﻿1
00:00:19,995 --> 00:00:22,998
‫"(بالتيمور)، (ميريلاند)، 7:27 مساءً"‬

2
00:00:41,767 --> 00:00:43,310
‫فودكا بالثلج من فضلك.‬

3
00:00:53,571 --> 00:00:55,030
‫مرحباً، كيف حالك؟‬

4
00:00:56,240 --> 00:00:57,283
‫عطشانة.‬

5
00:01:00,244 --> 00:01:02,997
‫صافي بدون ثلج هذه المرة.‬

6
00:01:03,998 --> 00:01:07,960
‫أنبهه بخصوص الثلج،
‫وثم يصب لي ويسكي بالثلج.‬

7
00:01:09,920 --> 00:01:11,547
‫"بخصوص الثلج"؟‬

8
00:01:13,090 --> 00:01:14,383
‫الماء في الحقيقة، التي في الثلج.‬

9
00:01:15,551 --> 00:01:17,136
‫أنا خبير بهذا الموضوع.‬

10
00:01:17,344 --> 00:01:18,554
‫ما مشكلتها؟‬

11
00:01:18,637 --> 00:01:19,722
‫ليس سراً.‬

12
00:01:20,014 --> 00:01:22,266
‫ظهر الأمر بالأخبار.
‫الحكومة أضافت مادة.‬

13
00:01:22,725 --> 00:01:24,435
‫شيء يسمونه كلورامين.‬

14
00:01:25,519 --> 00:01:28,731
‫نعم، قالوا إنها مادة مفيدة لنا.
‫مثل الفلورين.‬

15
00:01:28,939 --> 00:01:30,649
‫هذا ما يقولونه.‬

16
00:01:30,733 --> 00:01:34,486
‫لم أجلس هنا لكي أخيفك.‬

17
00:01:36,655 --> 00:01:38,115
‫على العكس.‬

18
00:01:40,659 --> 00:01:42,328
‫هل ترغب باستنشاق بعض الهواء؟‬

19
00:01:53,422 --> 00:01:55,299
‫رحلة طويلة لتناول مشروب، صحيح؟‬

20
00:01:56,884 --> 00:01:58,135
‫هل تحبين العيش هنا؟‬

21
00:02:03,057 --> 00:02:04,224
‫كم تبقى؟‬

22
00:02:05,434 --> 00:02:06,810
‫فوق الجسر.‬

23
00:02:29,708 --> 00:02:31,043
‫ما الذي تفعلينه؟‬

24
00:02:33,128 --> 00:02:34,296
‫اتركي.‬

25
00:02:36,048 --> 00:02:37,383
‫سوف تتسببي بمقتلنا!‬

26
00:03:32,855 --> 00:03:36,316
‫"الملفات السرية"‬

27
00:03:43,240 --> 00:03:44,450
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميلة الخاصة (دانا سكالي)"‬

28
00:03:49,872 --> 00:03:50,873
‫مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميل الخاص (جون داغيت)‬

29
00:03:51,498 --> 00:03:52,708
‫"نشاطات خارقة للطبيعة"‬

30
00:03:58,714 --> 00:04:00,007
‫"العالم غير المرئي"‬

31
00:04:07,014 --> 00:04:09,141
‫"الحكومة تنكر معرفتها"‬

32
00:04:14,897 --> 00:04:17,316
‫"الحقيقة موجودة"‬

33
00:04:22,112 --> 00:04:23,614
‫في الموسم السابق من "الملفات السرية".‬

34
00:04:23,697 --> 00:04:26,075
‫هناك إشاعات عن برنامج
‫من الحرب الباردة.‬

35
00:04:26,158 --> 00:04:27,910
‫خطة لخلق جندي خارق.‬

36
00:04:27,993 --> 00:04:29,161
‫لا أريد تصديقها.‬

37
00:04:29,244 --> 00:04:31,205
‫يقال أن العميلة "سكالي"
‫هي جزء من برنامجهم أيضاً.‬

38
00:04:31,288 --> 00:04:32,372
‫طفلك كان معجزة.‬

39
00:04:32,456 --> 00:04:33,707
‫طفلي طبيعي.‬

40
00:04:33,791 --> 00:04:35,501
‫ربما لن تخرج من هذا المبنى.‬

41
00:04:39,088 --> 00:04:40,130
‫أبعده!‬

42
00:04:43,383 --> 00:04:46,386
‫هذا طفلي! لا تدعينهم يأخذونه!‬

43
00:04:46,470 --> 00:04:47,471
‫يجب أن تدفعي يا "دانا".‬

44
00:04:47,554 --> 00:04:50,265
‫هذا المكتب رهن التحقيق
‫بسبب اجتماع في ليلة البارجة‬

45
00:04:50,349 --> 00:04:52,351
‫بينك وبين عميل استخباراتي‬

46
00:04:52,434 --> 00:04:53,685
‫اسمه "نويل رورر".‬

47
00:04:53,769 --> 00:04:56,438
‫أنت تحقق بما أطلبه منك.‬

48
00:04:56,522 --> 00:04:58,065
‫وأنت كلفتني بالملفات السرية.‬

49
00:04:58,190 --> 00:05:00,484
‫أعتقد أن ما خفنا منه هو الإمكانيات.‬

50
00:05:00,567 --> 00:05:02,361
‫الحقيقة التي نعرفها كلانا.‬

51
00:05:11,411 --> 00:05:14,289
‫"العاصمة (واشنطن)
‫بعد مرور 48 ساعة"‬

52
00:05:41,567 --> 00:05:44,736
‫لا بأس.‬

53
00:05:44,820 --> 00:05:47,364
‫سيكون الأمر على ما يرام.‬

54
00:06:46,632 --> 00:06:47,674
‫مرحباً؟‬

55
00:06:47,758 --> 00:06:50,802
‫"مونيكا"، هذا أنا. هل أيقظتك؟‬

56
00:06:53,722 --> 00:06:56,391
‫"براد"؟ لا. أنا مستيقظة.‬

57
00:06:57,768 --> 00:06:59,186
‫أنت في المدينة.‬

58
00:06:59,895 --> 00:07:02,439
‫نعم، أتيت بسرعة.‬

59
00:07:02,648 --> 00:07:04,900
‫اسمعي، لو قدمت إلى مبنى "هوفر"،‬

60
00:07:04,983 --> 00:07:07,236
‫أيمكنك المرور بمكتبي في طريقك؟‬

61
00:07:09,696 --> 00:07:12,449
‫نعم، أكيد. يمكنني فعل هذا.‬

62
00:07:12,574 --> 00:07:14,993
‫جيد، أتطلع لهذا.‬

63
00:07:28,048 --> 00:07:29,424
‫والآن قصة‬

64
00:07:29,508 --> 00:07:31,510
‫ربما يكون لها آثار بعيدة المدى
‫هنا في "واشنطن".‬

65
00:07:31,593 --> 00:07:33,720
‫شرطة المدينة تحقق بالموت الغريب‬

66
00:07:33,804 --> 00:07:35,806
‫لموظف حكومي ليلة البارحة.‬

67
00:07:35,889 --> 00:07:37,766
‫جثة "كارل وورمس" ذو الـ38 عاماً،‬

68
00:07:37,849 --> 00:07:39,017
‫نائب المدير‬

69
00:07:39,101 --> 00:07:41,186
‫في وكالة حماية البيئة‬

70
00:07:41,270 --> 00:07:44,439
‫أُخرجت من نهر "بوتوماك"
‫من قبل غواصي الإنقاذ صباحاً.‬

