﻿1
00:00:04,021 --> 00:00:05,022
‫"تم قبول كلمة المرور"‬

2
00:00:06,899 --> 00:00:08,943
‫"تأكيد المطابقة
‫متابعة فحص العين"‬

3
00:00:27,211 --> 00:00:28,212
‫"اكتمال الفحص"‬

4
00:00:51,026 --> 00:00:53,988
‫لدي رسالة عاجلة للدكتور "نوردلينغر".‬

5
00:00:54,321 --> 00:00:55,698
‫يمكنني إيصال الرسالة.‬

6
00:00:55,990 --> 00:00:57,366
‫طلب مني التأكيد والتحقق‬

7
00:00:57,449 --> 00:00:59,201
‫أنه تلقى البيان وأبلغ.‬

8
00:00:59,285 --> 00:01:00,578
‫هذا ليس إجراء صحيح.‬

9
00:01:00,661 --> 00:01:04,331
‫وأن أبلغ عن تسلم
‫الدكتور "نوردينغر" للبيان.‬

10
00:01:09,753 --> 00:01:10,838
‫ما الذي يجري هنا؟‬

11
00:01:10,963 --> 00:01:13,841
‫هناك بعض الارتباك بخصوص الإجراء الصحيح
‫يا د. "نوردلينغر".‬

12
00:01:19,221 --> 00:01:20,973
‫لدي رسالة لك.‬

13
00:01:23,100 --> 00:01:24,101
‫"العيون فقط"‬

14
00:01:38,657 --> 00:01:41,285
‫تم استلام الرسالة والتحقق
‫أيها القبطان.‬

15
00:01:43,829 --> 00:01:45,456
‫سوف نعود للقاعدة.‬

16
00:01:57,801 --> 00:01:58,802
‫أيها الضابط "بامفورد".‬

17
00:01:59,219 --> 00:02:00,220
‫أيها القبطان.‬

18
00:02:05,768 --> 00:02:08,103
‫استعد للتحويل لقائد العملية.‬

19
00:02:09,647 --> 00:02:10,981
‫ننقل ماذا سيدي؟‬

20
00:02:20,407 --> 00:02:21,408
‫سيدي...‬

21
00:02:21,825 --> 00:02:23,118
‫ما هي الرسالة؟‬

22
00:02:23,661 --> 00:02:24,703
‫سوف ندخل.‬

23
00:02:52,189 --> 00:02:55,442
‫"الملفات السرية"‬

24
00:03:00,447 --> 00:03:03,158
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميلة الخاصة (دانا سكالي)"‬

25
00:03:06,537 --> 00:03:09,581
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميل الخاص (جون داغيت)"‬

26
00:03:10,332 --> 00:03:12,001
‫""نشاطات خارقة للطبيعة"‬

27
00:03:16,839 --> 00:03:18,882
‫"العالم غير المرئي"‬

28
00:03:26,181 --> 00:03:28,684
‫الحكومة تنكر معرفتها"‬

29
00:03:33,897 --> 00:03:36,108
‫"لم يحدث شيء مهم اليوم"‬

30
00:03:41,655 --> 00:03:42,906
‫سابقاً في "الملفات السرية"،‬

31
00:03:44,283 --> 00:03:45,826
‫اسم المتوفي "كارل وورمس".‬

32
00:03:46,118 --> 00:03:47,619
‫نائب مدير وكالة حماية البيئة.‬

33
00:03:47,703 --> 00:03:49,830
‫أحدهم وضع نعيه أمامنا.‬

34
00:03:50,080 --> 00:03:53,834
‫هل وجدت دليلاً يدينني؟‬

35
00:03:53,959 --> 00:03:56,920
‫سمعت أنك و"جون داغيت" مقربان.‬

36
00:03:57,004 --> 00:03:59,173
‫مهما كان رأيك فيه لكنه ليس بأحمق.‬

37
00:03:59,256 --> 00:04:00,257
‫من هي؟‬

38
00:04:00,340 --> 00:04:01,633
‫لم أرها قبل الصباح.‬

39
00:04:01,717 --> 00:04:02,718
‫الآن رأيتها مرتين.‬

40
00:04:02,801 --> 00:04:04,803
‫"نويل رورير" أخبرني أن حملك كان نتيجة‬

41
00:04:04,887 --> 00:04:07,639
‫تجربة استنساخ حكومية
‫لخلق الجندي الخارق.‬

42
00:04:07,723 --> 00:04:10,142
‫طفلي بخير.‬

43
00:04:10,392 --> 00:04:11,685
‫أعرف ما تخافين منه.‬

44
00:04:11,810 --> 00:04:13,520
‫ولكن هناك خطباً بطفلك.‬

45
00:04:13,604 --> 00:04:15,355
‫هناك الكثير من الملفات
‫عن الكلورامين فيه.‬

46
00:04:16,148 --> 00:04:17,316
‫أحضر الملفات واذهب.‬

47
00:04:19,193 --> 00:04:20,194
‫عميل "داغيت"!‬

48
00:04:29,536 --> 00:04:30,537
‫"داغيت"؟‬

49
00:05:25,926 --> 00:05:28,929
‫"مقر التحقيقات الفدرالية،
‫10:21 صباحاً"‬

50
00:05:39,022 --> 00:05:40,315
‫آسفة لتأخري.‬

51
00:05:41,066 --> 00:05:42,568
‫اجلسي عميلة "ريز".‬

52
00:05:50,450 --> 00:05:53,954
‫عميلة "ريز"، فكرت أن نتحدث قليلاً.‬

53
00:05:58,000 --> 00:05:59,209
‫السيد "سكينر" هنا‬

54
00:05:59,793 --> 00:06:01,962
‫كان يحاول مساعدتي بتجميع‬

55
00:06:02,045 --> 00:06:04,298
‫تحقيقك في الملفات السرية.‬

56
00:06:05,382 --> 00:06:06,758
‫هلا أوقفنا الهراء يا "براد"؟‬

57
00:06:07,134 --> 00:06:08,177
‫لا أعرف. أيمكننا؟‬

58
00:06:08,385 --> 00:06:09,887
‫هناك الكثير من الهراء.‬

59
00:06:10,012 --> 00:06:11,180
‫عميلة "ريز"،‬

60
00:06:12,347 --> 00:06:14,766
‫ربما من الأفضل أن تخرسي
‫وتحاولي التعاون.‬

61
00:06:16,018 --> 00:06:17,060
‫سواء أعجبك الأمر أم لا،‬

62
00:06:17,227 --> 00:06:19,479
‫أنا الآن مسؤول عن مهمة معاقبتكم.‬

63
00:06:20,022 --> 00:06:21,190
‫معاقبتنا؟‬

64
00:06:21,607 --> 00:06:22,608
‫لماذا؟‬

65
00:06:22,691 --> 00:06:25,819
‫تشريح غير مرخص، الاقتحام عنوة‬

66
00:06:25,903 --> 00:06:27,738
‫لمؤسسة مياه حكومية.‬

67
00:06:27,905 --> 00:06:29,698
‫إساءة استعمال المنصب.‬

68
00:06:29,990 --> 00:06:32,701
‫لا أريد الخوض في كل هذا
‫بدون وجود شريكي.‬

69
00:06:33,035 --> 00:06:35,913
‫شريكك. شريكك المزعوم‬

70
00:06:36,079 --> 00:06:38,999
‫الذي يدير السيرك،
‫لا يمكننا العثور عليه الآن.‬

