﻿1
00:00:10,694 --> 00:00:15,825
‫"(برادوك هايتس)، (ماريلاند)
‫27 أبريل 10:16 مساء"‬

2
00:00:33,551 --> 00:00:35,094
‫حسناً أيها الوغد.‬

3
00:00:37,471 --> 00:00:41,433
‫أيها الشرير، المتعفن،‬

4
00:00:41,892 --> 00:00:43,435
‫الحقير...‬

5
00:00:56,240 --> 00:00:57,825
‫هاك.‬

6
00:01:01,245 --> 00:01:04,540
‫انتهت أيام قتلك!‬

7
00:01:27,229 --> 00:01:28,480
‫لا.‬

8
00:01:29,648 --> 00:01:31,942
‫لا!‬

9
00:01:44,038 --> 00:01:46,457
‫حسناً يا سيدي. ارفع يديك.‬

10
00:01:48,834 --> 00:01:50,127
‫أبقيهما حيث أراهما.‬

11
00:01:56,383 --> 00:01:59,136
‫وصلتنا مكالمة.
‫هلا تخبرنا ما الذي تفعله هنا؟‬

12
00:02:06,268 --> 00:02:07,895
‫سيدي؟‬

13
00:02:31,585 --> 00:02:34,797
‫انقلب! أعطني يدك.‬

14
00:02:35,172 --> 00:02:36,840
‫متعاطي مخدرات لعين.‬

15
00:02:39,802 --> 00:02:42,888
‫رباه. "جيمي"، انظر إلى هذا.‬

16
00:02:47,726 --> 00:02:52,356
‫"سارة"؟ "سارة"!‬

17
00:03:07,287 --> 00:03:10,207
‫"نشاطات خارقة للطبيعة"‬

18
00:03:10,666 --> 00:03:12,584
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميل الخاص (فوكس مولدر)"‬

19
00:03:15,421 --> 00:03:17,423
‫"الحكومة تنكر معرفتها"‬

20
00:03:17,881 --> 00:03:19,925
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميلة الخاصة (دانا سكالي)"‬

21
00:03:34,565 --> 00:03:37,109
‫"الحقيقة موجودة"‬

22
00:03:39,903 --> 00:03:43,741
‫"(واشنطن العاصمة)
‫29 أبريل، 2:12 صباحاً"‬

23
00:03:49,496 --> 00:03:50,497
‫أجل.‬

24
00:03:59,423 --> 00:04:01,759
‫لم يبدأ موعدنا دون لقاء مسبق
‫بداية حسنة.‬

25
00:04:01,842 --> 00:04:03,719
‫أنتظر هنا منذ ساعتين تقريباً.‬

26
00:04:03,802 --> 00:04:05,763
‫طُلب مني التأكد من أنك لم تُتبع.‬

27
00:04:06,221 --> 00:04:07,765
‫أنا وأنت وتجار المخدرات فحسب.‬

28
00:04:07,848 --> 00:04:10,601
‫لطالما عُرفت هذه المنطقة
‫بعناصرها الإجرامية.‬

29
00:04:11,477 --> 00:04:13,312
‫خاصة حين تنعقد جلسة الكونغرس.‬

30
00:04:17,024 --> 00:04:19,985
‫- ما هذا؟
‫- شيء ستريد أن تتبعه.‬

31
00:04:20,110 --> 00:04:22,738
‫"رجل من (برادوك هايتس) يقتل زوجته
‫و4 آخرين"‬

32
00:04:23,197 --> 00:04:25,699
‫- أتبعه إلى أين؟
‫- هذا كل ما لدي لك.‬

33
00:04:25,783 --> 00:04:27,826
‫ماذا تعني أن هذا كل ما لديك لي؟‬

34
00:04:27,910 --> 00:04:30,496
‫وصلني بريد مجهول لأقابلك هنا
‫في منتصف الليل.‬

35
00:04:30,579 --> 00:04:32,247
‫لا أعرف من أنت ولا ماذا تريد.‬

36
00:04:32,331 --> 00:04:35,209
‫لست ملزماً أو راغباً بمنحك أي إجابات.‬

37
00:04:35,501 --> 00:04:39,129
‫- لست أحد مصادرك.
‫- إذن هل أنت مجرد ساع؟‬

38
00:04:40,464 --> 00:04:43,801
‫تأخر الوقت أيها العميل "مولدر".
‫اذهب إلى المنزل ونم.‬

39
00:04:43,884 --> 00:04:47,554
‫من قال لك أن تتصل بي؟
‫كيف أعرف أنك لا تخدعني؟‬

40
00:04:49,181 --> 00:04:50,849
‫أظن أنك لن تعرف.‬

41
00:04:51,517 --> 00:04:53,393
‫يمكنك إلقاء هذا في القمامة إذن.‬

42
00:04:54,686 --> 00:04:56,271
‫طُلب مني أن أخبرك،‬

43
00:04:56,355 --> 00:04:59,441
‫إن تخليت عن هذه القضية،
‫فسيموت المزيد من الناس.‬

44
00:05:13,080 --> 00:05:17,126
‫"مستشفى مقاطعة (فريدريك) النفسي
‫(برادوك هايتس)، (ماريلاند)"‬

45
00:05:19,461 --> 00:05:22,589
‫آسفة. كنت لآتي مبكراً،
‫لكن كان الطريق الدائري متوقفاً.‬

46
00:05:22,673 --> 00:05:25,092
‫- ماذا يحدث؟
‫- جرائم قتل متعددة غريبة.‬

47
00:05:25,175 --> 00:05:26,844
‫هذا "جوزيف باتنيك".‬

48
00:05:27,094 --> 00:05:28,387
‫قتل 5 أشخاص‬

49
00:05:28,470 --> 00:05:30,389
‫ويصر على أنهم كانوا نفس الرجل.‬

50
00:05:30,639 --> 00:05:32,683
‫- ماذا تعني؟
‫- يزعم أنه كان يقتل‬

51
00:05:32,766 --> 00:05:35,018
‫نفس الرجل مراراً وتكراراً.
‫وهو لا يموت.‬

52
00:05:35,185 --> 00:05:36,812
‫هل عانى من مرض عقلي؟‬

53
00:05:36,895 --> 00:05:39,231
‫ليس حسبما أعرف. لكنني تسلمت هذه القضية
‫أمس فحسب.‬

54
00:05:39,857 --> 00:05:40,983
‫إذن ما الملف السري؟‬

55
00:05:41,066 --> 00:05:42,860
‫في حي "باتنيك" منذ أسبوعين،‬

56
00:05:42,943 --> 00:05:45,863
‫هاجمت جليسة أطفال طفلين كانت ترعاهما.‬

57
00:05:46,280 --> 00:05:48,031
‫أخبرت الشرطة أنها ظنت أنهما ذئبين.‬

58
00:05:49,158 --> 00:05:51,577
‫ولم تجد الشرطة دافعاً آخر
‫لهذين الهجومين؟‬

59
00:05:51,660 --> 00:05:53,579
‫- لا شيء حتى الآن.
‫- العميل "مولدر".‬

60
00:05:54,580 --> 00:05:55,747
‫أنا د. "سترومان".‬

61
00:05:55,831 --> 00:05:58,417
‫د. "سترومان"، هذه شريكتي
‫العميلة "سكالي".‬

62
00:05:58,500 --> 00:06:00,961
‫- هل أنت الطبيب المسؤول؟
‫- استدعوني من العاصمة‬

63
00:06:01,044 --> 00:06:03,088
‫لأعطي تشخيصاً واضحاً للمحكمة.‬

64
00:06:03,172 --> 00:06:04,882
‫- هل فعلت؟
‫- أتمنى لو فعلت.‬

65
00:06:05,841 --> 00:06:07,092
‫هل تم تخديره؟‬

66
00:06:07,176 --> 00:06:08,385
‫أعطيته جرعة ثورازين مكثفة،‬

67
00:06:08,468 --> 00:06:10,470
‫لكنه يهدئه درجة أو اثنين فحسب.‬

68
00:06:10,554 --> 00:06:12,347
‫يبدو طيعاً بالنسبة إلي.‬

69
00:06:13,891 --> 00:06:16,393
‫ربما تكون متلازمة توهم عضوية،‬

70
00:06:16,476 --> 00:06:18,979
‫ربما بسبب تعاطي مزمن للميثامفيتامين،
‫لا أعرف.‬