71
00:07:44,523 --> 00:07:47,109
‫يبدو أن "وورموس"
‫قاد سيارته مخترقاً حاجزاً‬

72
00:07:47,192 --> 00:07:49,111
‫وسقط من على الجسر إلى النهر.‬

73
00:07:49,194 --> 00:07:50,362
‫ناطق باسم الشرطة يقول‬

74
00:07:50,445 --> 00:07:52,864
‫إنه يبدو أنه كان وحيداً في السيارة...‬

75
00:08:03,542 --> 00:08:04,626
‫"مونيكا"؟‬

76
00:08:04,710 --> 00:08:05,752
‫مرحباً.‬

77
00:08:06,086 --> 00:08:07,379
‫ماذا تفعلين؟‬

78
00:08:07,462 --> 00:08:08,839
‫كنت أكتب لك رسالة.‬

79
00:08:08,922 --> 00:08:11,341
‫مساعدتك خرجت، ولم أرغب بالقرع.‬

80
00:08:11,425 --> 00:08:12,759
‫كنت سأتصل بك...‬

81
00:08:16,221 --> 00:08:18,056
‫مرحباً يا "براد".‬

82
00:08:18,307 --> 00:08:19,725
‫ادخلي.‬

83
00:08:32,738 --> 00:08:33,864
‫ماذا؟‬

84
00:08:35,240 --> 00:08:36,366
‫نحن في العمل.‬

85
00:08:39,369 --> 00:08:41,121
‫كنت تطلبين مني إغلاق الباب‬

86
00:08:41,204 --> 00:08:42,539
‫حين كنا في "نيويورك".‬

87
00:08:44,499 --> 00:08:46,960
‫أهذا كل ما طلبتني من أجله
‫يا مساعد المدير؟‬

88
00:08:48,837 --> 00:08:50,964
‫ربما لا يفترض بي أن أقول لك
‫كم تبدين مثيرة أيضاً‬

89
00:08:51,048 --> 00:08:52,090
‫لأنك كذلك.‬

90
00:08:53,592 --> 00:08:54,676
‫كم مر؟‬

91
00:08:54,926 --> 00:08:56,345
‫سنتان؟‬

92
00:08:56,845 --> 00:08:57,888
‫نعم.‬

93
00:08:57,971 --> 00:08:59,181
‫نعم.‬

94
00:08:59,264 --> 00:09:01,016
‫يجب أن نعوض ما فاتنا يا "براد"، حقاً.‬

95
00:09:01,516 --> 00:09:02,934
‫يجب أن أنزل لتحت.‬

96
00:09:03,018 --> 00:09:04,728
‫لدي شيء من أجلك.‬

97
00:09:09,900 --> 00:09:13,612
‫اعذريني، ولكن لم يتطلب الكثير من البحث‬

98
00:09:13,695 --> 00:09:15,530
‫لأكتشف سبب وجودك هنا في العاصمة‬

99
00:09:16,948 --> 00:09:17,991
‫ما هذه؟‬

100
00:09:19,409 --> 00:09:22,954
‫شيء سترينه ولكني أردت أن أريك أولاً.‬

101
00:09:23,205 --> 00:09:27,042
‫مأخوذ من كاميرا مراقبة
‫في مرآب مكتب التحقيقات الفدرالي.‬

102
00:09:27,918 --> 00:09:31,922
‫أحدها يظهرك تصلين في سيارة أجرة
‫لتلاقي "جون داغيت".‬

103
00:09:32,005 --> 00:09:33,465
‫نعم، أنا أعمل معه.‬

104
00:09:33,548 --> 00:09:35,133
‫لقد طلبني إلى هنا في قضية.‬

105
00:09:35,217 --> 00:09:36,968
‫لقد سمعت، صدقيني.‬

106
00:09:37,302 --> 00:09:41,056
‫الموضوع برمته حول المطاردة
‫والاصطدام والحريق،‬

107
00:09:42,432 --> 00:09:43,767
‫والآن تحقيق "داغيت"‬

108
00:09:43,850 --> 00:09:45,602
‫الداخلي بنائب المدير "كيرش".‬

109
00:09:45,685 --> 00:09:47,437
‫إنها أخبار مهمة.‬

110
00:09:48,522 --> 00:09:50,107
‫ما الشيء المهم
‫الذي تريد أن تريني إياه؟‬

111
00:09:53,068 --> 00:09:54,194
‫على الشريط الآخر؟‬

112
00:10:07,416 --> 00:10:09,584
‫كيف يجري تحقيقك يا "جون"؟‬

113
00:10:09,960 --> 00:10:13,547
‫هل وجدت أدلة تدينني بعد؟‬

114
00:10:13,964 --> 00:10:15,632
‫إنه صباح الاثنين سيدي.‬

115
00:10:17,926 --> 00:10:19,761
‫لا شيء شخصي يا نائب المدير.‬

116
00:10:21,513 --> 00:10:22,931
‫آمل أنك تعرف هذا.‬

117
00:10:23,807 --> 00:10:27,811
‫لا يا "جون"،
‫أعتقد أننا كنا دائماً عدوين.‬

118
00:10:29,813 --> 00:10:32,899
‫أنا واثق أنه إذا لم تستطع
‫أن تعثر على أي شيء يدينني،‬

119
00:10:33,316 --> 00:10:34,651
‫فلا أحد يستطيع.‬

120
00:10:53,128 --> 00:10:54,463
‫مرحباً. كيف حالك؟‬

121
00:10:58,467 --> 00:10:59,468
‫لهذه الدرجة جيد.‬

122
00:11:00,302 --> 00:11:02,137
‫أنا لم أطلب وضعي في الملفات السرية.‬

123
00:11:02,220 --> 00:11:04,139
‫نائب المدير وضعني هنا.‬

124
00:11:04,222 --> 00:11:05,348
‫أنا أقوم بعملي.‬

125
00:11:05,682 --> 00:11:07,392
‫ما اعتقد؟ أني سأكون ممتناً.‬

126
00:11:07,476 --> 00:11:08,727
‫أني سأقصر؟‬

127
00:11:10,145 --> 00:11:11,771
‫لن يكون الأمر سهلاً.‬

128
00:11:12,063 --> 00:11:13,148
‫لن يكون بالتأكيد.‬

129
00:11:13,231 --> 00:11:14,691
‫نحن نطارد نائب المدير.‬

130
00:11:14,774 --> 00:11:16,651
‫ثاني رجل في التحقيقات الفدرالية‬

131
00:11:16,860 --> 00:11:19,154
‫لا، أعني ربما يكون الأمر مستحيلاً.‬

132
00:11:30,290 --> 00:11:31,541
‫ما هذا؟‬

133
00:11:31,625 --> 00:11:34,503
‫شريط مراقبة قبل ليلتين،
‫من مرآب التحقيقات الفدرالية.‬