71
00:06:39,833 --> 00:06:41,293
‫ماذا تفعل يا "براد"؟‬

72
00:06:42,085 --> 00:06:44,296
‫أمنحك أنت والسيد "سكينر" الفرصة‬

73
00:06:44,379 --> 00:06:47,174
‫لتديرا الفوضى التي تسبب بها "دوغيت"
‫لمصلحتكما.‬

74
00:06:47,925 --> 00:06:50,510
‫عميلة "ريز"، إذا لم تخرسي،‬

75
00:06:51,053 --> 00:06:53,847
‫فاعترفي على الأقل أنه الوحيد
‫الذي يستطيع مساعدتك‬

76
00:07:00,896 --> 00:07:02,314
‫لقد تلقينا معلومة،‬

77
00:07:02,856 --> 00:07:05,234
‫اعتقدنا أنها تؤدي لمؤامرة كبيرة.‬

78
00:07:06,026 --> 00:07:07,152
‫مؤامرة؟‬

79
00:07:07,861 --> 00:07:09,488
‫تتعلق بالتحقيقات الفدرالية؟‬

80
00:07:09,780 --> 00:07:10,781
‫أنا و"جون داغيت"‬

81
00:07:10,864 --> 00:07:13,951
‫نجري تحقيق نظامي
‫في التحقيقات الفدرالية.‬

82
00:07:14,117 --> 00:07:16,286
‫- لا أحد منا يشعر...
‫- عميلة "ريز"...‬

83
00:07:17,746 --> 00:07:20,165
‫أنا أحاول مساعدتك بالحفاظ على عملك.‬

84
00:07:22,167 --> 00:07:25,754
‫ولكن هذا لن يحدث إذا أصريت
‫على مطاردة الظلال،‬

85
00:07:25,837 --> 00:07:27,506
‫مطاردة المؤامرات.‬

86
00:07:28,090 --> 00:07:29,675
‫كيف تعرف أنها غير موجودة؟‬

87
00:07:31,385 --> 00:07:36,974
‫أنت تطاردين التحقيقات الفدرالية
‫كلها هنا يا "مونيكا".‬

88
00:07:39,351 --> 00:07:40,394
‫هذه الحملة‬

89
00:07:42,604 --> 00:07:45,107
‫لن تكشف شيئاً،‬

90
00:07:46,942 --> 00:07:47,943
‫ما عداك.‬

91
00:07:48,902 --> 00:07:49,903
‫هذا...‬

92
00:07:50,362 --> 00:07:53,115
‫إلا إذا نأيت بنفسك عن "جون داغيت".‬

93
00:08:03,375 --> 00:08:04,501
‫ماذا تفعلين؟‬

94
00:08:05,502 --> 00:08:08,380
‫أنا أنأى بنفسي يا "براد"، عنك.‬

95
00:08:08,714 --> 00:08:10,173
‫من ألاعيبك السياسية.‬

96
00:08:10,924 --> 00:08:12,634
‫كل ما تريده هو النيل من "جون داغيت".‬

97
00:08:13,844 --> 00:08:15,595
‫أنت ترتكبين خطأ كبيراً هنا‬

98
00:08:15,721 --> 00:08:18,390
‫يبدو أني أخطئ كل مرة
‫أدخل فيها من هذا الباب.‬

99
00:08:37,868 --> 00:08:39,244
‫استلق يا "جون". لا بأس.‬

100
00:08:40,495 --> 00:08:41,621
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

101
00:08:43,206 --> 00:08:44,249
‫أنا "شانون".‬

102
00:08:45,250 --> 00:08:48,795
‫"شانون مكماهون". كنا معاً
‫في "فصيل برافو"، قوات مشاة البحرية.‬

103
00:08:50,172 --> 00:08:51,757
‫كنت تحاول الاتصال بي.‬

104
00:08:52,341 --> 00:08:54,009
‫ماذا تفعلين هنا الآن؟‬

105
00:08:59,598 --> 00:09:01,058
‫رئتاك امتلأتا بالماء.‬

106
00:09:04,728 --> 00:09:06,021
‫أنت أغرقتني.‬

107
00:09:06,688 --> 00:09:07,939
‫فعلت ما اضطررت إليه.‬

108
00:09:08,857 --> 00:09:10,692
‫أنت سحبتني للأسفل. أتذكر.‬

109
00:09:10,776 --> 00:09:12,069
‫كانوا سيمسكون بك.‬

110
00:09:12,611 --> 00:09:13,862
‫ربما اكتشفوا الأمر.‬

111
00:09:14,863 --> 00:09:16,239
‫ولكنك بدأت بكشف الأمر.‬

112
00:09:18,325 --> 00:09:19,326
‫ما أنت؟‬

113
00:09:20,827 --> 00:09:22,120
‫تعرف ما أنا.‬

114
00:09:24,998 --> 00:09:28,001
‫أنا منتج 50 عاماً من العلم العسكري.‬

115
00:09:28,835 --> 00:09:31,963
‫البرنامج الذي أخبرك عنه
‫صديقك "نويل رورر".‬

116
00:09:35,801 --> 00:09:38,178
‫أنا وحدة مقاتلة مهندسة بيولوجياً.‬

117
00:09:39,388 --> 00:09:42,557
‫لا أملك نقاط ضعف. لا أنام.‬

118
00:09:43,308 --> 00:09:44,935
‫يمكنني التنفس تحت الماء.‬

119
00:09:46,603 --> 00:09:48,355
‫هكذا أنقذت حياتك يا "جون".‬

120
00:09:51,024 --> 00:09:53,568
‫كيف تعرفين ما أعرف
‫و"نويل رورر" من أخبرني؟‬

121
00:09:54,611 --> 00:09:57,906
‫أنا و"نويل رورر" خرجنا
‫من فصيل "برافو" معاً.‬