71
00:06:19,229 --> 00:06:22,191
‫- لكنه ميال للهيجان.
‫- من استدعاك لهذه القضية؟‬

72
00:06:22,274 --> 00:06:25,068
‫د. "كان" من قسم
‫خدمات الصحة الاجتماعية.‬

73
00:06:25,152 --> 00:06:26,195
‫أيمكننا محادثته؟‬

74
00:06:26,820 --> 00:06:29,031
‫لا أظنه أتى اليوم، لكن يمكنني التفقد.‬

75
00:06:30,073 --> 00:06:31,158
‫أيها الممرضون!‬

76
00:06:37,164 --> 00:06:38,957
‫- برفق.
‫- أجل يا د. "سترومان".‬

77
00:06:39,666 --> 00:06:41,752
‫"لادوسلاف ميريسكوفيتش" شخصياً‬

78
00:06:41,835 --> 00:06:45,839
‫أمر باغتصاب وقتل
‫آلاف المدنيين الأبرياء‬

79
00:06:45,923 --> 00:06:48,675
‫في المناطق التي مزقتها الحرب
‫في "يوغوسلافيا" السابقة.‬

80
00:06:48,800 --> 00:06:50,093
‫"(لادوسلاف ميريسكوفيتش)
‫(في إن إن)"‬

81
00:06:57,517 --> 00:06:59,937
‫قلت إنك تلقيت هذه القضية
‫ليلة أمس. ممن؟‬

82
00:07:00,020 --> 00:07:01,897
‫- أتت من مصدر خارجي.
‫- من؟‬

83
00:07:03,899 --> 00:07:06,360
‫مصلحة ذلك المصدر الخارجي
‫في هذه القضية؟‬

84
00:07:06,443 --> 00:07:08,028
‫ماذا يريدنا أن نكتشف؟‬

85
00:07:08,320 --> 00:07:09,321
‫لا أعرف.‬

86
00:07:09,863 --> 00:07:12,241
‫ألا تشك أنه يتم استغلالك؟‬

87
00:07:12,324 --> 00:07:14,701
‫لدينا جثث وجناة معترفين.‬

88
00:07:14,785 --> 00:07:17,079
‫إن كان يتم استغلالنا، فلإيجاد الرابط.‬

89
00:07:17,579 --> 00:07:18,872
‫هذا ما يهمني.‬

90
00:07:40,060 --> 00:07:41,061
‫أليس هذا يوماً دراسياً؟‬

91
00:07:43,021 --> 00:07:44,731
‫- لم نغب.
‫- معنا إذن.‬

92
00:07:45,232 --> 00:07:47,526
‫معكما إذن لتأتيا إلى هنا
‫وتناول طعامهما‬

93
00:07:47,609 --> 00:07:48,735
‫ومشاهدة تلفازهما؟‬

94
00:07:49,403 --> 00:07:50,862
‫- لا.
‫- أنحن في ورطة؟‬

95
00:07:51,863 --> 00:07:54,199
‫- كيف دخلتما؟
‫- عبر النافذة.‬

96
00:07:54,283 --> 00:07:55,617
‫يتركانها مفتوحة للقطة.‬

97
00:07:55,867 --> 00:07:57,577
‫عليكما العودة إلى المدرسة.‬

98
00:07:58,704 --> 00:08:00,163
‫لا. استخدما باب المنزل.‬

99
00:08:28,025 --> 00:08:29,067
‫"مولدر".‬

100
00:08:31,987 --> 00:08:34,489
‫انظر. لا بد من وجود مئات الفيديوهات.‬

101
00:08:34,740 --> 00:08:36,074
‫أيوجد شيء جيد؟‬

102
00:08:36,742 --> 00:08:39,578
‫كل ما أراه هو تسجيلات
‫لبرامج إخبارية على الكابل.‬

103
00:08:39,661 --> 00:08:41,997
‫كلها مؤرخة وبترتيب زمني.‬

104
00:08:42,706 --> 00:08:44,958
‫هذا ما كان "باتنيك" يشاهده في المستشفى‬

105
00:08:45,042 --> 00:08:46,084
‫حين فقد أعصابه.‬

106
00:08:46,793 --> 00:08:48,253
‫ماذا لو كان يوجد رابطاً؟‬

107
00:08:48,378 --> 00:08:51,298
‫بين ما رآه وما سجله وما فعل؟‬

108
00:08:51,381 --> 00:08:52,758
‫أنت من كنت مهتم.‬

109
00:08:55,677 --> 00:08:58,847
‫"2400 (كورت)، شاغر"‬

110
00:09:19,743 --> 00:09:22,746
‫شاهدت للتو 36 ساعة من "برنارد شو"
‫و"بوبي باتيستا".‬

111
00:09:22,829 --> 00:09:24,956
‫أنا الآن مستعد لقتل شخص أيضاً.‬

112
00:09:25,290 --> 00:09:26,708
‫سأريك شيئاً.‬

113
00:09:28,126 --> 00:09:31,922
‫هذه الأشرطة مؤرخة 19 أبريل
‫و21 أبريل و23 أبريل.‬

114
00:09:32,047 --> 00:09:35,258
‫كل واحد يوافق ليلة ارتكب فيها
‫"باتنيك" جريمة قتل.‬

115
00:09:35,384 --> 00:09:37,886
‫- ماذا عليها؟
‫- ضمن أشياء أخرى،‬

116
00:09:38,762 --> 00:09:41,890
‫تقرير خاص لمدة ساعة عن الأعمال الوحشية
‫في "البوسنة".‬

117
00:09:41,973 --> 00:09:45,102
‫تقرير يتحدث بشكل ملحوظ
‫عن "لادوسلاف ميريسكوفيتش".‬

118
00:09:45,894 --> 00:09:48,480
‫نفس الرجل الذي جعل "باتنيك" يصرخ
‫في الجناح النفسي؟‬

119
00:09:49,356 --> 00:09:51,316
‫وظني أنه حين أراجع أشرطة‬

120
00:09:51,400 --> 00:09:53,110
‫ليلة قتل "باتنيك" لزوجته،‬

121
00:09:53,735 --> 00:09:55,654
‫فسأجد ذلك التقرير أيضاً.‬

122
00:09:56,279 --> 00:09:59,282
‫أتعتقدين أن مشاهدة "باتنيك"
‫لمجرم الحرب هذا على التلفاز،‬

