 00:43:45,314
‫"شارون"‬

613
00:44:04,000 --> 00:44:08,000
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