122
00:09:59,199 --> 00:10:02,828
‫كنا مثل "آدم" و"حواء".‬

123
00:10:04,079 --> 00:10:05,205
‫أول دفعة للبرنامج.‬

124
00:10:06,081 --> 00:10:07,582
‫هناك المزيد الآن.‬

125
00:10:08,250 --> 00:10:09,626
‫"نويل رورر" ميت.‬

126
00:10:10,669 --> 00:10:12,879
‫لا يمكن قتلنا. لا يمكن أن نموت.‬

127
00:10:15,257 --> 00:10:17,801
‫أنا و"نويل رورر" متشابهان بكل شيء.‬

128
00:10:20,554 --> 00:10:22,347
‫الفرق هو أني أكره نفسي.‬

129
00:10:25,016 --> 00:10:26,726
‫لماذا تخبرينني بهذا؟‬

130
00:10:27,978 --> 00:10:30,689
‫البرنامج يتوسع بطريقة لم يتخيلها أحد.‬

131
00:10:33,275 --> 00:10:34,985
‫أحتاج مساعدتك لإيقافه.‬

132
00:10:36,445 --> 00:10:37,529
‫تحتاجين مساعدتي؟‬

133
00:10:39,489 --> 00:10:40,574
‫ما الذي يمكنني فعله؟‬

134
00:10:41,116 --> 00:10:43,618
‫اكشف موت الرجلين الذين قتلتهما،‬

135
00:10:44,578 --> 00:10:45,912
‫ما كانا يفعلانه.‬

136
00:10:46,246 --> 00:10:47,497
‫ما الذي كانا يفعلانه؟‬

137
00:10:48,415 --> 00:10:50,167
‫يجهزون مخزون المياه.‬

138
00:10:51,585 --> 00:10:52,878
‫لماذا؟‬

139
00:10:54,421 --> 00:10:57,674
‫"مرفأ (بالتيمور)، 9:17 مساءً"‬

140
00:11:06,600 --> 00:11:07,726
‫ماذا تفعل أيها القبطان؟‬

141
00:11:08,768 --> 00:11:09,811
‫أين تذهب؟‬

142
00:11:10,312 --> 00:11:12,230
‫لدينا أوامر صارمة بعدم مغادرة السفينة.‬

143
00:11:12,772 --> 00:11:13,815
‫انظر لنا.‬

144
00:11:14,774 --> 00:11:17,569
‫لقد احتجزونا في مرفأ مدني
‫في "بالتيمور".‬

145
00:11:18,320 --> 00:11:19,321
‫لماذا؟‬

146
00:11:20,780 --> 00:11:22,157
‫أعتقد أنهم ربما كشفونا.‬

147
00:11:22,782 --> 00:11:24,743
‫أنت تجعلهم يرتابون إذا لم يكونوا.‬

148
00:11:25,452 --> 00:11:26,912
‫لا يمكنك مغادرة السفينة.‬

149
00:11:26,995 --> 00:11:28,580
‫لا يمكن أن نخاطر بالانتظار‬

150
00:11:29,498 --> 00:11:31,666
‫لا يمكن أن نخاطر بعدم الاتصال الآن.‬

151
00:11:34,961 --> 00:11:36,004
‫سأعود.‬

152
00:11:58,068 --> 00:12:00,570
‫مرحباً. آسف بخصوص الوقت.‬

153
00:12:01,571 --> 00:12:02,864
‫لقد أنمته لتوي.‬

154
00:12:06,701 --> 00:12:08,161
‫لم أستطع الكلام على الهاتف.‬

155
00:12:13,583 --> 00:12:14,626
‫ما الأمر؟‬

156
00:12:15,418 --> 00:12:18,880
‫طُلب مني أن أنسى الأمر.‬

157
00:12:20,840 --> 00:12:22,592
‫أنت و"مولدر" طلبتا مني ذلك.‬

158
00:12:24,052 --> 00:12:25,387
‫أن أدع "مولدر" يختفي.‬

159
00:12:26,555 --> 00:12:29,099
‫كنا قلقين على سلامة الطفل و"مولدر".‬

160
00:12:31,601 --> 00:12:33,353
‫لماذا أخاطر بهذا الآن؟‬

161
00:12:34,771 --> 00:12:35,855
‫ولماذا تفعلين أنت؟‬

162
00:12:36,856 --> 00:12:39,401
‫لماذا تتورطين بتحقيق "داغيت"؟‬

163
00:12:40,360 --> 00:12:41,403
‫حدث شيء‬

164
00:12:43,947 --> 00:12:45,073
‫مع طفلي.‬

165
00:12:46,366 --> 00:12:47,367
‫ماذا؟‬

166
00:12:51,288 --> 00:12:52,497
‫لا يمكنني تفسيره.‬

167
00:12:55,584 --> 00:12:56,585
‫إنه...‬

168
00:12:58,420 --> 00:12:59,713
‫إنه غير قابل للتفسير.‬

169
00:13:01,298 --> 00:13:02,299
‫إنه...‬

170
00:13:04,384 --> 00:13:05,385
‫إنه ليس طبيعياً.‬

171
00:13:05,635 --> 00:13:06,970
‫أياً ما يكون...‬

172
00:13:09,097 --> 00:13:11,474
‫أعتقد أنك ارتكبت خطأ مريعاً.‬

173
00:13:13,893 --> 00:13:15,520
‫بالسماح لـ"داغيت" بجرك لهذا.‬

174
00:13:15,645 --> 00:13:17,022
‫إنه عازم الرأي.‬

175
00:13:18,773 --> 00:13:22,152
‫والعميلة"ريز" تتبع أثره.‬

176
00:13:22,235 --> 00:13:24,070
‫أحتاج لإجابات.‬

177
00:13:25,322 --> 00:13:26,531
‫أريد أن أعرف.‬

178
00:13:26,781 --> 00:13:30,327
‫لا يمكنني أن أجلس متسائلة.‬

179
00:13:32,662 --> 00:13:35,957
‫إذا لم يكن بإمكانك إخباري،
‫فاتصلي بـ"مولدر".‬

180
00:13:36,291 --> 00:13:38,460
‫- أخبريه بما حدث.
‫- لا.‬

181
00:13:39,878 --> 00:13:41,171
‫لا يجب أن يعرف.‬

182
00:13:43,632 --> 00:13:45,050
‫لا يجب إعادته لهذا.‬

183
00:13:45,133 --> 00:13:46,843
‫لا يجب أن يعود للتحقيقات الفدرالية.‬

184
00:13:48,845 --> 00:13:50,889
‫هذا خطير جداً عليه الآن.‬

185
00:13:58,480 --> 00:14:00,315
‫هذا خطير جداً على الجميع.‬

186
00:14:19,042 --> 00:14:21,419
‫موظف وكالة حماية البيئة
‫الذي تحاول الوصول إليه،‬

187
00:14:22,003 --> 00:14:24,547
‫"كارل وورموس"، غير موجود.‬

188
00:14:24,673 --> 00:14:27,592
‫إذا رغبت بترك بريد صوتي، ابق على الخط.‬

189
00:14:43,733 --> 00:14:44,984
‫مساء الخير أيها القبطان.‬

190
00:14:54,994 --> 00:14:56,246
‫هناك شيء خاطئ.‬

191
00:14:58,581 --> 00:14:59,749
‫خاطئ جداً.‬

192
00:15:00,875 --> 00:15:01,876
‫سيدي؟‬

193
00:15:05,088 --> 00:15:08,967
‫ما هذا؟ أين "بامفورد"؟‬

194
00:15:09,300 --> 00:15:12,262
‫ضابط الصف "بامفورد"
‫تم إعفاؤه من منصبه سيدي.‬