123
00:09:59,366 --> 00:10:01,743
‫ألهمته بشكل ما ليخرج ويقتل
‫هؤلاء الناس؟‬

124
00:10:01,827 --> 00:10:03,286
‫ربطت الدراسات الحديثة‬

125
00:10:03,370 --> 00:10:05,414
‫بين عنف التلفاز والسلوك العنيف.‬

126
00:10:05,497 --> 00:10:07,541
‫لكن هذه الدراسات مبنية على افتراض‬

127
00:10:07,624 --> 00:10:09,126
‫أن الأمريكيين مجرد أوعية‬

128
00:10:09,209 --> 00:10:10,919
‫جاهزة لملئها بأية فكرة أو صورة‬

129
00:10:11,002 --> 00:10:13,088
‫يُغذون بها، كأنهم مجموعة
‫من كلاب "بافلوف"‬

130
00:10:13,171 --> 00:10:14,172
‫ليتصرفوا على أساسها.‬

131
00:10:14,256 --> 00:10:16,883
‫لكنهم يعتقدون أن السبب
‫أو الرابط موجود.‬

132
00:10:16,967 --> 00:10:20,178
‫أظهرت الدراسات روابط
‫بين غازات بطن الأبقار‬

133
00:10:20,262 --> 00:10:21,763
‫واستنفاذ طبقة الأوزون.‬

134
00:10:21,847 --> 00:10:23,473
‫ما تتحدثين عنه هو علم زائف‬

135
00:10:23,557 --> 00:10:24,891
‫ُيُستخدم لصنع كتاباً سياسياً.‬

136
00:10:24,975 --> 00:10:27,561
‫كل ما أقوله إن من الواضح أن البرامج‬

137
00:10:27,644 --> 00:10:28,895
‫التي شاهدها "باتنيك"‬

138
00:10:28,979 --> 00:10:31,231
‫تسببت في سلوكه العنيف بشكل ما.‬

139
00:10:31,440 --> 00:10:32,482
‫كيف؟‬

140
00:10:32,566 --> 00:10:34,860
‫أشار الطبيب إلى إدمانه للميثامفيتامين.‬

141
00:10:34,943 --> 00:10:38,280
‫ربما ذلك، بالإضافة إلى الصور المزعجة‬

142
00:10:38,363 --> 00:10:40,449
‫التي كان يشاهدها، أفقدته صوابه.‬

143
00:10:40,574 --> 00:10:43,285
‫كل ما أعرفه أن التلفاز
‫لا يجعل رجلاً عاقلاً‬

144
00:10:43,368 --> 00:10:45,829
‫يخرج ويقتل 5 أشخاص معتقداً
‫أنهم نفس الشخص.‬

145
00:10:45,912 --> 00:10:48,206
‫ولا حتى "ماست سي تي في" يمكنه فعل ذلك.‬

146
00:10:48,331 --> 00:10:50,125
‫حسناً، كيف تفسر الأمر إذن؟‬

147
00:10:50,208 --> 00:10:52,002
‫لا أستطيع. ليس بعد.‬

148
00:10:53,044 --> 00:10:55,672
‫- إلى أين ستذهب؟
‫- لأنام قليلاً.‬

149
00:10:57,090 --> 00:10:58,508
‫تبدين بحاجة إلى النوم.‬

150
00:10:58,884 --> 00:11:01,845
‫لا، سأشاهد بقية الأشرطة،‬

151
00:11:02,262 --> 00:11:03,847
‫من باب الفضول.‬

152
00:11:03,930 --> 00:11:04,973
‫استمتعي بوقتك.‬

153
00:11:46,431 --> 00:11:47,557
‫لا، ليست كذلك.‬

154
00:12:13,917 --> 00:12:16,336
‫"مشروبات باردة"‬

155
00:12:16,419 --> 00:12:18,046
‫"ثلج"‬

156
00:13:24,988 --> 00:13:27,198
‫سيتأهل المتسابقون لجولة الفوز...‬

157
00:13:27,282 --> 00:13:28,533
‫"30 أبريل، 9:48 صباحاً"‬

158
00:13:28,617 --> 00:13:31,369
‫...بجوائز قيمتها أكثر
‫من 100 ألف دولار.‬

159
00:13:32,120 --> 00:13:35,165
‫سنعرف في برنامج الجائزة الليلة.‬

160
00:13:35,540 --> 00:13:38,585
‫وإليكم مضيفكم، "مارك راندولف".‬

161
00:13:38,960 --> 00:13:40,545
‫شكراً لكم...‬

162
00:13:40,795 --> 00:13:42,464
‫حظاً طيباً في جائزة الليلة.‬

163
00:13:42,797 --> 00:13:45,008
‫قبل أن نتابع، أود تقديم...‬

164
00:14:22,295 --> 00:14:24,422
‫غسالة بمجفف، أخبرهم عنها يا "جوني".‬

165
00:14:24,714 --> 00:14:25,965
‫هذه الغسالة الجميلة بمجفف...‬

166
00:14:29,427 --> 00:14:31,054
‫- "سكالي"؟
‫- أجل؟‬

167
00:14:31,137 --> 00:14:33,348
‫تلقيت مكالمة. حدثت جريمة قتل أخرى.‬

168
00:14:34,724 --> 00:14:36,142
‫أجل. سأخرج في الحال.‬

169
00:15:06,381 --> 00:15:08,049
‫وقعت منذ أقل من ساعة.‬

170
00:15:08,133 --> 00:15:10,677
‫يبدو أنها تطابق النمط، ربة منزل
‫أصابها الجنون.‬

171
00:15:10,760 --> 00:15:12,887
‫تحركت السيارة. هل خرجت بها أمس؟‬

172
00:15:13,263 --> 00:15:14,556
‫لا.‬

173
00:15:15,140 --> 00:15:17,559
‫خرجت وجلبت صحيفة هذا الصباح. لماذا؟‬

174
00:15:19,519 --> 00:15:20,729
‫لا شيء.‬

175
00:15:22,105 --> 00:15:23,940
‫لا شيء. لنذهب إلى مسرح الجريمة.‬

176
00:15:37,537 --> 00:15:39,080
‫هذه كل المعلومات التي لدي.‬

177
00:15:39,164 --> 00:15:41,374
‫- حسناً، شكراً أيها المحقق.
‫- العفو.‬

178
00:15:42,375 --> 00:15:44,419
‫انتهيت من محادثة المحقق المسؤول.‬

179
00:15:44,502 --> 00:15:46,880
‫اسم القاتلة "هيلين ريدوك"، 42 عاماً.‬

180
00:15:46,963 --> 00:15:49,340
‫- أخذوها إلى حجز المقاطعة.
‫- ماذا حدث؟‬

181
00:15:49,591 --> 00:15:52,677
‫تزعم أنها نظرت من النافذة ورأت زوجها
‫على الأرجوحة...‬

182
00:15:53,595 --> 00:15:54,846
‫مع شقراء.‬

183
00:15:57,223 --> 00:15:58,224
‫- تلك الشقراء؟
‫- أجل،‬

184
00:15:58,308 --> 00:16:00,560
‫يبدو أنه كان يأخذ قيلولة مع كلبه.‬

185
00:16:01,436 --> 00:16:03,813
‫لكنها تقسم إنها نظرت من النافذة‬

186
00:16:03,897 --> 00:16:06,274
‫ورأت زوجها في الأرجوحة مع امرأة شقراء.‬

187
00:16:07,150 --> 00:16:08,485
‫قتلت تلك المرأة زوجها‬

188
00:16:08,568 --> 00:16:10,236
‫لأنها ظنت أنه يخونها؟‬

189
00:16:10,320 --> 00:16:12,697
‫هذا ليس زوجها حتى.
‫زوجها سائق شاحنة نقل لمسافات بعيدة.‬

190
00:16:12,781 --> 00:16:14,491
‫إنه خارج المدينة منذ 10 أيام.‬

191
00:16:14,574 --> 00:16:17,118
‫هذا سيد "جون غيلنتز".‬

192
00:16:17,452 --> 00:16:18,787
‫إنه جارها.‬

193
00:16:19,204 --> 00:16:20,872
‫لم تخرج لفنائها الخلفي حتى.‬

194
00:16:21,331 --> 00:16:23,124
‫تعيش "هيلين ريدوك" هنا.‬

195
00:16:27,003 --> 00:16:28,129
‫"سكالي"؟‬

196
00:16:29,130 --> 00:16:30,548
‫أجل. لنلق نظرة.‬

197
00:16:31,090 --> 00:16:33,843
‫أحد الدمى المفضلة لدي. إنه ظريف جداً.‬

198
00:16:34,511 --> 00:16:37,096
‫ثمن "ذا ليتل ترافيلر" عادة
‫129.99 دولاراً.‬

199
00:16:37,180 --> 00:16:39,808
‫وهذا ما ستدفعونه في المتاجر...‬

200
00:16:39,891 --> 00:16:42,852
‫شيء جميل هو متعة أبدية.
‫ما رأيك يا "سكالي"؟‬

201
00:16:43,812 --> 00:16:47,690
‫أعتقد أن للتلفاز دوراً كبيراً في حياة
‫كلا القاتلين.‬