134
00:11:36,379 --> 00:11:37,380
‫أنت لست فيه.‬

135
00:11:40,425 --> 00:11:41,718
‫عن ماذا تتحدثين؟‬

136
00:11:47,724 --> 00:11:49,059
‫لا.‬

137
00:11:49,351 --> 00:11:51,144
‫هذا الشريط الخاطئ.‬

138
00:11:51,228 --> 00:11:53,855
‫فحصته مراراً وتكراراً. لا شيء هناك.‬

139
00:11:53,939 --> 00:11:54,940
‫تمت مطاردتنا.‬

140
00:11:55,023 --> 00:11:56,858
‫أنا ومساعد المدير "سكينر"
‫هوجمنا وطوردنا.‬

141
00:11:56,942 --> 00:11:59,528
‫"نويل رورر" اخترق بسيارته جدار المرآب.‬

142
00:11:59,611 --> 00:12:00,904
‫وانفجرت بكرة من نار.‬

143
00:12:00,987 --> 00:12:02,614
‫ليس بهذا الشريط.‬

144
00:12:09,996 --> 00:12:11,206
‫من أين أحضرت هذا؟‬

145
00:12:11,289 --> 00:12:13,208
‫من شخص يريد تنبيهي.‬

146
00:12:13,291 --> 00:12:15,293
‫لا يمكنهم إخفاء كل شيء.‬

147
00:12:15,377 --> 00:12:17,170
‫هناك أدلة في المرآب.‬

148
00:12:17,254 --> 00:12:18,255
‫كان هناك ضحايا.‬

149
00:12:18,338 --> 00:12:19,798
‫لقد نزلت إلى هناك.‬

150
00:12:19,881 --> 00:12:23,176
‫أياً ما حدث فقد كان لديهم
‫48 ساعة لتنظيفه.‬

151
00:12:23,635 --> 00:12:24,803
‫هناك شهود.‬

152
00:12:25,053 --> 00:12:27,180
‫شهود سيواجهون هذا الشريط؟‬

153
00:12:44,656 --> 00:12:45,824
‫"مولدر"!‬

154
00:12:48,868 --> 00:12:50,245
‫"مولدر"، هل أنت هنا؟‬

155
00:13:08,722 --> 00:13:12,475
‫"مؤسسة تنقية مياه (ميريلاند) الكبرى"‬

156
00:13:50,347 --> 00:13:52,182
‫قيادة الاتصالات البحرية.‬

157
00:13:52,515 --> 00:13:54,601
‫نعم، أحتاج للقيام باتصال
‫من البر إلى سفينة.‬

158
00:13:54,684 --> 00:13:56,269
‫إلى "إس إس فالور فيكتور"‬

159
00:13:57,687 --> 00:13:58,813
‫سيدي؟‬

160
00:14:03,943 --> 00:14:04,986
‫سيدي؟‬

161
00:14:08,239 --> 00:14:10,075
‫ما الأمر؟‬

162
00:14:10,408 --> 00:14:12,327
‫ما الأمر؟ كنت أحاول الاتصال بك؟‬

163
00:14:12,661 --> 00:14:14,871
‫نعم، ولكن الهاتف مقطوع بسبب الطفل.‬

164
00:14:14,954 --> 00:14:17,749
‫لقد ذعرت أنك لن تكوني هنا.
‫أنك رحلت أيضاً.‬

165
00:14:22,170 --> 00:14:23,213
‫ادخل.‬

166
00:14:29,761 --> 00:14:31,096
‫ذهبت للبحث عن "مولدر".‬

167
00:14:32,138 --> 00:14:33,556
‫ذهبت إلى شقته.‬

168
00:14:33,932 --> 00:14:35,100
‫أعرف.‬

169
00:14:35,892 --> 00:14:37,060
‫أين ذهب؟‬

170
00:14:40,021 --> 00:14:42,857
‫"دانا"، أين ذهب؟‬

171
00:14:45,026 --> 00:14:46,403
‫لقد رحل.‬

172
00:14:49,781 --> 00:14:51,241
‫رحل وحسب.‬

173
00:15:40,123 --> 00:15:42,459
‫أنا لا أعرف أين "مولدر".‬

174
00:15:46,463 --> 00:15:48,381
‫لست واثقاً إن كنت سأخبرك لو عرفت‬

175
00:15:52,051 --> 00:15:54,804
‫لقد سألت شركات النقل، خطوط الطيران،
‫شركات تأجير السيارات.‬

176
00:15:55,221 --> 00:15:56,264
‫لا يوجد "مولدر".‬

177
00:15:58,016 --> 00:16:00,059
‫أحدهم وصل إليه؟ هذا هو الأمر؟‬

178
00:16:01,603 --> 00:16:03,396
‫هذا لا يبدو ممكناً، صحيح؟‬

179
00:16:07,275 --> 00:16:08,860
‫حسناً، أين يوصلنا هذا؟‬

180
00:16:09,611 --> 00:16:12,447
‫أنا وأنت فقط.
‫كلمتنا ضد "كيرش" والمكتب.‬

181
00:16:15,366 --> 00:16:18,369
‫يفضل أن تجلس يا "جون"،
‫الأمر أكثر تعقيداً من هذا.‬

182
00:16:18,787 --> 00:16:20,288
‫ما الأكثر تعقيداً؟‬

183
00:16:21,289 --> 00:16:22,749
‫هذا التحقيق.‬

184
00:16:24,000 --> 00:16:25,251
‫ماذا عنه؟‬

185
00:16:29,714 --> 00:16:31,132
‫أريد أن أطلب منك تركه.‬

186
00:16:33,092 --> 00:16:36,763
‫لا. ليس منك. ليس بعد ما مررنا به.‬

187
00:16:37,388 --> 00:16:39,265
‫بالكاد نجونا بحياتنا.‬

188
00:16:39,599 --> 00:16:41,559
‫هذا شيء يستحق التفكير به.‬

189
00:16:41,810 --> 00:16:44,145
‫آسف، أنت لست منطقياً.‬

190
00:16:44,312 --> 00:16:45,814
‫هل وصلوا إليك أيضاً؟‬

191
00:16:45,980 --> 00:16:48,149
‫لا أحد وصل إلي. لم يضطروا لفعل هذا.‬

192
00:16:48,233 --> 00:16:49,234
‫هذه هي الفكرة.‬

193
00:16:56,157 --> 00:16:57,492
‫أنت خائف منهم.‬

194
00:17:04,791 --> 00:17:06,417
‫أنا لست خائفاً منهم.‬

195
00:17:06,668 --> 00:17:08,378
‫أنت خائف من شيء ما.‬

196
00:17:09,671 --> 00:17:10,797
‫ماذا؟‬

197
00:17:12,257 --> 00:17:14,759
‫ظهور الشريط الحقيقي،
‫وهم يصفونك بالقاتل‬

198
00:17:14,843 --> 00:17:16,761
‫لأنك أطلقت النار على "آليكس كريسك"؟‬

199
00:17:16,886 --> 00:17:19,347
‫لا، سأتحمل مسؤولية أفعالي،‬

200
00:17:19,430 --> 00:17:20,598
‫لكن لن أتحمل مسؤولية أفعالك‬

201
00:17:20,682 --> 00:17:22,725
‫إذا كنت ستستمر بالضغط‬

202
00:17:22,809 --> 00:17:24,310
‫حتى تتسبب بمقتل أحدهم.‬

203
00:17:25,979 --> 00:17:27,564
‫أتريد أن تعرف ما أخاف منه؟‬

204
00:17:28,606 --> 00:17:30,400
‫أخاف على "مولدر" و"سكالي".‬

205
00:17:31,401 --> 00:17:35,029
‫أخاف على حياة ذلك الطفل،
‫إذا لم تتوقف عن الضغط يا "جون".‬