195
00:15:14,472 --> 00:15:15,890
‫أنا نائبك الجديد.‬

196
00:15:36,828 --> 00:15:40,039
‫"7:26 صباحاً"‬

197
00:15:53,261 --> 00:15:54,262
‫مرحباً.‬

198
00:15:54,345 --> 00:15:57,515
‫"دانا"؟ آسف لو أيقظتك.
‫أنا "مونيكا ريز".‬

199
00:15:58,183 --> 00:15:59,225
‫"دانا"...‬

200
00:16:01,936 --> 00:16:04,355
‫هناك شيء أعتقد أنه يجب أن تعرفيه.‬

201
00:16:04,981 --> 00:16:06,399
‫هناك شيء يجب أن تسمعيه.‬

202
00:16:06,900 --> 00:16:09,068
‫شيء لست واثقة أني أصدقه.‬

203
00:16:10,236 --> 00:16:11,237
‫أنا مصغية.‬

204
00:16:12,113 --> 00:16:13,865
‫لا يجب أن تسمعيه مني.‬

205
00:16:18,244 --> 00:16:19,454
‫عميلة "سكالي".‬

206
00:16:21,790 --> 00:16:23,583
‫ربما لدينا إجابات لك‬

207
00:16:24,292 --> 00:16:25,460
‫بخصوص طفلك.‬

208
00:16:41,059 --> 00:16:42,811
‫"دانا"، هذه "شانون مكماهون".‬

209
00:16:47,732 --> 00:16:48,733
‫مرحباً.‬

210
00:16:57,450 --> 00:16:58,868
‫لنبدأ بالماء.‬

211
00:17:00,161 --> 00:17:01,746
‫أنت عالمة.‬

212
00:17:02,038 --> 00:17:03,915
‫ستفهمين العلم المستخدم.‬

213
00:17:04,874 --> 00:17:07,126
‫تمت إضافة مادة جديدة لمخزون المياه.‬

214
00:17:07,669 --> 00:17:10,255
‫تسمى كلورامين. ليست جديدة.‬

215
00:17:10,755 --> 00:17:13,633
‫تم الإبلاغ عنها ولكن لم يطرح أحد
‫الاسئلة بعد.‬

216
00:17:14,133 --> 00:17:15,677
‫وماذا يجب أن يسألوا؟‬

217
00:17:16,219 --> 00:17:18,805
‫إذا أردت أن توصلي شيئاً
‫لكل منزل في أمريكا،‬

218
00:17:19,264 --> 00:17:21,975
‫فما الطريقة الأفضل مما يعتبره الناس
‫تحصيل حاصل، الماء.‬

219
00:17:22,267 --> 00:17:23,393
‫اسمعي، لقد اكتفيت‬

220
00:17:23,476 --> 00:17:25,311
‫من نظريات المؤامرة المشينة،‬

221
00:17:25,395 --> 00:17:27,689
‫فأوقفي هراء الألغاز وتكلمي عن العلم.‬

222
00:17:29,732 --> 00:17:32,485
‫الكلورامين هو مجرد بديل للكلورين.‬

223
00:17:33,152 --> 00:17:35,613
‫يمكن شربه، وهو غير مؤذ.‬

224
00:17:36,155 --> 00:17:39,284
‫إلا إذا قام أحدهم
‫بتغيير تركيبته الجزيئية.‬

225
00:17:43,788 --> 00:17:47,083
‫من وكيف؟‬

226
00:17:48,793 --> 00:17:50,670
‫أعتقد أنك ستهتمين أكثر بلماذا.‬

227
00:17:52,380 --> 00:17:54,507
‫حسناً، لماذا إذن؟‬

228
00:17:54,632 --> 00:17:58,219
‫لإعداد السكان من أجل إنجاب
‫جيل من الجنود الخارقين.‬

229
00:17:58,928 --> 00:18:01,055
‫بإضافة شيء إلى مائنا؟‬

230
00:18:01,931 --> 00:18:04,475
‫شيء يحرض التطفر في أولادنا‬

231
00:18:04,976 --> 00:18:08,229
‫في التخصيب، في الحمل.‬

232
00:18:09,230 --> 00:18:10,523
‫ما تقولينه سخيف.‬

233
00:18:10,732 --> 00:18:11,774
‫حقاً؟‬

234
00:18:11,941 --> 00:18:13,484
‫ليس أسخف مني.‬

235
00:18:14,611 --> 00:18:16,779
‫أنا نموذج أولي من الجيل الأول.‬

236
00:18:17,822 --> 00:18:19,991
‫والآن تقدم العلم الذي خلقني‬

237
00:18:20,074 --> 00:18:21,159
‫7 أجيال‬

238
00:18:22,243 --> 00:18:25,538
‫إلى مرحلة أن لديهم الآن ولادات ناجحة‬

239
00:18:25,622 --> 00:18:28,082
‫لجندي خارق من بيضة متطفرة.‬

240
00:18:37,425 --> 00:18:39,427
‫لماذا سنصدق أي من هذا؟‬

241
00:18:42,138 --> 00:18:43,139
‫أو نصدقك أنت؟‬

242
00:18:44,974 --> 00:18:46,392
‫ما تقولين عن نفسك.‬

243
00:18:51,105 --> 00:18:52,982
‫كلنا لدينا طفرة قياسية.‬

244
00:19:11,417 --> 00:19:12,585
‫إلى ماذا تنظر؟‬

245
00:19:16,798 --> 00:19:17,966
‫سجل الرقاقة.‬

246
00:19:19,467 --> 00:19:21,344
‫هذه السجلات سرية.‬

247
00:19:24,681 --> 00:19:27,100
‫باعتباري النائب
‫يفترض أن أتعرف على السفينة‬

248
00:19:28,851 --> 00:19:30,645
‫في حال حدث لك شيء.‬

249
00:19:36,275 --> 00:19:38,111
‫ما المهمة الأعظم لهذه السفينة،‬

250
00:19:38,194 --> 00:19:40,822
‫لو سمحت لي بالسؤال سيدي؟‬

251
00:19:44,784 --> 00:19:45,910
‫أنا لا أسأل.‬

252
00:19:47,829 --> 00:19:48,955
‫نحن لا نسأل.‬

253
00:20:01,134 --> 00:20:02,218
‫ما الذي يجري؟‬

254
00:20:20,903 --> 00:20:21,946
‫هذا "بامفورد" سيدي.‬

255
00:20:22,488 --> 00:20:23,531
‫الضابط "بامفورد".‬

256
00:20:50,641 --> 00:20:52,185
‫هذا غير منطقي.‬

257
00:20:52,852 --> 00:20:55,480
‫نعم. وهو لا يُدحض أيضاً، صحيح؟‬

258
00:20:56,272 --> 00:20:57,732
‫لقد أغرقت الرجل من وكالة حماية البيئة.‬

259
00:20:57,815 --> 00:20:58,941
‫أغرقت رجلين.‬

260
00:20:59,317 --> 00:21:00,818
‫تقول إنهما جزء من البرنامج.‬

261
00:21:00,902 --> 00:21:03,196
‫رجلان يعملان على تسميم
‫مخزون مياه "ميريلاند".‬