202
00:16:47,774 --> 00:16:49,734
‫مثل كل بيت أمريكي تقريباً.‬

203
00:16:49,818 --> 00:16:51,528
‫لكن التلفاز لا يعني العنف.‬

204
00:16:51,611 --> 00:16:53,530
‫لا يهمني ما يقوله أي شخص،‬

205
00:16:53,613 --> 00:16:55,949
‫إلا لو تظنين أن الذوق السيئ عمل عنيف.‬

206
00:16:59,744 --> 00:17:00,870
‫المزيد من الأشرطة.‬

207
00:17:10,797 --> 00:17:12,006
‫انتظري لحظة.‬

208
00:17:29,607 --> 00:17:30,859
‫سأعود في الحال.‬

209
00:17:38,283 --> 00:17:39,409
‫مهلاً!‬

210
00:17:40,869 --> 00:17:41,911
‫مهلاً!‬

211
00:17:42,745 --> 00:17:43,746
‫مهلاً!‬

212
00:17:46,499 --> 00:17:47,625
‫مهلاً!‬

213
00:18:23,661 --> 00:18:25,079
‫"مولدر"، ماذا تفعل؟‬

214
00:18:25,955 --> 00:18:26,956
‫سأهبط.‬

215
00:18:27,665 --> 00:18:30,001
‫- ما الأمر؟
‫- نوع من مشوشات قنوات الكابل‬

216
00:18:30,084 --> 00:18:31,920
‫يتصل من العمود إلى المنزل.‬

217
00:18:32,003 --> 00:18:35,131
‫ربما هذا عمل للعميل "بيندرال"
‫بمختبر الجرائم العلمية.‬

218
00:18:35,256 --> 00:18:37,216
‫- أجل.
‫- أتريد تحليله؟‬

219
00:18:37,717 --> 00:18:39,010
‫أجل. سأحلله أنا.‬

220
00:18:42,764 --> 00:18:45,183
‫من المنطقي أن تستجوبي "هيلين ريدوك".‬

221
00:18:45,266 --> 00:18:48,311
‫احصلي على وجهة نظرها.
‫ربما تعرف ماهية هذا الشيء.‬

222
00:18:51,439 --> 00:18:52,649
‫أتوجد مشكلة في ذلك؟‬

223
00:18:52,982 --> 00:18:54,484
‫لا بأس.‬

224
00:18:56,027 --> 00:18:57,236
‫ابقي على اتصال.‬

225
00:19:04,911 --> 00:19:06,537
‫يبدو كمرشح قنوات قياسي‬

226
00:19:06,621 --> 00:19:08,206
‫لحجب قنوات الكابل.‬

227
00:19:08,289 --> 00:19:09,332
‫ماذا يحجب هذا؟‬

228
00:19:09,415 --> 00:19:11,167
‫من المذهل أنه لا يحجب شيئاً.‬

229
00:19:11,584 --> 00:19:14,087
‫- ما عمله؟
‫- أنا سعيد أنك سألت.‬

230
00:19:15,380 --> 00:19:16,756
‫أراهن أنكم كنتم مسؤولين‬

231
00:19:16,839 --> 00:19:19,050
‫في النادي السمعي البصري
‫بالمدرسة الثانوية، صحيح؟‬

232
00:19:21,970 --> 00:19:25,098
‫هذا بث مباشر من مولد الخطوط والصوت.‬

233
00:19:26,724 --> 00:19:29,352
‫وها هي الخطوط والصوت بعد مرورها
‫من الجهاز.‬

234
00:19:29,811 --> 00:19:31,854
‫- تبدو متطابقة.
‫- هذا ما تظن.‬

235
00:19:32,313 --> 00:19:34,691
‫لم نتمكن من تمييز أي اختلاف
‫بين البثين،‬

236
00:19:34,774 --> 00:19:36,818
‫حتى قارنا بينهما على راسم الإشارة.‬

237
00:19:39,821 --> 00:19:41,072
‫ما زالت تبدو متطابقة.‬

238
00:19:41,155 --> 00:19:42,323
‫انتظر يا صاح.‬

239
00:19:50,206 --> 00:19:51,332
‫أصبنا الهدف.‬

240
00:19:52,166 --> 00:19:53,376
‫إذن إنهما مختلفان.‬

241
00:19:54,877 --> 00:19:56,546
‫إذن؟ إنهما مختلفان.‬

242
00:19:56,754 --> 00:19:58,256
‫تعلم طريقة عمل التلفاز.‬

243
00:19:58,339 --> 00:20:00,925
‫أجل، تديره فتظهر صورة...‬

244
00:20:01,009 --> 00:20:04,220
‫إنها سلسلة سريعة من الصور الساكنة
‫تُطلق عبر الصمام.‬

245
00:20:04,512 --> 00:20:07,890
‫يوجد شيء غير قياسي هنا،
‫في فترة الطمس العمودية‬

246
00:20:07,974 --> 00:20:11,144
‫تُضاف معلومات إلى المسافات
‫بين الصور الساكنة.‬

247
00:20:11,227 --> 00:20:13,604
‫- ما نوع المعلومات؟
‫- لا نعرف.‬

248
00:20:13,730 --> 00:20:15,898
‫هذا أقصى ما حصلنا عليه بهذه المعدات.‬

249
00:20:15,982 --> 00:20:19,235
‫- ألا يمكنكم تفكيكه؟
‫- ليس بدون تدميره كلياً.‬

250
00:20:19,318 --> 00:20:22,488
‫- مُصمم عمداً لهذا.
‫- تصميم معقد بشكل مذهل.‬

251
00:20:22,780 --> 00:20:25,908
‫- لكن ما يمكننا قوله بالتأكيد...
‫- يبعث الجهاز إشارة.‬

252
00:20:41,632 --> 00:20:42,800
‫"مولدر".‬

253
00:20:43,468 --> 00:20:44,594
‫أين أنت؟‬

254
00:20:45,136 --> 00:20:47,388
‫كنت سأتصل بك. أنا في طريق العودة.‬

255
00:20:47,805 --> 00:20:49,766
‫كنت محقة جزئياً يا "سكالي".‬

256
00:20:49,849 --> 00:20:51,225
‫أظن أنها إشارة أجنبية‬

257
00:20:51,309 --> 00:20:53,102
‫تُبعث إلى منازل هؤلاء الناس‬

258
00:20:53,186 --> 00:20:54,395
‫عبر جهاز التلفاز.‬

259
00:20:56,939 --> 00:20:59,192
‫- "سكالي"، هل أنت هناك؟
‫- أنا هنا.‬

260
00:20:59,275 --> 00:21:01,486
‫أعتقد أنهم يجرون اختباراً ما.‬

261
00:21:03,696 --> 00:21:05,281
‫"سكالي"، هل سمعت ما قلت؟‬

262
00:21:06,282 --> 00:21:08,618
‫- إذن هل قمت بتحليله؟
‫- أجل.‬

263
00:21:10,578 --> 00:21:13,539
‫تحدثت للتو مع العميل "بيندرال".
‫قال إنه لم يرك.‬

264
00:21:14,415 --> 00:21:16,125
‫لم آخذه إلى "بيندرال".‬

265
00:21:17,418 --> 00:21:18,586
‫إذن أين كنت؟‬

266
00:21:18,669 --> 00:21:21,756
‫أفضل التحدث عن الأمر حين نكون
‫على خط أرضي، اتفقنا؟‬