206
00:17:35,113 --> 00:17:37,532
‫لا تعتقد أني أخاف على هذه الأشياء مثلك‬

207
00:17:37,615 --> 00:17:39,534
‫لو كنت تفعل فانس الأمر.‬

208
00:17:42,996 --> 00:17:44,747
‫ما أسمعه إذن...‬

209
00:17:45,915 --> 00:17:50,336
‫إذا لم أترك الأمر، فأنا وحيد في هذا.‬

210
00:18:15,904 --> 00:18:16,988
‫"جون".‬

211
00:18:21,451 --> 00:18:22,535
‫أنت لست كذلك.‬

212
00:18:42,305 --> 00:18:43,306
‫مرحباً.‬

213
00:18:46,392 --> 00:18:49,938
‫آمل أنها ليست وقاحة مني.
‫طلبت لك مارتيني.‬

214
00:18:52,106 --> 00:18:54,359
‫لا، الوقاحة كلها لي.‬

215
00:18:56,110 --> 00:18:58,112
‫بأي حال، أنا اتصلت لأدعوك، صحيح؟‬

216
00:19:01,908 --> 00:19:05,662
‫لقد أربكتني قليلاً في الحقيقة
‫هذا الصباح في مكتبي.‬

217
00:19:07,455 --> 00:19:10,833
‫أحسست أنك تتجنبيني.‬

218
00:19:12,835 --> 00:19:15,505
‫ربما كنت أحاول أن أتجنب نفسي.‬

219
00:19:18,716 --> 00:19:20,718
‫وتلك الأشرطة التي سحبتها من درجك‬

220
00:19:20,802 --> 00:19:23,513
‫لم تكن خلاعية، صحيح؟‬

221
00:19:27,517 --> 00:19:32,105
‫وقد سمعت أنك و"جون داغيت" مقربان.‬

222
00:19:33,898 --> 00:19:35,650
‫تجعلها تبدو كأني أذهب للبيت‬

223
00:19:35,733 --> 00:19:37,318
‫وهناك ملصقات على مؤخرتي.‬

224
00:19:37,652 --> 00:19:39,195
‫الأمر ليس هكذا.‬

225
00:19:39,529 --> 00:19:40,613
‫إذاً لا أفهم.‬

226
00:19:42,365 --> 00:19:44,158
‫لماذا تخاطرين باسمك ومهنتك‬

227
00:19:44,242 --> 00:19:47,412
‫بالتورط بتحقيقه المتطرف؟‬

228
00:19:47,495 --> 00:19:49,580
‫لن يكون هناك تحقيق.‬

229
00:19:50,331 --> 00:19:51,499
‫ليس بعد الآن.‬

230
00:19:55,503 --> 00:19:56,963
‫لا أعتقد العميل "داغيت"‬

231
00:19:57,046 --> 00:19:58,548
‫ينسحب بهذه السهولة.‬

232
00:20:01,009 --> 00:20:02,468
‫ليس ما سمعته عنه.‬

233
00:20:02,719 --> 00:20:06,014
‫أياً ما كان رأيك به فهو ليس أحمقاً.‬

234
00:20:07,348 --> 00:20:08,850
‫الآن أنت غاضبة مني.‬

235
00:20:09,142 --> 00:20:10,601
‫لا، أنا غاضبة‬

236
00:20:10,685 --> 00:20:13,855
‫لأن هذا يعني عودتي
‫إلى مكتب "نيو أورلينز" الميداني.‬

237
00:20:14,731 --> 00:20:16,315
‫عن ماذا تتحدثين؟‬

238
00:20:16,899 --> 00:20:18,943
‫سمعت أنك في قسم الملفات السرية.‬

239
00:20:19,694 --> 00:20:21,446
‫إذا سقط هذا التحقيق،‬

240
00:20:21,654 --> 00:20:23,865
‫فسوف يلغون الملفات السرية معه.‬

241
00:20:26,451 --> 00:20:28,077
‫أنت تعرفني، ما هو همي.‬

242
00:20:28,161 --> 00:20:30,121
‫هذه كانت مهمة أحلامي.‬

243
00:20:33,124 --> 00:20:36,169
‫ناهيك عن سعادتي لوجودي في العاصمة.‬

244
00:20:39,338 --> 00:20:40,715
‫لكنك وصلت إلى هنا لتوك.‬

245
00:20:41,507 --> 00:20:42,675
‫نعم، أعرف.‬

246
00:20:54,604 --> 00:20:56,105
‫آسف حقاً...‬

247
00:20:58,107 --> 00:20:59,400
‫"دانا"، أحتاج مساعدتك.‬

248
00:20:59,484 --> 00:21:00,818
‫لا أعرف كيف أعثر عليه.‬

249
00:21:08,993 --> 00:21:11,162
‫ولكن هذا غير منطقي.‬

250
00:21:13,831 --> 00:21:15,958
‫"مولدر" يتركك هنا لوحدك.‬

251
00:21:16,876 --> 00:21:18,211
‫يتخلى عنك وحسب؟‬

252
00:21:18,294 --> 00:21:20,546
‫ولا يخبرك أين ولماذا.‬

253
00:21:21,297 --> 00:21:23,508
‫إنه منطقي بطريقته الخاصة.‬

254
00:21:24,175 --> 00:21:25,468
‫هذا ما يمكنني قوله لك.‬

255
00:21:26,928 --> 00:21:28,888
‫إذاً قولي لي لماذا لا تثقين بي.‬

256
00:21:31,015 --> 00:21:32,600
‫كل شيء فعلته لأحميك‬

257
00:21:32,683 --> 00:21:34,310
‫حين ظننت أن طفلك كان بخطر،‬

258
00:21:34,393 --> 00:21:37,105
‫ما الذي تغير؟ لماذا أصبحت العدو فجأة؟‬

259
00:21:44,070 --> 00:21:45,404
‫انس الأمر يا "جون".‬

260
00:21:46,239 --> 00:21:48,616
‫انس الأمر، أرجوك.‬

261
00:21:51,452 --> 00:21:53,955
‫لقد حاولوا قتلي،
‫وقتل مساعد المدير "سكينر".‬

262
00:21:54,038 --> 00:21:55,623
‫وكانوا ليقتلون "مولدر" أيضاً.‬

263
00:21:55,706 --> 00:21:57,041
‫ما زالوا طليقين يا "دانا".‬

264
00:21:57,125 --> 00:21:59,085
‫بالضبط. ولا يمكن إيقافهم.‬

265
00:21:59,168 --> 00:22:01,045
‫وهم داخل التحقيقات الفدرالية.‬

266
00:22:01,254 --> 00:22:03,422
‫أنت تعرفين شيئاً لا تخبريني به‬

267
00:22:03,881 --> 00:22:05,258
‫"مولدر" يعرف شيئاً.‬

268
00:22:07,718 --> 00:22:09,178
‫إلى متى ستخفينه؟‬

269
00:22:12,682 --> 00:22:15,143
‫"نويل رورر"، صديقي العسكري القديم‬

270
00:22:15,226 --> 00:22:17,728
‫أخبرني أن حملك كان نتيجة تجربة استنساخ‬

271
00:22:17,812 --> 00:22:20,273
‫حكومية في محاولة لخلق
‫ما سماه "الجندي الخارق".‬