262
00:21:03,780 --> 00:21:05,698
‫لذلك قتلتهما لكي تتصل بك؟‬

263
00:21:05,782 --> 00:21:06,824
‫هل تصدق هذا؟‬

264
00:21:07,325 --> 00:21:08,785
‫رأيت هذا الشيء على عنقها.‬

265
00:21:09,077 --> 00:21:10,536
‫قلت إنك رأيته من قبل.‬

266
00:21:10,953 --> 00:21:12,663
‫أعتقد أننا كشفنا شيئاً هنا،‬

267
00:21:12,747 --> 00:21:14,582
‫إنه مخيف، ومذهل.‬

268
00:21:14,957 --> 00:21:16,334
‫لكن يجب أن تعترف بهذا.‬

269
00:21:16,459 --> 00:21:17,835
‫لا أشكك بمن هي‬

270
00:21:17,919 --> 00:21:19,587
‫إنما بما تقول إنها تفعله.‬

271
00:21:24,467 --> 00:21:25,676
‫ماذا وجدت؟‬

272
00:21:25,760 --> 00:21:26,803
‫لا شيء.‬

273
00:21:27,720 --> 00:21:30,431
‫لا شيء أكثر من تشوه صغير
‫في العمود الفقري.‬

274
00:21:30,807 --> 00:21:33,392
‫جسدياً تبدو طبيعية تماماً.‬

275
00:21:33,476 --> 00:21:35,019
‫طبيعية مثلك ومثلي.‬

276
00:21:39,273 --> 00:21:40,441
‫لا أصدق هذا.‬

277
00:21:43,861 --> 00:21:45,571
‫ما الذي لا تصدقه؟‬

278
00:21:47,865 --> 00:21:49,158
‫لقد فحصتها لتوي.‬

279
00:21:50,409 --> 00:21:51,911
‫وأنا أقف هنا معكما‬

280
00:21:51,994 --> 00:21:54,288
‫لتقولا لي إنكما لا تريان ما هو أمامنا.‬

281
00:21:54,831 --> 00:21:58,000
‫هي مفتاح كل شيء في هذه القضية،
‫وصولاً للمكتب الفدرالي‬

282
00:21:58,417 --> 00:22:00,128
‫من أجلك مصلحتك، آمل ذلك.‬

283
00:22:02,046 --> 00:22:03,464
‫لكني آمل عكس ذلك لمصلحتي.‬

284
00:22:11,973 --> 00:22:13,015
‫"جون داغيت".‬

285
00:22:13,099 --> 00:22:15,143
‫عميل "داغيت"،
‫لا أريد إجراء هذا الاتصال.‬

286
00:22:15,226 --> 00:22:18,437
‫ولكني مجبر.‬

287
00:22:18,813 --> 00:22:20,189
‫عن ماذا تتحدث؟‬

288
00:22:22,024 --> 00:22:23,317
‫تريد طردي الآن؟‬

289
00:22:23,860 --> 00:22:25,444
‫ستأخذ شارتي ومسدسي؟‬

290
00:22:25,653 --> 00:22:28,156
‫عميل "داغيت"، لا يمكنك
‫أن تقتحم المكان.‬

291
00:22:28,239 --> 00:22:29,907
‫كيف سيبدو الأمر أيها المدير المساعد،‬

292
00:22:30,074 --> 00:22:31,450
‫أنت تفصلني‬

293
00:22:31,534 --> 00:22:33,870
‫قبل أن أثبت أنك مشارك في المؤامرة؟‬

294
00:22:34,162 --> 00:22:35,997
‫يسرني مرورك سيد "داغيت".‬

295
00:22:37,582 --> 00:22:38,875
‫مساعد المدير "فولمر".‬

296
00:22:41,752 --> 00:22:43,004
‫أنت "براد فولمر".‬

297
00:22:43,129 --> 00:22:45,423
‫كنت أشرح لتوي لمساعد المدير‬

298
00:22:45,673 --> 00:22:47,383
‫أسباب إيقافك عن العمل،‬

299
00:22:47,466 --> 00:22:52,013
‫ولكن أعتقد أن أفعالك تتكلم عن نفسها.‬

300
00:22:55,558 --> 00:22:57,018
‫أفهم ما هذا.‬

301
00:22:57,894 --> 00:23:00,062
‫هذه قوادة بيروقراطية.‬

302
00:23:00,146 --> 00:23:01,564
‫انتبه لألفاظك "جون".‬

303
00:23:02,815 --> 00:23:05,776
‫هذه شهادة،‬

304
00:23:06,360 --> 00:23:07,737
‫على عصيانك الكامل‬

305
00:23:07,820 --> 00:23:10,323
‫ولا مبالاتك بمكتب التحقيقات الفدرالية.‬

306
00:23:11,490 --> 00:23:12,491
‫الأوامر تبدأ هنا‬

307
00:23:12,575 --> 00:23:14,702
‫وثم تخرج من فمك الضعيف؟‬

308
00:23:20,291 --> 00:23:22,418
‫لا بد أن عقدة الاضطهاد
‫من لوازم هذا العمل.‬

309
00:23:23,211 --> 00:23:26,464
‫بدأت تشبه "فوكس مولدر" يا سيد "داغيت".‬

310
00:23:28,132 --> 00:23:29,717
‫لا تنادني بالسيد "داغيت".‬

311
00:23:30,801 --> 00:23:32,136
‫أنا لست مسؤولاً أمامك.‬

312
00:23:32,595 --> 00:23:34,096
‫أنا مسؤول أمام مساعد المدير "سكينر".‬

313
00:23:36,807 --> 00:23:38,768
‫الإيقاف عن العمل باق‬

314
00:23:39,477 --> 00:23:40,478
‫يا سيد "داغيت".‬

315
00:23:42,480 --> 00:23:43,773
‫حاول أن توقفني.‬

316
00:24:10,258 --> 00:24:12,301
‫لا تعرفين من سيقرع على الباب،‬

317
00:24:12,718 --> 00:24:13,719
‫أليس كذلك؟‬

318
00:24:13,886 --> 00:24:14,929
‫كيف دخلتم إلى هنا؟‬

319
00:24:15,012 --> 00:24:16,722
‫من الباب الأمامي بتحية كبيرة.‬

320
00:24:16,806 --> 00:24:19,308
‫- كيف دخلت أنت؟
‫- من خلال نقطة تفتيش أمنية.‬

321
00:24:20,685 --> 00:24:21,686
‫أمر سهل.‬

322
00:24:23,980 --> 00:24:25,106
‫ماذا تفعلون هنا؟‬

323
00:24:25,231 --> 00:24:27,733
‫أرسلتنا لاختراق تحقيقك.‬

324
00:24:28,067 --> 00:24:30,569
‫ولكن تعرضنا لمشكلة تمويل.‬

325
00:24:30,987 --> 00:24:32,363
‫قطعوا الإنترنت عندنا.‬

326
00:24:32,571 --> 00:24:34,407
‫لا تقولوا لي إنكم اخترقتم
‫أمن المكتب الفدرالي‬

327
00:24:34,490 --> 00:24:35,783
‫لتستخدموا الإنترنت.‬

328
00:24:36,450 --> 00:24:37,910
‫أعتقد أنك سترغبين برؤية هذا.‬

329
00:24:47,003 --> 00:24:48,254
‫ليس هذا.‬

330
00:24:51,007 --> 00:24:53,718
‫حسناً، هذا ما أردنا أن نريك إياه.‬

331
00:24:54,093 --> 00:24:56,846
‫دخلنا على
‫نظام وكالة حماية البيئة الهاتفي.‬

332
00:24:57,263 --> 00:25:01,225
‫الأرقام باللون الأحمر هي اتصالات
‫بنائب المدير "كارل وورموس"‬