267
00:21:21,839 --> 00:21:23,591
‫تعاملنا مع هؤلاء القوم من قبل.‬

268
00:21:23,674 --> 00:21:25,051
‫نعرف ما يمكنهم فعله.‬

269
00:21:25,343 --> 00:21:26,469
‫ماذا كان ذلك؟‬

270
00:21:26,761 --> 00:21:27,929
‫ماذا تقصدين؟‬

271
00:21:28,971 --> 00:21:30,306
‫ها هي. هذه الضوضاء.‬

272
00:21:32,642 --> 00:21:34,060
‫"سكالي"، أيوجد خطب ما؟‬

273
00:21:34,143 --> 00:21:35,269
‫"مولدر".‬

274
00:21:36,896 --> 00:21:38,189
‫"مولدر"، من يصغي...‬

275
00:21:38,397 --> 00:21:40,191
‫"سكالي"، سأصل في الحال.‬

276
00:21:40,274 --> 00:21:41,526
‫لا تذهبي إلى أي مكان. "سكالي"...‬

277
00:24:12,635 --> 00:24:13,970
‫تراجع. اتصل بالشرطة.‬

278
00:24:17,348 --> 00:24:19,642
‫"سكالي"!‬

279
00:24:42,123 --> 00:24:45,626
‫"1 مايو، 6:04 صباحاً"‬

280
00:24:50,131 --> 00:24:51,173
‫مرحباً؟‬

281
00:24:51,632 --> 00:24:53,217
‫سيدة "سكالي"، مرحباً.
‫أنا "فوكس مولدر".‬

282
00:24:54,051 --> 00:24:55,303
‫ما الأمر؟‬

283
00:24:55,886 --> 00:24:57,596
‫كنت آمل أنك سمعت من "دانا".‬

284
00:24:57,888 --> 00:25:00,641
‫- لا. هل حدث شيء؟
‫- لست متأكداً بالضبط.‬

285
00:25:00,725 --> 00:25:02,101
‫يوجد...‬

286
00:25:02,768 --> 00:25:06,105
‫يوجد بعض الارتباك هنا. إنها مفقودة.‬

287
00:25:07,565 --> 00:25:08,899
‫ماذا تعني أنها مفقودة؟‬

288
00:25:08,983 --> 00:25:10,484
‫هربت ليلة أمس.‬

289
00:25:12,361 --> 00:25:14,405
‫نبحث عنها بأقصى جهدنا.‬

290
00:25:14,488 --> 00:25:17,283
‫- لكننا قلقون بعض الشيء.
‫- يا إلهي.‬

291
00:25:19,035 --> 00:25:20,828
‫سيدة "سكالي"، أكره فعل هذا بك،‬

292
00:25:20,911 --> 00:25:22,455
‫لكن يجب أن أغلق الخط الآن.‬

293
00:25:22,538 --> 00:25:24,623
‫"فوكس"، هلا تخبرني ما الخطب أرجوك؟‬

294
00:25:25,124 --> 00:25:27,793
‫انتظري قرب الهاتف. سأتصل بك حالما
‫أعرف شيئاً.‬

295
00:25:28,002 --> 00:25:29,462
‫سيدي، أيمكنني محادثتك؟‬

296
00:25:30,212 --> 00:25:31,589
‫تُدار هذه المطاردة‬

297
00:25:31,672 --> 00:25:33,424
‫كما لو نبحث عن مجرمة هاربة.‬

298
00:25:33,507 --> 00:25:35,468
‫"مولدر"، أشاركك قلقك
‫على العميلة "سكالي".‬

299
00:25:35,551 --> 00:25:38,637
‫لكنها أطلقت 4 طلقات عليك
‫وعلى مدني أعزل ليلة أمس.‬

300
00:25:38,804 --> 00:25:40,890
‫لكن يجب إعلام هؤلاء الضباط‬

301
00:25:40,973 --> 00:25:42,683
‫ألا يواجهونها حينما يجدونها.‬

302
00:25:42,767 --> 00:25:43,893
‫ماذا تريدهم أن يفعلوا؟‬

303
00:25:43,976 --> 00:25:45,936
‫يراقبونها حتى أصل إلى هناك.‬

304
00:25:46,020 --> 00:25:47,938
‫- سأجعلها تصغي.
‫- لم تصغ أمس.‬

305
00:25:48,022 --> 00:25:50,107
‫هذا لأنها ليست مسؤولة عن أفعالها.‬

306
00:25:50,191 --> 00:25:52,276
‫تعاني من نوع من ذهان جنون الشك.‬

307
00:25:52,651 --> 00:25:55,780
‫- ما الذي سببه؟
‫- لا يمكنني شرح الآلية بالضبط،‬

308
00:25:55,863 --> 00:25:57,907
‫لكن له علاقة بشرائط فيديو شاهدناها‬

309
00:25:57,990 --> 00:25:59,533
‫وقد وجدناها في مسرح جريمة.‬

310
00:26:00,117 --> 00:26:02,078
‫- شرائط فيديو؟
‫- شرائط فيديو تحوي‬

311
00:26:02,203 --> 00:26:04,955
‫إشارة إلكترونية تحث على السلوك العنيف.‬

312
00:26:05,998 --> 00:26:07,333
‫هل لديك دليل على هذا؟‬

313
00:26:07,416 --> 00:26:08,709
‫أعمل على ذلك.‬

314
00:26:10,086 --> 00:26:11,379
‫أياً كان سبب سلوكها،‬

315
00:26:11,462 --> 00:26:13,923
‫تظل حقيقة أن "سكالي" مسلحة وخطيرة.‬

316
00:26:14,006 --> 00:26:16,300
‫لذا أقترح أن تجمع كل مواردك‬

317
00:26:16,384 --> 00:26:18,010
‫للتأكد من أن تجدها أولاً.‬

318
00:26:49,959 --> 00:26:51,419
‫- "مولدر".
‫- سحبنا شيئاً‬

319
00:26:51,502 --> 00:26:54,088
‫من شريط الفيديو الذي وجدته
‫في غرفة "سكالي".‬

320
00:26:54,255 --> 00:26:56,382
‫- ما هو؟
‫- شيء مثير للاهتمام.‬

321
00:26:56,841 --> 00:26:58,676
‫لا نريد التحدث عنه على الهاتف.‬

322
00:26:58,759 --> 00:26:59,927
‫ربما يتنصتون علينا.‬

323
00:27:12,356 --> 00:27:14,817
‫ها هو الشريط الذي كانت "سكالي"
‫تراجعه أمس.‬

324
00:27:15,192 --> 00:27:17,153
‫مسحنا نماذج من الشريط على أقراص.‬

325
00:27:17,278 --> 00:27:18,279
‫جعلناها رقمية.‬

326
00:27:18,362 --> 00:27:20,614
‫باستخدام برنامج مجاني من على الإنترنت،‬

327
00:27:20,698 --> 00:27:23,117
‫تمكنا من فصل الصور المرئية.‬

328
00:27:24,827 --> 00:27:25,870
‫ما الذي أنظر إليه؟‬

329
00:27:26,662 --> 00:27:29,748
‫تلك الإشارة الحقيقية التي يبعثها
‫جهاز تشويش القنوات.‬

330
00:27:29,832 --> 00:27:32,001
‫بالطبع، أبطأناها بشكل كبير.‬

331
00:27:32,084 --> 00:27:34,545
‫مصممة لتدوير 15 وميضاً في الثانية‬

332
00:27:34,628 --> 00:27:37,089
‫لحث ما يعرف باسم رد مدفوع بالضوء.‬

333
00:27:37,173 --> 00:27:38,424
‫أخبروني بالخلاصة.‬

334
00:27:38,507 --> 00:27:41,552
‫يحفز الجهاز نشاطاً كهربائياً
‫في الدماغ.‬

335
00:27:41,635 --> 00:27:44,305
‫أظهرت الدراسات
‫في التأثير دون الواعي رابطاً‬

336
00:27:44,388 --> 00:27:47,850
‫بين ارتفاع القدرة على الإيحاء
‫والتلاعب بهذا الرد.‬

337
00:27:48,559 --> 00:27:51,145
‫- سيطرة ذهنية؟
‫- 57 قناة منها.‬

338
00:27:51,228 --> 00:27:54,398
‫صور منظار تومضي، كالتي يستخدمونها
‫لبيع الفشار بالسينما.‬

339
00:27:54,482 --> 00:27:55,941
‫العلماء الروس والأمريكيون‬

340
00:27:56,025 --> 00:27:57,401
‫يعملون عليها.‬

341
00:27:57,485 --> 00:28:01,113
‫- ناهيك عن جادة "ماديسون".
‫- السيدة العارية في مكعب الجليد.‬