272
00:22:20,356 --> 00:22:21,524
‫لا أريد سماع هذا.‬

273
00:22:21,858 --> 00:22:23,568
‫اسمع، لا صحة لذلك.‬

274
00:22:23,651 --> 00:22:25,528
‫"نويل رورر"، صديقي،‬

275
00:22:25,653 --> 00:22:28,573
‫كان أحد الرجال الذي حاولوا قتلنا
‫في مرآب التحقيقات الفدرالية.‬

276
00:22:28,906 --> 00:22:31,534
‫طفلي... ابني...‬

277
00:22:31,868 --> 00:22:33,077
‫بخير.‬

278
00:22:35,663 --> 00:22:37,707
‫آمل أن هذا صحيح.‬

279
00:22:38,749 --> 00:22:40,334
‫ولكني لا أريد التظاهر.‬

280
00:22:46,424 --> 00:22:47,967
‫سأطلب منك الرحيل.‬

281
00:22:51,179 --> 00:22:53,764
‫سأطلب منك الرحيل وعدم العودة ثانية.‬

282
00:23:38,601 --> 00:23:40,519
‫دليل المساعدة، كيف أخدمك؟‬

283
00:23:40,728 --> 00:23:43,272
‫لنجرب "ميريلاند" أو "فيرجينيا".‬

284
00:23:43,606 --> 00:23:44,857
‫الاسم من فضلك؟‬

285
00:23:45,566 --> 00:23:49,737
‫رقم "ريان براكر". "ب ر ا ك ر".‬

286
00:23:52,907 --> 00:23:55,284
‫نعم، مرحباً، لقد أعطيت هذا الرقم
‫لـ"روجر إيريكسن"،‬

287
00:23:55,368 --> 00:23:56,744
‫جندي سابق في البحرية.‬

288
00:23:56,827 --> 00:23:57,828
‫نعم، أتكلم.‬

289
00:23:57,912 --> 00:24:01,374
‫"روجر"؟ مرحباً أنا "جون داغيت"
‫من فصيل برافو.‬

290
00:24:01,457 --> 00:24:02,583
‫كيف حالك؟‬

291
00:24:02,667 --> 00:24:05,169
‫أنا بخير. يسرني سماع صوتك.‬

292
00:24:05,544 --> 00:24:07,046
‫اسمع، أتذكر "نويل رورر"؟‬

293
00:24:07,129 --> 00:24:08,381
‫نعم، أتذكره.‬

294
00:24:08,464 --> 00:24:09,715
‫ما قصته؟‬

295
00:24:09,882 --> 00:24:11,300
‫ألم يتورط بشيء‬

296
00:24:11,384 --> 00:24:13,594
‫حين عدنا إلى البلاد، القوات الخاصة؟‬

297
00:24:13,678 --> 00:24:14,929
‫ليست لدي فكرة يا رجل.‬

298
00:24:15,012 --> 00:24:16,764
‫لم أسمع أي شيء عن "نويل" منذ عدنا.‬

299
00:24:16,847 --> 00:24:18,349
‫يجب أن نلتقي معاً.‬

300
00:24:18,432 --> 00:24:21,644
‫نعم، دعنا نشرب البيرة في وقت ما.‬

301
00:24:29,902 --> 00:24:33,447
‫أنا "شانون". اترك رسالة
‫وسأعاود الاتصال بك.‬

302
00:24:33,572 --> 00:24:35,241
‫نعم، أنا "جون داغيت".‬

303
00:24:35,324 --> 00:24:39,078
‫أحاول الوصول لـ"شانون مكماهون"
‫كانت مع فصيل برافو، مشاة البحرية.‬

304
00:24:39,161 --> 00:24:41,205
‫إن كنت هي، أيمكنك الاتصال بي‬

305
00:24:41,289 --> 00:24:44,083
‫من خلال التحقيقات الفدرالية
‫في "واشنطن"، بأسرع وقت؟‬

306
00:24:46,127 --> 00:24:47,795
‫"التحقيقات الفدرالية"‬

307
00:25:13,696 --> 00:25:15,990
‫وقت النوم يا "وليم" الجميل.‬

308
00:25:17,116 --> 00:25:19,076
‫سأراك بعد بضعة ساعات.‬

309
00:26:45,496 --> 00:26:46,872
‫مرحباً؟‬

310
00:27:18,404 --> 00:27:20,948
‫"نعوات - جنازة
‫(كارل وورموس)"‬

311
00:28:17,838 --> 00:28:19,048
‫"مونيكا ريز".‬

312
00:28:19,673 --> 00:28:22,092
‫نعم، أنا "سكالي".‬

313
00:28:22,968 --> 00:28:23,969
‫"دانا"؟‬

314
00:28:24,053 --> 00:28:25,429
‫ما المشكلة، أنت بخير؟‬

315
00:28:26,138 --> 00:28:27,640
‫هل العميل "داغيت" موجود؟‬

316
00:28:27,806 --> 00:28:29,600
‫نعم، إنه هنا معي.‬

317
00:28:31,936 --> 00:28:33,187
‫"دانا"؟‬

318
00:28:33,854 --> 00:28:35,064
‫هل هناك مشكلة؟‬

319
00:28:35,356 --> 00:28:38,067
‫نعم، شيء ما.‬

320
00:28:40,152 --> 00:28:41,779
‫أعتقد أني كنت مخطئة...‬

321
00:28:42,947 --> 00:28:45,157
‫بالطلب منك أن تتخلى عن التحقيق.‬

322
00:28:45,366 --> 00:28:46,534
‫لا، لم أتخل عنه.‬

323
00:28:46,617 --> 00:28:49,036
‫في الحقيقة، لقد وجدنا شيئاً.‬

324
00:28:49,119 --> 00:28:51,121
‫لست واثقاً كيف سيفيد، لكننا نعمل عليه.‬

325
00:28:51,539 --> 00:28:52,706
‫ما هو؟‬

326
00:28:52,831 --> 00:28:53,916
‫جثة.‬

327
00:28:55,584 --> 00:28:58,754
‫"أكاديمية التدريب الفدرالية
‫(كوانتيكو، فيرجينيا)"‬

328
00:29:01,215 --> 00:29:02,675
‫شكراً لقدومك.‬

329
00:29:05,511 --> 00:29:08,305
‫اسم المتوفي "كارل وورموس"، نائب مدير‬

330
00:29:08,389 --> 00:29:10,266
‫وكالة حماية البيئة.‬

331
00:29:10,349 --> 00:29:12,851
‫اخترق حاجز فوق جسر منذ ليلتين.‬

332
00:29:16,855 --> 00:29:17,856
‫و؟‬

333
00:29:17,940 --> 00:29:20,150
‫شخص ما في التحقيقات الفدرالية
‫رأى أن الأمر مهم‬