333
00:25:01,767 --> 00:25:03,436
‫بعد أن غرق.‬

334
00:25:04,603 --> 00:25:07,690
‫من سيتصل به بالعمل
‫بعد أن أُعلن عن وفاته؟‬

335
00:25:08,566 --> 00:25:09,900
‫شخص لا يعرف هذا.‬

336
00:25:12,987 --> 00:25:15,406
‫أياً من يكونون، فهم يتصلون ثانية الآن.‬

337
00:25:15,489 --> 00:25:17,241
‫"لانغلي"! أوصل السلك.‬

338
00:25:18,117 --> 00:25:19,118
‫أسرع!‬

339
00:25:24,790 --> 00:25:25,791
‫ارفع السماعة.‬

340
00:25:25,875 --> 00:25:26,876
‫ماذا؟‬

341
00:25:31,422 --> 00:25:33,049
‫"كارل وورموس".‬

342
00:25:34,008 --> 00:25:35,634
‫كنت أحاول الاتصال بك.‬

343
00:25:36,302 --> 00:25:37,678
‫لقد أمرونا بدخول المرفأ.‬

344
00:25:39,138 --> 00:25:40,556
‫أحد رجالي ميت.‬

345
00:25:41,140 --> 00:25:43,142
‫أعتقد أنهم يشكون بما ننوي فعله.‬

346
00:25:43,601 --> 00:25:44,602
‫صحيح.‬

347
00:25:46,270 --> 00:25:49,857
‫ماذا تريد مننا... أقصد مني،
‫من هذا الطرف؟‬

348
00:25:51,484 --> 00:25:52,818
‫كما تحدثنا.‬

349
00:25:53,319 --> 00:25:54,779
‫ستتصل بالتحقيقات الفدرالية.‬

350
00:25:58,491 --> 00:25:59,533
‫حسناً.‬

351
00:26:00,034 --> 00:26:01,410
‫يجب أن تتصل بالتحقيقات الفدرالية.‬

352
00:26:02,119 --> 00:26:04,330
‫أخبرهم عن المختبر الموجود
‫على متن السفينة‬

353
00:26:05,206 --> 00:26:06,874
‫عن الفظائع اللاإنسانية.‬

354
00:26:07,792 --> 00:26:09,794
‫اكشف هؤلاء الناس على حقيقتهم.‬

355
00:26:26,352 --> 00:26:27,561
‫أريد أن أكلمك.‬

356
00:26:28,145 --> 00:26:29,522
‫لدي موعد.‬

357
00:26:30,481 --> 00:26:32,108
‫لا تفعل هذا بي يا "براد".‬

358
00:26:38,697 --> 00:26:39,907
‫امنحني دقيقتين.‬

359
00:26:44,787 --> 00:26:46,163
‫ها أنت ذا مجدداً يا "مونيكا".‬

360
00:26:46,247 --> 00:26:47,665
‫تدخلين من بابي.‬

361
00:26:48,958 --> 00:26:50,126
‫أحتاج لمساعدتك.‬

362
00:26:51,210 --> 00:26:52,670
‫حاولت مساعدتك.‬

363
00:26:53,796 --> 00:26:55,256
‫أنا أطلب منك ثانية.‬

364
00:26:58,300 --> 00:26:59,760
‫حسناً. أنا مصغ.‬

365
00:27:00,469 --> 00:27:02,721
‫هناك امرأة تعمل في وزارة العدل‬

366
00:27:02,888 --> 00:27:04,223
‫"شانون مكماهون".‬

367
00:27:04,974 --> 00:27:06,475
‫أريد ملفاتها.‬

368
00:27:07,309 --> 00:27:09,353
‫تقولينها كأنه شيء يمكنني فعله‬

369
00:27:09,437 --> 00:27:10,438
‫لكن هذا غير صحيح.‬

370
00:27:11,605 --> 00:27:12,982
‫الأمر مهم بالنسبة لي.‬

371
00:27:14,150 --> 00:27:16,694
‫مهم لك وللعميل "داغيت"، بعبارة أخرى.‬

372
00:27:16,819 --> 00:27:18,612
‫أنت على الجانب الخاطئ في هذه المعركة.‬

373
00:27:18,696 --> 00:27:20,656
‫- يمكنني أن أريك.
‫- ثقي بي.‬

374
00:27:20,739 --> 00:27:22,700
‫لقد أوضح لي السيد "داغيت" نفسه‬

375
00:27:22,783 --> 00:27:24,326
‫بمكتب مساعد المدير اليوم.‬

376
00:27:24,410 --> 00:27:25,578
‫هلا أصغيت لي؟‬

377
00:27:27,872 --> 00:27:29,999
‫حياة الناس في الخطر هنا.‬

378
00:27:30,541 --> 00:27:31,792
‫لقد تم الإيقاع به.‬

379
00:27:32,168 --> 00:27:33,377
‫لقد تم الإيقاع بنا.‬

380
00:27:33,669 --> 00:27:34,837
‫ممن؟‬

381
00:27:34,920 --> 00:27:36,213
‫وزارة العدل؟‬

382
00:27:36,380 --> 00:27:38,257
‫لذلك احتاج لهذه الملفات.‬

383
00:27:43,512 --> 00:27:45,639
‫سأطلب منك أن تفعل هذا من أجلي.‬

384
00:27:48,058 --> 00:27:49,685
‫ولكن هو رجل صالح.‬

385
00:27:51,061 --> 00:27:52,605
‫يعتقد أنه على حق.‬

386
00:27:54,773 --> 00:27:55,858
‫وأنت؟‬

387
00:27:57,693 --> 00:27:59,111
‫أدائماً أنت محق؟‬

388
00:28:11,624 --> 00:28:12,875
‫أين "شانون مكماهون"؟‬

389
00:28:12,958 --> 00:28:15,169
‫عادت إلى منزلي. لماذا؟ ما الأمر؟‬

390
00:28:15,252 --> 00:28:17,421
‫إنها تكذب عليك. هي ليست من تعتقد.‬

391
00:28:18,797 --> 00:28:19,882
‫من أين عرفت هذا؟‬

392
00:28:19,965 --> 00:28:21,133
‫كل مكان أبحث فيه.‬

393
00:28:21,550 --> 00:28:23,177
‫هي تعمل لصالح وزارة العدل.‬

394
00:28:23,260 --> 00:28:24,303
‫هل كنت تعرف هذا؟‬

395
00:28:24,637 --> 00:28:26,222
‫ألقيت نظرة على ملفاتها.‬

396
00:28:26,555 --> 00:28:27,765
‫الرجلان اللذان قتلتهما؟‬

397
00:28:27,973 --> 00:28:31,101
‫اتصلوا بها في وزارة العدل، كمخبرين.‬

398
00:28:31,393 --> 00:28:33,145
‫قالت إنهما متآمران مع الحكومة.‬

399
00:28:33,229 --> 00:28:34,438
‫كانا جزءاً من البرنامج.‬

400
00:28:35,147 --> 00:28:37,942
‫قُتلا لأنهما أرادا كشف البرنامج.‬

401
00:28:38,609 --> 00:28:40,277
‫لماذا تكذب؟ لم أتت لي؟‬

402
00:28:40,444 --> 00:28:42,404
‫لأنه ما زال هناك رجل واحد
‫لم تستطع تحديده،‬

403
00:28:42,488 --> 00:28:44,031
‫وتريدك أن تقودها إليه.‬

404
00:28:44,406 --> 00:28:46,492
‫كيف وأنا لا أعرف عن من تتكلمين؟‬

405
00:28:46,700 --> 00:28:47,952
‫هو قبطان سفينة تابعة للبحرية‬

406
00:28:48,035 --> 00:28:49,703
‫قضت 12 شهراً في البحر.‬

407
00:28:49,995 --> 00:28:51,205
‫كان على صلة‬

408
00:28:51,288 --> 00:28:53,874
‫مع الرجلين الميتين بخصوص مختبر سري
‫على متن السفينة.‬