342
00:28:01,489 --> 00:28:03,991
‫- أحد التماثيل المفضلة لدي.
‫- لماذا لم أتأثر؟‬

343
00:28:05,868 --> 00:28:07,828
‫لم نعرف سبب هذا بعد.‬

344
00:28:10,080 --> 00:28:13,542
‫إشارة دون الوعي هذه،
‫هل اللون عاملاً بها؟‬

345
00:28:16,295 --> 00:28:18,297
‫- ربما.
‫- أنا أعمى للونين الأحمر والأخضر.‬

346
00:28:19,131 --> 00:28:20,758
‫عدم قدرته على إدراك اللون الأحمر‬

347
00:28:20,841 --> 00:28:22,885
‫قد تحصنه من التأثيرات النفسية.‬

348
00:28:23,552 --> 00:28:25,304
‫لكن لماذا يصممون إشارة
‫تعتمد على اللون؟‬

349
00:28:25,846 --> 00:28:27,765
‫- لم لا؟ عمى اللونين الأحمر والأخضر...
‫- "مولدر".‬

350
00:28:27,848 --> 00:28:30,142
‫...إنها نسبة صغيرة من عدد الذكور.‬

351
00:28:30,226 --> 00:28:32,353
‫مما يترك معظم الشعب الأمريكي‬

352
00:28:32,436 --> 00:28:33,604
‫معرضون لتأثيراتها.‬

353
00:28:33,729 --> 00:28:34,813
‫سأحضر على الفور.‬

354
00:28:36,106 --> 00:28:37,191
‫ماذا حدث؟‬

355
00:28:37,483 --> 00:28:40,236
‫تظن شرطة ولاية "ماريلاند".
‫أنهم وجدوا "سكالي".‬

356
00:28:41,362 --> 00:28:42,488
‫هل هي بخير؟‬

357
00:28:43,614 --> 00:28:44,990
‫لا...‬

358
00:28:46,617 --> 00:28:48,786
‫يعتقدون أنني يجب أن أتعرف على الجثة.‬

359
00:28:52,581 --> 00:28:55,709
‫"مشرحة مقاطعة (فريدريك)
‫6:21 مساء"‬

360
00:29:20,442 --> 00:29:22,570
‫- اركب.
‫- لا يمكنني محادثتك الآن.‬

361
00:29:22,653 --> 00:29:24,989
‫إنهم يراقبونك.
‫اركب قبل أن تتسبب بقتلنا.‬

362
00:29:25,072 --> 00:29:27,783
‫هذا اختيار مثير للكلمات.
‫شريكتي قد تكون ميتة.‬

363
00:29:27,950 --> 00:29:29,535
‫- هذا لا يهمني.
‫- بل يهمك.‬

364
00:29:29,618 --> 00:29:30,911
‫نحن هنا بسببك!‬

365
00:29:32,037 --> 00:29:34,290
‫- أخفض صوتك.
‫- من أنت؟ لصالح من تعمل؟‬

366
00:29:34,373 --> 00:29:36,542
‫نحن نهدر الوقت. بينما تطارد شريكتك،‬

367
00:29:36,625 --> 00:29:37,918
‫هم يدمرون الدليل.‬

368
00:29:38,210 --> 00:29:40,671
‫- من؟
‫- اتبع الدليل فحسب.‬

369
00:29:41,130 --> 00:29:42,214
‫إن لم تفعل، ففي الغد‬

370
00:29:42,298 --> 00:29:44,300
‫سيكون المسؤولين بعيدين عنك.‬

371
00:29:45,092 --> 00:29:46,677
‫"مشرحة المقاطعة
‫مكتب الطبيب الشرعي"‬

372
00:30:02,943 --> 00:30:05,154
‫وجد شرطي دورية على طريق الولاية الجثة‬

373
00:30:05,237 --> 00:30:08,073
‫بجانب طريق سريع ريفي
‫في حوالي الساعة 2 مساء.‬

374
00:30:08,449 --> 00:30:10,326
‫عارية، مصابة بطلقة في رأسها.‬

375
00:30:14,455 --> 00:30:16,874
‫- هل أنت مستعد؟
‫- دعني أفعل ذلك.‬

376
00:30:36,518 --> 00:30:37,770
‫ليست هي.‬

377
00:30:38,771 --> 00:30:40,147
‫يجب أن يتصل شخص بأمها.‬

378
00:30:40,564 --> 00:30:43,275
‫حاولنا بالفعل. لم نستطع الوصول إليها.‬

379
00:30:43,651 --> 00:30:45,069
‫ألا تجيب هاتفها؟‬

380
00:31:04,129 --> 00:31:06,465
‫- سيدة "سكالي". أهي هنا؟
‫- لا.‬

381
00:31:07,675 --> 00:31:09,468
‫لم تجيبي هاتفك.‬

382
00:31:09,843 --> 00:31:11,637
‫حين أسمع منها، سأتصل بك.‬

383
00:31:12,096 --> 00:31:15,182
‫- أحتاج إلى رؤيتها.
‫- "فوكس"، أرجوك. اذهب!‬

384
00:31:21,313 --> 00:31:22,356
‫أين هي؟‬

385
00:31:23,732 --> 00:31:25,067
‫"دانا"، ألقي المسدس!‬

386
00:31:26,735 --> 00:31:27,945
‫أنا هنا لمساعدتك.‬

387
00:31:28,404 --> 00:31:31,198
‫قلت لك يا أمي. إنه هنا لقتلي.‬

388
00:31:31,532 --> 00:31:33,951
‫- أنا في صفك.
‫- ألقي المسدس يا "دانا".‬

389
00:31:34,034 --> 00:31:36,495
‫"سكالي"، أصغي لي بانتباه.
‫لا تعرفين هذا،‬

390
00:31:36,578 --> 00:31:40,332
‫أنت مريضة بنفس الشيء الذي دفع
‫هؤلاء الناس للقتل.‬

391
00:31:41,417 --> 00:31:43,085
‫وأياً كان ما تظنينه يحدث...‬

392
00:31:43,168 --> 00:31:44,545
‫تراجع فحسب.‬

393
00:31:46,880 --> 00:31:50,008
‫"دانا"، أنت لست على طبيعتك.
‫إنه يقول الحقيقة.‬

394
00:31:50,217 --> 00:31:52,010
‫هذه ليست الحقيقة يا أمي.‬

395
00:31:53,512 --> 00:31:55,305
‫كذب علي منذ البداية.‬

396
00:31:56,348 --> 00:32:00,602
‫- لم يثق بي قط.
‫- "سكالي"، أنت الوحيدة التي أثق بها.‬

397
00:32:00,769 --> 00:32:02,062
‫أنت متورط في الأمر.‬

398
00:32:03,522 --> 00:32:04,898
‫أنت واحد منهم.‬

399
00:32:06,400 --> 00:32:08,736
‫أنت واحد من الأشخاص الذين اختطفوني.‬

400
00:32:09,403 --> 00:32:13,824
‫وضعت ذلك الشيء في عنقي! قتلت أختي!‬

401
00:32:16,285 --> 00:32:18,704
‫- هذا ليس صحيحاً يا "دانا".
‫- بل هو كذلك.‬

402
00:32:19,204 --> 00:32:21,582
‫- أريدك أن تصغي لي.
‫- أمي، ابتعدي!‬

403
00:32:22,332 --> 00:32:24,001
‫تثقين بي، أليس كذلك؟‬

404
00:32:26,462 --> 00:32:28,088
‫تعلمين أنني لن أؤذيك أبداً.‬

405
00:32:29,298 --> 00:32:31,049
‫أنني لن أسمح بوقوع مكروه لك.‬

406
00:32:33,135 --> 00:32:34,678
‫لهذا أتيت إلى هنا.‬

407
00:32:35,679 --> 00:32:36,930
‫أنت في أمان هنا.‬

408
00:32:38,348 --> 00:32:39,558
‫ألقيه يا "دانا".‬

409
00:32:53,405 --> 00:32:54,490
‫ألقيه.‬

410
00:33:06,418 --> 00:33:07,419
‫د. "مونسنيور".‬

411
00:33:07,503 --> 00:33:08,545
‫"المركز الطبي لشمال شرق (جورجتاون)
‫2 مايو - 1:43 مساء"‬