334
00:29:20,234 --> 00:29:22,069
‫لكي يضع النعي أمامنا.‬

335
00:29:23,195 --> 00:29:24,196
‫من؟‬

336
00:29:24,280 --> 00:29:25,281
‫لا نعرف.‬

337
00:29:27,658 --> 00:29:31,078
‫مستوى الكحول في دمه كان 0.15.‬

338
00:29:32,246 --> 00:29:35,708
‫كان ثملاً، اصطدم وغرق.‬

339
00:29:36,542 --> 00:29:38,419
‫لا بد أن هناك المزيد.‬

340
00:29:43,173 --> 00:29:44,425
‫"جون داغيت".‬

341
00:29:44,508 --> 00:29:45,801
‫ما الذي تفعله؟‬

342
00:29:46,218 --> 00:29:47,219
‫معذرة؟‬

343
00:29:48,053 --> 00:29:50,764
‫أتعرف كم شخصاً ينتظرك لكي تخطئ؟‬

344
00:29:50,848 --> 00:29:52,891
‫لكي يروك ترتكب خطأ مثل هذا؟‬

345
00:29:53,142 --> 00:29:54,935
‫لم أعرف أني ارتكبت خطأ.‬

346
00:29:55,227 --> 00:29:57,396
‫موظف حماية البيئة
‫الذي أخرجته من مشرحة المقاطعة‬

347
00:29:57,479 --> 00:29:59,315
‫في "ميريلاند" بدون أي صلاحية.‬

348
00:29:59,398 --> 00:30:00,482
‫بالله عليك.‬

349
00:30:00,566 --> 00:30:01,734
‫كل أصدقائك يا"جون".‬

350
00:30:02,067 --> 00:30:03,861
‫كل أصحابك في التحقيقات الفدرالية.‬

351
00:30:03,986 --> 00:30:05,070
‫عن ماذا تتحدث؟‬

352
00:30:05,154 --> 00:30:06,363
‫لم يعودوا أصحابك.‬

353
00:30:06,780 --> 00:30:08,324
‫ليس منذ تحقيقك.‬

354
00:30:08,407 --> 00:30:10,826
‫منذ أطلقت هجوماً على واحد من زملائك.‬

355
00:30:11,702 --> 00:30:13,287
‫احم نفسك يا "جون".‬

356
00:30:18,459 --> 00:30:21,545
‫ما الذي يتطلبه الأمر لمعرفة
‫كيفية موت هذا الرجل؟‬

357
00:30:22,046 --> 00:30:23,464
‫تشريح دقيق.‬

358
00:30:23,547 --> 00:30:24,840
‫ما مدى سرعة قيامك به؟‬

359
00:30:24,923 --> 00:30:26,133
‫هذا ليس ما أقوله.‬

360
00:30:26,216 --> 00:30:28,260
‫أتفهم إذا لم ترغبي بالقيام بهذا،‬

361
00:30:28,344 --> 00:30:30,095
‫لكنك الوحيدة التي نثق بها.‬

362
00:30:38,771 --> 00:30:40,898
‫نجمع الصدقات للمحتاجين والعاطلين.‬

363
00:30:40,981 --> 00:30:42,483
‫افتح الباب.‬

364
00:30:44,193 --> 00:30:45,653
‫شكراً لقيامكم بهذا.‬

365
00:30:46,236 --> 00:30:48,947
‫كأن لدينا أي شيء أفضل
‫لنقوم به هذه الأيام.‬

366
00:30:49,239 --> 00:30:50,366
‫لكي نعلمك‬

367
00:30:50,449 --> 00:30:52,409
‫ربما نحتاج منك بعض المال.‬

368
00:30:53,077 --> 00:30:54,620
‫لماذا؟ ماذا حدث لكم؟‬

369
00:31:00,292 --> 00:31:01,293
‫لا تسأل.‬

370
00:31:06,256 --> 00:31:07,257
‫تمكنا من اختراق‬

371
00:31:07,341 --> 00:31:09,134
‫المحطة الرئيسية لوزارة الداخلية.‬

372
00:31:09,218 --> 00:31:10,844
‫والحصول على ملفات وكالة حماية البيئة
‫التي أردتها‬

373
00:31:11,011 --> 00:31:13,097
‫المتعلقة بـ"كارل وورموس".‬

374
00:31:13,764 --> 00:31:14,848
‫و؟‬

375
00:31:14,973 --> 00:31:17,893
‫هل تعتقد أننا نقرأ الأفكار؟
‫هذا كل ما طلبته منا.‬

376
00:31:18,185 --> 00:31:21,230
‫ما الذي تبحث عنه بالضبط؟‬

377
00:31:21,313 --> 00:31:23,273
‫لا أعرف، كنت آمل أن تجدوا شيئاً.‬

378
00:31:23,357 --> 00:31:25,901
‫لو كان لديه أسرار فقد أخذها معه للقبر.‬

379
00:31:26,235 --> 00:31:27,444
‫لا شيء مريب في ملفه‬

380
00:31:27,528 --> 00:31:29,988
‫ما عدا هوسه المتطرف بالماء.‬

381
00:31:30,614 --> 00:31:31,657
‫بالماء؟‬

382
00:31:32,157 --> 00:31:36,453
‫الماء. اختناق ناجم عن ابتلاع الماء.‬

383
00:31:37,162 --> 00:31:39,373
‫هناك كدمات على الجبهة والصدر،‬

384
00:31:39,456 --> 00:31:41,166
‫ولكن الصدمة ليست ما قتله.‬

385
00:31:41,917 --> 00:31:43,127
‫هذا الرجل غرق.‬

386
00:31:46,171 --> 00:31:48,674
‫تنظرين لي كما لو تأملين بوجود المزيد،‬

387
00:31:48,757 --> 00:31:49,800
‫ولكن لا يوجد.‬

388
00:31:50,509 --> 00:31:52,052
‫آسفة، ليس هذا السبب.‬

389
00:31:52,636 --> 00:31:54,638
‫ولكني مندهشة لتمكنك من فعل هذا.‬

390
00:31:56,265 --> 00:31:58,100
‫هذا ما أقوم به يا عميلة "ريز".‬

391
00:31:59,184 --> 00:32:01,145
‫ولكنك هنا تفعلينه الآن.‬

392
00:32:05,524 --> 00:32:07,151
‫لقد حدث شيء، صحيح؟‬

393
00:32:15,659 --> 00:32:17,453
‫أعرف ما تخافين منه.‬

394
00:32:20,748 --> 00:32:22,750
‫أن هناك خطب ما بطفلك.‬

395
00:32:28,380 --> 00:32:30,549
‫يمكننا ترك مخاوفنا تعيقنا.‬

396
00:32:32,259 --> 00:32:33,719
‫يمكننا،‬

397
00:32:33,802 --> 00:32:37,264
‫أن نتخيل أشياء ونخلق صلات
‫بين أشياء غير موجودة؟‬

398
00:32:40,809 --> 00:32:42,478
‫كحال هذا الرجل.‬

399
00:32:44,146 --> 00:32:46,940
‫لو شعرت بالحاجة للكلام لشخص ما،
‫فأنا موجودة.‬