409
00:28:53,999 --> 00:28:55,668
‫الآن "شانون مكماهون"
‫هي الشيء الوحيد الأكيد‬

410
00:28:55,751 --> 00:28:56,961
‫في هذا التحقيق.‬

411
00:28:57,044 --> 00:28:58,629
‫إذا قاطعناها لنذهب إلى سفينتك‬

412
00:28:58,712 --> 00:29:00,297
‫نخاطر أن نضيع الأمرين.‬

413
00:29:00,381 --> 00:29:03,008
‫عميل "داغيت"، لو كان صحيحاً
‫بخصوص المختبر على السفينة،‬

414
00:29:03,092 --> 00:29:05,636
‫فربما تكون أجوبة لا يمكن أن أخاطر
‫بعدم معرفتها.‬

415
00:29:40,129 --> 00:29:41,171
‫د. "نوردلينغر"؟‬

416
00:29:41,255 --> 00:29:42,715
‫رسالة لك يا سيدي.‬

417
00:29:59,690 --> 00:30:01,108
‫أريد كل الأقراص الصلبة.‬

418
00:30:01,817 --> 00:30:02,818
‫كل البيانات التي لديكم‬

419
00:30:02,901 --> 00:30:04,653
‫في هذا المسلخ الذي تديرونه.‬

420
00:30:31,221 --> 00:30:32,973
‫أين يفترض بالقبطان أن يكون؟‬

421
00:30:33,557 --> 00:30:36,268
‫يُفترض أن نلاقيه عند حجرة الهاتف
‫في 1:00 صباحاً‬