412
00:33:08,629 --> 00:33:10,589
‫الرجاء الحضور إلى مركز الممرضات
‫في الطابق الثالث.‬

413
00:33:10,672 --> 00:33:12,716
‫د. "ديانا مونسينيور".
‫لتحضري إلى الطابق الثالث...‬

414
00:33:19,223 --> 00:33:21,183
‫"أخبار (دبليو إكس دي سي)
‫سابقاً اليوم"‬

415
00:33:24,937 --> 00:33:26,313
‫كيف حالك؟‬

416
00:33:29,107 --> 00:33:30,359
‫أشعر بالخجل.‬

417
00:33:32,528 --> 00:33:33,946
‫كنت متأكدة يا "مولدر".‬

418
00:33:35,614 --> 00:33:37,324
‫رأيت وسمعت أشياء.‬

419
00:33:37,407 --> 00:33:42,538
‫وكأنما انقلب العالم رأساً على عقب.‬

420
00:33:43,580 --> 00:33:45,415
‫أن الجميع أرادوا النيل مني.‬

421
00:33:46,124 --> 00:33:47,751
‫تعرفين الآن شعوري معظم الوقت.‬

422
00:33:49,378 --> 00:33:51,046
‫اعتقدت أنك ستقتلني.‬

423
00:33:51,713 --> 00:33:52,965
‫لست متفاجئاً.‬

424
00:33:54,967 --> 00:33:56,301
‫قمت ببعض التدقيق.‬

425
00:33:56,885 --> 00:33:59,888
‫اعتقد "جوزيف باتنيك" أنه يقتل
‫مجرم حرب بوسني،‬

426
00:33:59,972 --> 00:34:02,724
‫رجل يصفه الإعلام
‫كـ"هتلر" العصر الحديث.‬

427
00:34:02,808 --> 00:34:05,644
‫تبين أن كلا والدي "باتنيك"
‫ناجيان من المحرقة.‬

428
00:34:06,520 --> 00:34:08,355
‫- لست أفهم.
‫- كانت "هيلين ريدوك" خائفة‬

429
00:34:08,438 --> 00:34:10,315
‫من أن يخونها زوجها.‬

430
00:34:10,399 --> 00:34:13,819
‫أترين نمطاً يتطور؟ ماذا لو كانت
‫إشارة الفيديو‬

431
00:34:13,902 --> 00:34:17,489
‫حولت أسباب قلق هؤلاء الناس
‫إلى نوع من الخرف؟‬

432
00:34:17,906 --> 00:34:20,492
‫واقع افتراضي لأسوأ كوابيسهم.‬

433
00:34:20,993 --> 00:34:22,870
‫مثل اعتقادي أنك ستخونني.‬

434
00:34:24,288 --> 00:34:27,708
‫فقدت عقلي يا "مولدر"،
‫اعتقدت أنك انضممت إلى الجانب الآخر.‬

435
00:34:28,709 --> 00:34:30,335
‫- ماذا تعنين؟
‫- رجل السرطان،‬

436
00:34:30,419 --> 00:34:32,087
‫الرجل الذي يدخن سجائر كثيرة.‬

437
00:34:32,170 --> 00:34:34,548
‫كنت متأكدة أنني رأيتكما‬

438
00:34:34,631 --> 00:34:37,009
‫تجلسان في سيارتك في باحة سيارات النزل.‬

439
00:34:37,092 --> 00:34:39,595
‫كنت تبلغه بالمستجدات.‬

440
00:34:39,678 --> 00:34:44,141
‫أعطيته شريط فيديو. كان هذا جنوناً.‬

441
00:34:44,224 --> 00:34:46,977
‫- ربما لا.
‫- ماذا تقصد؟‬

442
00:34:47,227 --> 00:34:49,438
‫نعرف أن شخصاً وراء هذا. لكن لا نعرفه.‬

443
00:34:49,688 --> 00:34:52,024
‫- أتعتقد أنه هو؟
‫- لا أعرف.‬

444
00:34:55,068 --> 00:34:56,570
‫لم لا تنالين بعض الراحة؟‬

445
00:35:04,411 --> 00:35:06,997
‫- د. "لورينز"؟
‫- العميل "مولدر".‬

446
00:35:07,080 --> 00:35:08,957
‫كنت سأطمئن على شريكتك.‬

447
00:35:09,041 --> 00:35:11,877
‫ما نوع العلاج الذي أوصيت به
‫للعميلة "سكالي"؟‬

448
00:35:12,252 --> 00:35:14,254
‫لا شيء أكثر من الراحة في الفراش.‬

449
00:35:14,338 --> 00:35:16,757
‫ما زلنا لم نحدد ما سبب مرضها.‬

450
00:35:16,840 --> 00:35:19,343
‫حسبما أرى، لا خطب بها
‫من الناحية الطبية.‬

451
00:35:19,426 --> 00:35:21,345
‫لم تكن هذه الحالة ليلة أمس.‬

452
00:35:21,428 --> 00:35:23,263
‫لا، لم تكن. أربكني الأمر.‬

453
00:35:24,306 --> 00:35:25,891
‫كان فحص الرنين المغناطيسي سلبياً،‬

454
00:35:26,183 --> 00:35:29,603
‫لكن كشف البزل القطني عن مستوى مرتفع
‫للسيروتونين في دماغها.‬

455
00:35:29,686 --> 00:35:31,980
‫أتظنين أنه قد يتسبب بسلوكها الغريب؟‬

456
00:35:32,147 --> 00:35:34,650
‫لطالما ارتبطت مستويات السيروتونين
‫المرتفعة بالجنون.‬

457
00:35:36,026 --> 00:35:38,028
‫لكن الخبر الجيد أن منذ بعد ظهر اليوم،‬

458
00:35:38,111 --> 00:35:39,905
‫عادت مستوياتها إلى طبيعتها.‬

459
00:35:43,617 --> 00:35:45,035
‫د. "لورينز"،‬

460
00:35:45,911 --> 00:35:48,747
‫أيمكنك تشخيص تعاطي أمفيتامين لشخص‬

461
00:35:48,830 --> 00:35:49,998
‫في مثل حالتها؟‬

462
00:35:50,082 --> 00:35:52,751
‫ليس بمستوياتها من السيروتونين.
‫لن يكون هذا منطقياً.‬

463
00:35:53,293 --> 00:35:54,294
‫شكراً لك.‬

464
00:35:59,758 --> 00:36:00,968
‫"برادوك هايتس".‬

465
00:36:01,051 --> 00:36:03,804
‫أريد رقم مستشفى
‫مقاطعة "فريدريك"النفسي.‬

466
00:36:09,142 --> 00:36:10,185
‫جناح 3.‬

467
00:36:10,268 --> 00:36:12,980
‫أجل، هذا "فوكس مولدر"
‫مع المباحث الفدرالية.‬

468
00:36:13,063 --> 00:36:14,773
‫أريد التحدث مع د. "سترومان" رجاء.‬

469
00:36:15,148 --> 00:36:16,733
‫آسفة. لم يعد د. "سترومان" هنا.‬

470
00:36:16,817 --> 00:36:18,610
‫أعتقد أنه عاد إلى "واشنطن".‬

471
00:36:18,694 --> 00:36:20,696
‫- أتعلمين أين يمكنني إيجاده؟
‫- لست متأكدة.‬

472
00:36:20,779 --> 00:36:23,782
‫ترك لنا رقماً محلياً.
‫إنه هنا في مكان ما.‬

473
00:36:27,744 --> 00:36:29,663
‫أهو 0135-555؟‬

474
00:36:30,038 --> 00:36:31,123
‫إنه هو.‬

475
00:36:31,707 --> 00:36:32,708
‫شكراً لك.‬

476
00:36:35,794 --> 00:36:37,254
‫أتريدني أن أدخل أولاً؟‬

477
00:36:37,838 --> 00:36:38,922
‫بكل تأكيد.‬

478
00:36:47,305 --> 00:36:49,057
‫لم تتسن لي الفرصة لتنظيف الغرفة بعد.‬

479
00:36:49,141 --> 00:36:50,308
‫رحل للتو.‬

480
00:36:51,435 --> 00:36:53,395
‫لكن مع كل الجلبة، لا ألومه.‬

481
00:37:01,194 --> 00:37:02,863
‫- هل تتقاضى أجر المكالمات المحلية؟
‫- بالتأكيد.‬