400
00:32:47,441 --> 00:32:49,276
‫لن أخون ثقتك أبداً.‬

401
00:32:52,529 --> 00:32:54,114
‫هناك شيء ما.‬

402
00:32:55,324 --> 00:32:56,366
‫ماذا؟‬

403
00:32:56,450 --> 00:32:57,826
‫هنا على الكاحل.‬

404
00:33:02,456 --> 00:33:04,958
‫هل هذه بصمات؟‬

405
00:33:05,042 --> 00:33:06,919
‫هكذا يبدو.‬

406
00:33:10,714 --> 00:33:13,008
‫تقصدين أن هناك من يثبته؟‬

407
00:33:15,135 --> 00:33:17,387
‫لا أعرف كيف أو من.‬

408
00:33:17,471 --> 00:33:19,848
‫لا أعرف إن كنت تعرف
‫مكان العميلة "سكالي".‬

409
00:33:20,474 --> 00:33:21,642
‫هي في "كوانتيكو".‬

410
00:33:22,351 --> 00:33:24,394
‫طلبها "جون داغيت" للقيام بتشريح‬

411
00:33:24,478 --> 00:33:26,396
‫جثة ليس لديه صلاحية للمسها.‬

412
00:33:35,531 --> 00:33:37,241
‫سأكون صريحاً يا سيدي‬

413
00:33:38,992 --> 00:33:41,119
‫"داغيت" يتدخل فيما لا يعنيه.‬

414
00:33:41,954 --> 00:33:44,122
‫ربما. وماذا؟‬

415
00:33:45,040 --> 00:33:47,209
‫يعتقد الكثيرون منا أنه تخلى عن المنطق.‬

416
00:33:48,335 --> 00:33:51,088
‫وأفعال رجل واحد لا يجب
‫أن تؤثر على المكتب كله.‬

417
00:33:54,216 --> 00:33:56,301
‫نشعر أنه يجب إيقافه بسبب هذا.‬

418
00:33:57,803 --> 00:33:59,012
‫يُعاقب؟‬

419
00:34:00,764 --> 00:34:02,015
‫نعم سيدي.‬

420
00:34:10,524 --> 00:34:12,276
‫شكراً أيها المدير المساعد.‬

421
00:34:13,277 --> 00:34:15,529
‫إنه وضع صعب لتكون فيه.‬

422
00:34:16,154 --> 00:34:17,906
‫أقدر لك فعل هذا.‬

423
00:34:19,700 --> 00:34:21,285
‫كان الأمر الصائب.‬

424
00:34:22,035 --> 00:34:23,370
‫أعلمني كيف يجري الأمر.‬

425
00:34:25,372 --> 00:34:26,415
‫أنا؟‬

426
00:34:29,293 --> 00:34:33,005
‫لا، لا يمكنني يا سيدي. هناك تعارض.‬

427
00:34:33,589 --> 00:34:35,424
‫لا يمكنني القيام بهذا بنفسي.‬

428
00:34:35,591 --> 00:34:37,217
‫أنا لا يمكنني فعلها.‬

429
00:34:38,010 --> 00:34:39,177
‫كيف سيبدو الأمر؟‬

430
00:34:39,845 --> 00:34:41,847
‫أنا رهن التحقيق من قبل العميل "داغيت".‬

431
00:34:43,015 --> 00:34:45,225
‫أنت ليس لديك حقد شخصي.‬

432
00:35:06,496 --> 00:35:08,332
‫مرحباً، أيمكنني مساعدتك؟‬

433
00:35:09,166 --> 00:35:11,251
‫مرحباً، أنا أبحث عن "دانا سكالي".‬

434
00:35:11,543 --> 00:35:14,504
‫آسفة. هي ليست هنا الآن.
‫أيمكنني إخبارها من يريدها؟‬

435
00:35:14,838 --> 00:35:16,131
‫نحن نعمل معاً.‬

436
00:35:17,090 --> 00:35:18,675
‫أتعرفين أين يمكن العثور عليها؟‬

437
00:35:19,676 --> 00:35:23,472
‫لا. هل تريدين ترك رسالة؟‬

438
00:35:25,766 --> 00:35:28,352
‫سأترك لها رسالة
‫إن لم تمانعي فتح الباب.‬

439
00:35:28,936 --> 00:35:32,272
‫لم لا تتركين اسمك
‫وسأطلب من "دانا" الاتصال بك.‬

440
00:35:57,381 --> 00:35:59,841
‫يجب ان تدخلي الجثة إلى البراد إذا كنت‬

441
00:35:59,925 --> 00:36:01,218
‫ستحفظينه كدليل.‬

442
00:36:01,301 --> 00:36:02,928
‫أياً ما يكون هذا الدليل.‬

443
00:36:03,220 --> 00:36:06,098
‫أياً ما يكون لا أستطيع الاتصال
‫بـ"جون" لأخبره به.‬

444
00:36:06,264 --> 00:36:09,810
‫"مونيكا"، لا أعرف ماذا أقول،
‫ولكن حظاً طيباً.‬

445
00:36:10,102 --> 00:36:12,938
‫يجب أن أذهب. يجب أن أعود للبيت.‬

446
00:36:20,696 --> 00:36:23,323
‫الطابق الثالث،
‫لديهم براد لجثث التدريس.‬

447
00:36:23,490 --> 00:36:25,617
‫يمكنك أن تضعيه هناك مؤقتاً.‬

448
00:36:26,410 --> 00:36:28,036
‫خلفنا. استمري بالمشي.‬

449
00:36:30,539 --> 00:36:31,623
‫من هي؟‬

450
00:36:31,707 --> 00:36:34,001
‫لم أرها قبل هذا الصباح.‬

451
00:36:34,251 --> 00:36:35,585
‫الآن رأيتها مرتين.‬

452
00:36:51,268 --> 00:36:52,352
‫معذرة.‬

453
00:36:53,311 --> 00:36:54,479
‫أين العميل "داغيت"؟‬

454
00:36:54,688 --> 00:36:55,814
‫ما تفعل يا "براد"؟‬

455
00:36:55,897 --> 00:36:57,190
‫ما الذي أفعله؟‬

456
00:36:57,274 --> 00:36:59,401
‫أنا أبذل ما بوسعي لأحميك.‬

457
00:36:59,484 --> 00:37:00,569
‫عن ماذا تتحدث؟‬

458
00:37:00,652 --> 00:37:02,779
‫هذا، وهذا. أتحدث عن هذه.‬

459
00:37:02,863 --> 00:37:03,947
‫اتركني.‬

460
00:37:04,031 --> 00:37:05,032
‫ما الذي يجري هنا؟‬

461
00:37:17,961 --> 00:37:20,422
‫حسناً، أين اختفى؟‬

462
00:37:21,882 --> 00:37:22,924
‫من؟‬

463
00:37:24,342 --> 00:37:25,343
‫من الذي اختفى؟‬

464
00:37:27,679 --> 00:37:29,848
‫أين أخذ "داغيت" الجثة؟‬

465
00:37:30,640 --> 00:37:32,267
‫أنت غير منطقي يا "براد".‬

466
00:37:32,601 --> 00:37:35,312
‫العميل "داغيت"
‫لم يأخذ أي جثة إلى أي مكان.‬

467
00:37:37,147 --> 00:37:40,025
‫تنظر لي كأن لا تصدقني.
‫اسأل العميلة "سكالي".‬