422
00:30:36,602 --> 00:30:37,770
‫مرت 10 دقائق.‬

423
00:30:38,354 --> 00:30:39,563
‫أحدهم هنا بالفعل.‬

424
00:30:41,982 --> 00:30:43,651
‫هل سيتصل أو سيلاقيكم؟‬

425
00:30:44,443 --> 00:30:45,944
‫لا أعرف. لم يكن واضحاً.‬

426
00:30:47,696 --> 00:30:48,864
‫إنه يرانا.‬

427
00:30:51,825 --> 00:30:52,951
‫انتظر عندك!‬

428
00:30:59,708 --> 00:31:01,335
‫قلت انتظر عندك!‬

429
00:31:06,924 --> 00:31:08,550
‫هذا ليس القبطان.‬

430
00:31:10,302 --> 00:31:11,303
‫من هو؟‬

431
00:31:13,555 --> 00:31:16,266
‫"نويل رورر". اهربوا.‬

432
00:31:17,559 --> 00:31:18,560
‫الآن!‬

433
00:32:14,408 --> 00:32:15,868
‫أنت لم تثق بي.‬

434
00:33:35,864 --> 00:33:36,990
‫هل ترين أحداً؟‬

435
00:33:37,074 --> 00:33:38,075
‫لا أحد.‬

436
00:33:42,955 --> 00:33:44,248
‫هذا غير صحيح.‬

437
00:33:45,123 --> 00:33:46,750
‫ماذا حدث بالقبطان؟‬

438
00:34:18,156 --> 00:34:19,867
‫أعتقد أننا عثرنا على القبطان.‬

439
00:35:03,619 --> 00:35:04,995
‫إنهم يغرقون السفينة.‬

440
00:35:06,288 --> 00:35:08,457
‫عميلة "سكالي"! عميلة "ريز"!‬

441
00:35:20,886 --> 00:35:22,179
‫لا بد أن هذه هي.‬

442
00:35:27,643 --> 00:35:28,727
‫"مونيكا"!‬

443
00:35:31,647 --> 00:35:32,689
‫"دانا"!‬

444
00:35:42,157 --> 00:35:45,661
‫عميلة "سكالي"! عميلة "ريز"!‬

445
00:35:46,078 --> 00:35:47,079
‫هنا.‬

446
00:35:47,913 --> 00:35:49,373
‫اخرجوا. يجب أن نخرج من هنا.‬

447
00:35:49,456 --> 00:35:50,457
‫أترى ما هذا؟‬

448
00:35:50,624 --> 00:35:52,209
‫عميلة "سكالي" يجب أن نذهب!‬

449
00:35:52,626 --> 00:35:54,503
‫السفينة ستنفجر، عميلة "سكالي"!‬

450
00:35:55,003 --> 00:35:56,505
‫إنهم يتالعبون بالبويضات،‬

451
00:35:57,005 --> 00:35:59,257
‫بيوض الإناث للزرع.‬

452
00:36:04,179 --> 00:36:05,389
‫انظر لهذه الأسماء.‬

453
00:36:06,682 --> 00:36:08,100
‫هذه حالات اختبار.‬

454
00:36:10,102 --> 00:36:12,646
‫أحضريها. لدينا أقل من دقيقة
‫لنخرج من هنا.‬

455
00:36:12,729 --> 00:36:13,814
‫امنحني ثانية.‬

456
00:36:14,064 --> 00:36:15,232
‫ليس لدينا وقت!‬

457
00:36:15,315 --> 00:36:16,358
‫لا. اتركيني.‬

458
00:36:16,608 --> 00:36:17,859
‫دعيني أقوم بهذا، أنا،‬

459
00:36:18,360 --> 00:36:19,903
‫يجب أن أتأكد إن كنت موجودة.‬

460
00:36:21,697 --> 00:36:23,407
‫اسمي، اسم طفلي.‬

461
00:36:28,078 --> 00:36:29,663
‫هل تريدين رؤية طفلك ثانية؟‬

462
00:36:30,205 --> 00:36:32,332
‫ليس لدينا وقت يا "دانا".‬

463
00:36:34,418 --> 00:36:35,669
‫سنجد طريقة أخرى.‬

464
00:37:19,337 --> 00:37:22,716
‫"العاصمة (واشنطن) بعد 48 ساعة"‬

465
00:37:28,638 --> 00:37:29,931
‫مساعد المدير.‬

466
00:37:32,392 --> 00:37:33,685
‫مصدري يقول لي‬

467
00:37:33,769 --> 00:37:35,771
‫إنك أنهيت تحقيقك يا "جون".‬

468
00:37:36,563 --> 00:37:38,482
‫تقريري جاهز يا سيدي. نعم.‬

469
00:37:44,279 --> 00:37:45,447
‫كيف أخرج؟‬

470
00:38:00,212 --> 00:38:02,923
‫"جندي خارق، سفينة للبحرية،‬

471
00:38:03,006 --> 00:38:07,010
‫امرأة في وزارة العدل أغرقت رجلين.‬

472
00:38:07,636 --> 00:38:10,097
‫كلهم اختفوا الآن، ولكن ما يؤسس‬

473
00:38:10,180 --> 00:38:14,684
‫لمؤامرة كالسرطان
‫في الحكومة الأمريكية."‬

474
00:38:21,233 --> 00:38:23,110
‫لا ذكر لاسمي يا "جون".‬

475
00:38:24,069 --> 00:38:25,070
‫لا سيدي.‬

476
00:38:26,613 --> 00:38:27,906
‫لم أجد شيئاً عليك.‬

477
00:38:28,406 --> 00:38:30,200
‫لا شيء مدين‬

478
00:38:30,283 --> 00:38:31,785
‫يمكنني ضمه لتقريري.‬

479
00:38:33,578 --> 00:38:35,372
‫ولأنه ليس لدي ما أخسره،‬

480
00:38:36,665 --> 00:38:37,833
‫دعني أقول إني أعرف‬

481
00:38:37,916 --> 00:38:40,794
‫أن يديك متسختان بهذا الشيء سيدي، قذرة.‬

482
00:38:41,628 --> 00:38:42,754
‫لهذا أنت هنا.‬

483
00:38:43,421 --> 00:38:46,091
‫تتلقى آخر لكمة قبل الجرس.‬

484
00:38:48,635 --> 00:38:50,220
‫هناك شيء واحد لا يمكنني فهمه‬

485
00:38:50,303 --> 00:38:51,721
‫وثم سأذهب بحال سبيلي.‬

486
00:38:54,057 --> 00:38:56,685
‫لهذا وضعت النعي تحت بابي.‬

487
00:38:57,477 --> 00:38:58,687
‫تعتقد أني فعلت هذا؟‬

488
00:39:00,230 --> 00:39:03,024
‫فكرت بهذا مراراً وتكراراً.
‫لا بد أنه أنت.‬

489
00:39:03,859 --> 00:39:05,485
‫أنت الوحيد الذي لديه دافع.‬

490
00:39:05,819 --> 00:39:06,820
‫ما دافعي؟‬

491
00:39:07,195 --> 00:39:08,196
‫أنت قل لي.‬

492
00:39:08,530 --> 00:39:11,032
‫هل تريد طردي أم قتلي؟‬

493
00:39:19,040 --> 00:39:20,876
‫هل سمعت بالملك "جورج الثالث"؟‬

494
00:39:21,001 --> 00:39:22,794
‫أجب على سؤالي!‬

495
00:39:24,087 --> 00:39:26,715
‫كان ملك إنكلترا
‫حين أعلنت أمريكا الاستقلال‬

496
00:39:26,798 --> 00:39:28,049
‫عام 1776.‬

497
00:39:29,259 --> 00:39:31,178
‫الملك "جورج الثالث" كان لديه مذكرات.‬

498
00:39:31,678 --> 00:39:34,389
‫في 4 يوليو 1776،‬

499
00:39:34,472 --> 00:39:35,724
‫كتب فيها.‬

500
00:39:38,518 --> 00:39:40,312
‫"لا شيء مهم حدث هذا اليوم."‬

501
00:39:43,190 --> 00:39:45,233
‫ما علاقة هذا بي؟‬

502
00:39:46,735 --> 00:39:47,986
‫الثورة بدأت.‬

503
00:39:49,279 --> 00:39:51,698
‫أشياء ستغير العالم للأبد.‬

504
00:39:52,824 --> 00:39:56,286
‫وحتى الملوك تفوتهم إذا لم ينتبهوا.‬

505
00:40:00,457 --> 00:40:04,377
‫هل تقول إنك تركت النعوة لتساعدني؟‬

506
00:40:05,378 --> 00:40:07,547
‫لتساعدني بالعثور على ما عثرت عليه؟‬

507
00:40:11,718 --> 00:40:13,637
‫لماذا سأصدق أنك ستساعدني؟‬

508
00:40:14,179 --> 00:40:15,972
‫العميل "مولدر" صدقني.‬

509
00:40:16,640 --> 00:40:19,893
‫"مولدر"؟ عن ماذا تتحدث؟‬

510
00:40:19,976 --> 00:40:21,186
‫"مولدر" رحل منذ وقت طويل.‬

511
00:40:22,729 --> 00:40:26,149
‫لنفترض أني قلت لـ"مولدر"
‫أنه سيُقتل لو بقي.‬

512
00:40:27,108 --> 00:40:29,903
‫نفس الأشخاص الذيين هددوا بقتلي
‫إذا لم أسايرهم.‬

513
00:40:29,986 --> 00:40:31,279
‫أستصدق هذا يا "جون"؟‬

514
00:40:31,571 --> 00:40:35,659
‫لا. "مولدر" لن يسمع هذا،
‫ليس منك وليس من أحد.‬

515
00:40:36,243 --> 00:40:38,495
‫قلت إني طلبت منه أن يذهب.‬

516
00:40:39,496 --> 00:40:41,122
‫لم أقل إني أقنعته.‬

517
00:40:46,044 --> 00:40:47,212
‫يا إلهي.‬

518
00:40:49,172 --> 00:40:50,590
‫كانت "سكالي".‬

519
00:40:54,010 --> 00:40:55,178
‫"سكالي" جعلته يذهب.‬

520
00:40:55,262 --> 00:40:56,304
‫هذه هي، صحيح؟‬

521
00:41:23,832 --> 00:41:24,958
‫ذاهب إلى القبو؟‬

522
00:41:30,130 --> 00:41:31,840
‫سمعت أنك حصلت على عفو.‬

523
00:41:32,507 --> 00:41:33,508
‫تهانينا.‬

524
00:41:34,926 --> 00:41:36,386
‫أنا واثق أنك تعني هذا.‬

525
00:41:37,012 --> 00:41:39,347
‫لا، أنا واثق أن مساعد المدير‬

526
00:41:39,431 --> 00:41:40,974
‫وضعك حيث يريد.‬

527
00:41:43,685 --> 00:41:44,894
‫لا تفهمني خطأ.‬

528
00:41:45,854 --> 00:41:47,605
‫أنا صديق للملفات السرية.‬

529
00:41:50,108 --> 00:41:52,319
‫من المريح وجودكم هناك،‬

530
00:41:54,195 --> 00:41:55,238
‫سيد "داغيت".‬

531
00:42:00,744 --> 00:42:02,078
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.‬

532
00:42:05,999 --> 00:42:08,001
‫أنت تعرف أين تجدنا...‬

533
00:42:09,627 --> 00:42:10,712
‫سيد "فولمر".‬

534
00:43:02,931 --> 00:43:04,557
‫كل سيكون على ما يرام.‬

535
00:43:05,809 --> 00:43:07,727
‫عد للنوم، مفهوم؟‬

536
00:43:58,653 --> 00:44:00,905
‫"لذكرى (تشاد كيلير) المحبة‬

537
00:44:00,989 --> 00:44:03,283
‫8 أكتوبر 1971 - 11 سبتمبر 2001"‬

538
00:44:08,100 --> 00:44:12,100
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