482
00:37:02,946 --> 00:37:04,698
‫إذن لديك سجل بكل المكالمات...‬

483
00:37:04,781 --> 00:37:05,866
‫- سأحضره.
‫- شكراً.‬

484
00:37:14,041 --> 00:37:16,418
‫"(مورلي)"‬

485
00:37:17,794 --> 00:37:18,962
‫تفضل.‬

486
00:37:21,256 --> 00:37:22,382
‫شكراً.‬

487
00:37:25,052 --> 00:37:26,178
‫شكراً لك.‬

488
00:37:33,852 --> 00:37:36,563
‫"داني". أنا "مولدر".
‫أريدك أن تتفحص رقماً.‬

489
00:39:04,651 --> 00:39:07,154
‫- هذا ما قاله يا "سترومان".
‫- إذن أين هو؟‬

490
00:39:07,779 --> 00:39:11,241
‫- قال إنه سيكون هنا.
‫- سيكون هنا.‬

491
00:39:11,575 --> 00:39:13,577
‫كادت تكون الـ7 مساء.
‫لا يمكنني الانتظار أكثر.‬

492
00:39:19,624 --> 00:39:20,750
‫لا يوجد أثر له!‬

493
00:39:58,288 --> 00:39:59,789
‫تأخرت كثيراً يا "مولدر".‬

494
00:40:02,751 --> 00:40:04,461
‫بعد أن دمرت كل الأدلة.‬

495
00:40:04,711 --> 00:40:07,505
‫قيل لك إن هذا قد يحدث. اتخذت خيارك.‬

496
00:40:08,048 --> 00:40:09,758
‫لم أكن أعرف أنني أعمل لديك.‬

497
00:40:10,175 --> 00:40:12,594
‫لم يكن لدي بديلاً. كنت مُراقب عن كثب.‬

498
00:40:13,011 --> 00:40:14,971
‫لم أستطع المخاطرة بكشف نفسي.‬

499
00:40:15,055 --> 00:40:16,890
‫لماذا تقتلهما إن أردتني أن أكشفهما؟‬

500
00:40:16,973 --> 00:40:18,683
‫كانت هذه أوامري دائماً.‬

501
00:40:20,185 --> 00:40:22,395
‫كنت آمل أن تصل إليهما أولاً.‬

502
00:40:22,479 --> 00:40:23,521
‫كي أكشف عن ماذا؟‬

503
00:40:23,980 --> 00:40:26,274
‫ماذا كانوا يحاولون فعله؟
‫التلاعب بسلوك الناس؟‬

504
00:40:26,358 --> 00:40:29,110
‫تعديل اتخاذ القرار؟
‫ماذا يشترون؟ لمن يصوتون؟‬

505
00:40:29,194 --> 00:40:31,613
‫أتعتقد أنهم سيتوقفون
‫عند التجارة والسياسة؟‬

506
00:40:34,532 --> 00:40:35,575
‫متى سيتوقفون؟‬

507
00:40:37,661 --> 00:40:39,496
‫فشلت في هذا يا "مولدر".‬

508
00:40:39,579 --> 00:40:42,207
‫لا تلق باللوم علي.
‫أنت جررتني إلى هذا الموقف‬

509
00:40:42,290 --> 00:40:44,918
‫لأنك لم تملك الشجاعة للكشف
‫عن الحقيقة بنفسك.‬

510
00:40:45,919 --> 00:40:47,587
‫- أتشعر بتحسن؟
‫- أنت جبان!‬

511
00:40:47,921 --> 00:40:50,257
‫تعمل في الظل. تمنحني فتات،‬

512
00:40:50,340 --> 00:40:53,009
‫تأمل أن أحل اللغز.
‫جعلتني أخاطر بحياتي،‬

513
00:40:53,093 --> 00:40:55,804
‫خاطرت بحياة شريكتي
‫ولا تخاطر بحياتك أبداً!‬

514
00:41:04,479 --> 00:41:06,314
‫لن تفلت بفعلتك.‬

515
00:41:09,109 --> 00:41:10,986
‫أنت تخاطر بحياتك الآن.‬

516
00:41:16,491 --> 00:41:17,617
‫أنت فشلت.‬

517
00:41:18,660 --> 00:41:21,913
‫أهذا نجاحك؟ قتلي؟‬

518
00:41:23,373 --> 00:41:27,043
‫الحقيقة هي أنك تحتاج إلي
‫أيها العميل "مولدر".‬

519
00:41:44,769 --> 00:41:48,356
‫"مقر المباحث الفدرالية الرئيسي
‫10 مايو"‬

520
00:41:50,358 --> 00:41:51,985
‫أهذا تقريرك النهائي؟‬

521
00:41:52,068 --> 00:41:53,111
‫أجل يا سيدي.‬

522
00:41:54,154 --> 00:41:56,364
‫أرى فيه أسئلة أكثر من إجابات.‬

523
00:41:56,740 --> 00:41:58,825
‫لا تعرف من صنع الجهاز الذي وجدته‬

524
00:41:58,908 --> 00:42:00,827
‫- أو ما الغرض منه.
‫- لا يا سيدي.‬

525
00:42:05,498 --> 00:42:07,917
‫- "سكالي"، مرحباً بعودتك.
‫- آسفة لتأخري.‬

526
00:42:08,001 --> 00:42:09,919
‫عدت للتو من قسم الوثائق.‬

527
00:42:10,086 --> 00:42:12,630
‫ماذا عرفت عن الرجلين اللذين
‫وجدهما "مولدر" مقتولين؟‬

528
00:42:12,922 --> 00:42:15,508
‫موظف شركة الكابل لا يملك
‫سجلاً إجرامياً.‬

529
00:42:15,592 --> 00:42:18,720
‫في الواقع، لم يكن يميزه شيئاً
‫على الإطلاق.‬

530
00:42:19,054 --> 00:42:22,724
‫وجدنا رخصة طبية باسم
‫"د. (هنري سترومان)"‬

531
00:42:22,807 --> 00:42:24,267
‫في "فولز تشرش"، "فيرجينيا".‬

532
00:42:24,851 --> 00:42:26,561
‫مات عام 1978.‬

533
00:42:26,978 --> 00:42:28,355
‫ماذا عن قاتلهما؟‬

534
00:42:29,981 --> 00:42:31,524
‫ما زال مجهولاً.‬

535
00:43:03,681 --> 00:43:04,974
‫هل أتممت عملك؟‬

536
00:43:05,683 --> 00:43:08,061
‫تم محو كل الأشخاص والمعدات.‬

537
00:43:08,144 --> 00:43:10,271
‫لكن "مولدر" يملك أحد الأجهزة.‬

538
00:43:10,897 --> 00:43:12,065
‫هذا لا يثبت شيئاً.‬

539
00:43:13,608 --> 00:43:16,319
‫ماذا عن مصدر "مولدر"؟‬

540
00:43:16,736 --> 00:43:17,946
‫تم التخلص منه.‬

541
00:43:19,531 --> 00:43:20,698
‫ومصدره؟‬

542
00:43:23,284 --> 00:43:24,452
‫مع من يعمل؟‬

543
00:43:26,037 --> 00:43:27,580
‫ما زال ذلك الشخص مجهولاً.‬

544
00:43:40,900 --> 00:43:44,900
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