468
00:37:42,944 --> 00:37:44,112
‫سوف أذهب الآن.‬

469
00:37:45,447 --> 00:37:46,698
‫لدي طفل في البيت.‬

470
00:37:53,246 --> 00:37:58,251
‫بجثة أو بدونها، كنت هنا تقومين بتشريح.‬

471
00:37:59,711 --> 00:38:00,754
‫"داغيت" كان هنا.‬

472
00:38:02,130 --> 00:38:03,799
‫بدون صلاحية.‬

473
00:38:05,092 --> 00:38:06,927
‫بدون صلاحية؟‬

474
00:38:07,219 --> 00:38:09,096
‫لقد فقد السيطرة يا "مونيكا".‬

475
00:38:10,555 --> 00:38:12,682
‫انسي الملفات السرية. سوف يسقطك معه.‬

476
00:38:16,061 --> 00:38:17,562
‫أنت السبب بهذا، صحيح؟‬

477
00:38:18,021 --> 00:38:20,065
‫أنت من أوصل النعي إلي‬

478
00:38:20,357 --> 00:38:21,983
‫لكي تستفز العميل "داغيت".‬

479
00:38:22,109 --> 00:38:23,276
‫تستغلني؟‬

480
00:38:24,444 --> 00:38:26,738
‫أي نعي؟ لا أعرف عما تتحدثين.‬

481
00:38:27,572 --> 00:38:29,491
‫أنت أتيت لي طلباً للمساعدة، تذكرين؟‬

482
00:38:30,075 --> 00:38:32,119
‫أنا أحاول مساعدتك لتساعدي نفسك.‬

483
00:38:32,202 --> 00:38:34,079
‫أعرف بالضبط ما الذي تفعله يا "براد".‬

484
00:38:34,663 --> 00:38:37,332
‫لا تنس أن تبول على الزوايا
‫قبل مغادرتك.‬

485
00:38:38,625 --> 00:38:41,378
‫أنا لم أوصل أي نعي.‬

486
00:38:42,254 --> 00:38:43,797
‫عن ماذا تتحدث؟‬

487
00:38:48,385 --> 00:38:49,469
‫اللعنة...‬

488
00:38:50,554 --> 00:38:51,555
‫نعم؟‬

489
00:38:52,180 --> 00:38:54,015
‫مرحباً.‬

490
00:38:54,474 --> 00:38:56,852
‫نظراً لمحاولة قتل العميل "داغيت"
‫مؤخراً،‬

491
00:38:56,935 --> 00:38:58,562
‫ربما يجب أن تعرف من بالباب‬

492
00:38:58,645 --> 00:38:59,896
‫قبل أن تفتحه.‬

493
00:39:02,816 --> 00:39:04,109
‫في المرة القادمة سأحضر كرسياً.‬

494
00:39:05,902 --> 00:39:06,903
‫عميل "داغيت" اختفى.‬

495
00:39:07,988 --> 00:39:08,989
‫ماذا تقصد؟‬

496
00:39:09,114 --> 00:39:11,658
‫هو ومساعد المدير "سكينر"
‫ذهبا إلى "ميريلاند" معاً.‬

497
00:39:11,950 --> 00:39:13,201
‫أرها ما عثرنا عليه‬

498
00:39:13,702 --> 00:39:15,745
‫قبل أن تقدم ملاحظة قذرة.‬

499
00:39:17,080 --> 00:39:19,166
‫تطلب الكثير من العمل، ولكن...‬

500
00:39:19,791 --> 00:39:22,252
‫"كارل وورموس"،
‫الرجل من وكالة حماية البيئة‬

501
00:39:22,335 --> 00:39:23,503
‫الذي غرق في سيارته؟‬

502
00:39:23,587 --> 00:39:25,505
‫كان يتلقى رسائل مشفرة‬

503
00:39:25,589 --> 00:39:27,632
‫من محطة تنقية مياه في "ميريلاند".‬

504
00:39:28,133 --> 00:39:30,886
‫من عامل اسمه "رونالد مكفارلاند".‬

505
00:39:32,429 --> 00:39:33,889
‫بيانات مشفرة عن ماذا؟‬

506
00:39:34,097 --> 00:39:35,140
‫لا نعرف.‬

507
00:39:35,724 --> 00:39:38,185
‫ولكن أياً ما تكون، ربما تسببت
‫بمقتل الرجلين.‬

508
00:39:39,352 --> 00:39:40,520
‫"بالتيمور كرونيكل"‬

509
00:39:40,604 --> 00:39:42,397
‫"وفاة عامل تعتبر حادث غرق"‬

510
00:39:58,246 --> 00:39:59,497
‫لا يوجد بطاقات أسماء.‬

511
00:40:00,582 --> 00:40:01,833
‫نعم، أرى هذا.‬

512
00:40:02,918 --> 00:40:04,002
‫هذا جنون.‬

513
00:40:04,586 --> 00:40:07,172
‫حتى لو كنت محقاً
‫بعلاقة هذا الرجل بالتحقيق،‬

514
00:40:07,255 --> 00:40:08,840
‫فنحن لا نعرف
‫إن كنا في المنطقة الصحيحة.‬

515
00:40:08,924 --> 00:40:10,592
‫لا بد إنها منطقة "مكفارلاند"‬

516
00:40:25,982 --> 00:40:26,983
‫ربما هذا مكتبه.‬

517
00:40:32,364 --> 00:40:34,741
‫لنحضر القرص الصلب ونخرج من هنا.‬

518
00:40:34,824 --> 00:40:36,201
‫لسنا واثقين إن كان له.‬

519
00:40:37,202 --> 00:40:38,620
‫أحدهم سيدخل إلى هنا‬

520
00:40:38,703 --> 00:40:41,081
‫بأي لحظة، وهذا لن يهم.‬

521
00:40:42,082 --> 00:40:43,166
‫احرس المكان.‬

522
00:40:50,632 --> 00:40:51,967
‫ما هو الكلورامين؟‬

523
00:40:52,050 --> 00:40:53,051
‫ماذا؟‬

524
00:40:53,176 --> 00:40:54,761
‫لم تسألني عن الكلورامين؟‬

525
00:40:54,970 --> 00:40:56,263
‫لأن هذا مكتب "مكفارلاند"‬

526
00:40:56,346 --> 00:40:58,306
‫ولديه الكثير من الملفات
‫عن الكلورامين فيه.‬

527
00:40:58,682 --> 00:41:00,475
‫أراهن أن لهذا علاقة بالقضية.‬

528
00:41:00,558 --> 00:41:01,601
‫عميل "داغيت".‬

529
00:41:04,729 --> 00:41:06,189
‫أحضر الملفات واذهب.‬

530
00:42:33,026 --> 00:42:34,402
‫أيها المدير المساعد!‬

531
00:42:36,738 --> 00:42:38,948
‫يبدو أننا نطارد نفس الرجل.‬

532
00:42:53,838 --> 00:42:55,465
‫أيها العميل "داغيت"!‬

533
00:43:48,059 --> 00:43:50,603
‫"يتبع"‬

534
00:43:52,100 --> 00:43:56,100
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

