﻿1
00:00:13,489 --> 00:00:17,243
‫"(ويستون)، (فيرجينيا الغربية)"‬

2
00:00:28,587 --> 00:00:29,713
‫"هابي".‬

3
00:00:30,297 --> 00:00:31,674
‫أوقفي هذا.‬

4
00:00:31,757 --> 00:00:33,092
‫"هاب"...‬

5
00:00:34,802 --> 00:00:36,554
‫ما أصابها فجأة؟‬

6
00:00:39,014 --> 00:00:40,975
‫لا تنظر لأحرفي.‬

7
00:00:41,225 --> 00:00:43,227
‫بالله عليك...‬

8
00:01:07,668 --> 00:01:10,129
‫اقرئيها وابكي يا عزيزتي.‬

9
00:01:10,546 --> 00:01:14,550
‫7 أحرف. 50 نقطة إضافية.‬

10
00:01:24,101 --> 00:01:25,311
‫"دارين"...‬

11
00:01:34,820 --> 00:01:36,322
‫انزلي للقبو.‬

12
00:01:36,405 --> 00:01:37,531
‫ماذا ستفعل؟‬

13
00:01:37,615 --> 00:01:39,074
‫افعلي ما أطلبه منك.‬

14
00:02:09,772 --> 00:02:11,231
‫أنا أحمل سلاحاً.‬

15
00:02:13,984 --> 00:02:14,985
‫توقف!‬

16
00:02:55,526 --> 00:02:58,028
‫"الملفات السرية"‬

17
00:03:00,823 --> 00:03:02,783
‫مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميلة الخاصة (دانا سكالي)‬

18
00:03:05,327 --> 00:03:07,204
‫مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميل الخاص (جون داغيت)‬

19
00:03:07,287 --> 00:03:08,580
‫"نشاطات خارقة للطبيعة"‬

20
00:03:11,417 --> 00:03:12,459
‫"العالم غير المرئي"‬

21
00:03:17,297 --> 00:03:18,716
‫"الحكومة تنكر معرفتها"‬

22
00:03:22,803 --> 00:03:24,555
‫"الحقيقة موجودة"‬

23
00:03:34,189 --> 00:03:37,151
‫"(ويستون)، (فيرجينيا الغربية)"‬

24
00:04:35,918 --> 00:04:39,963
‫"دايمونيكوس"‬

25
00:04:54,686 --> 00:04:55,687
‫مرحباً!‬

26
00:04:57,815 --> 00:04:59,566
‫آسف. لم أقصد إخافتك.‬

27
00:05:08,909 --> 00:05:10,828
‫قالوا لي إني سأجدك في الداخل.‬

28
00:05:11,120 --> 00:05:13,705
‫نعم، كنت أكلم المحقق المسؤول.‬

29
00:05:15,541 --> 00:05:17,251
‫أنت الخبيرة هنا يا "مونيكا".‬

30
00:05:17,334 --> 00:05:19,586
‫الجميع ينتظر ما ستقولينه
‫في هذه القضية.‬

31
00:05:19,878 --> 00:05:20,921
‫ما الذي نعرفه؟‬

32
00:05:21,588 --> 00:05:24,091
‫"دارين" و"إيفلين ماونتجوي"،
‫متزوجان منذ 32 عاماً،‬

33
00:05:24,174 --> 00:05:26,093
‫3 أولاد، 5 أحفاد.‬

34
00:05:26,176 --> 00:05:27,845
‫لا يوجد لهما عدو في العالم.‬

35
00:05:27,928 --> 00:05:29,721
‫هذا كلبهم في الخارج.‬

36
00:05:30,055 --> 00:05:31,390
‫عنقه مكسور.‬

37
00:05:31,723 --> 00:05:33,183
‫من آثار الأقدام في الطين‬

38
00:05:33,267 --> 00:05:35,144
‫أعتقد أننا نبحث عن فاعلين.‬

39
00:05:35,561 --> 00:05:37,271
‫لا شيء مسروق من المنزل.‬

40
00:05:37,354 --> 00:05:38,981
‫لا شيء يوحي بالدافع.‬

41
00:05:39,064 --> 00:05:40,899
‫إنه يتوافق مع الملف، صحيح؟‬

42
00:05:40,983 --> 00:05:43,569
‫هذا مدبر لكي يبدو كطقوس شيطانية.‬

43
00:05:44,444 --> 00:05:47,698
‫وضع الضحايا في وضعية الانتحار شعائري،‬

44
00:05:49,199 --> 00:05:51,702
‫هذه الكلمة شيطانية بكل تأكيد.‬

45
00:05:52,870 --> 00:05:54,496
‫"دايمونيكوس".‬

46
00:05:54,580 --> 00:05:56,248
‫تعني الشيطان باللاتينية.‬

47
00:05:57,124 --> 00:06:00,377
‫أو "دايمونيكوس". استحواذ الشياطين.‬

48
00:06:00,752 --> 00:06:02,588
‫وتفوز بـ50 نقطة إضافية.‬

49
00:06:05,257 --> 00:06:06,592
‫لهذا تم وضعهما هكذا،‬

50
00:06:06,675 --> 00:06:08,760
‫لكي نعتقد أنهما مسكونان، صحيح؟‬

51
00:06:11,013 --> 00:06:13,515
‫هذا سيكون التفسير الافتراضي.‬

52
00:06:15,976 --> 00:06:17,311
‫سأعلمهم.‬

53
00:06:17,394 --> 00:06:18,979
‫ربما هناك شيء آخر.‬

54
00:06:21,440 --> 00:06:22,900
‫وما هو؟‬

55
00:06:27,821 --> 00:06:31,366
‫قولي ما تريدين عن الشعائر الشيطانية،‬

56
00:06:31,450 --> 00:06:33,577
‫لكن لا تقولي لي إنك تعتقدين
‫أن الشيطان هو من فعل هذا‬

57
00:06:33,660 --> 00:06:35,662
‫لأن لدينا آثار أقدام في المرج.‬

58
00:06:35,746 --> 00:06:38,207
‫هذه القضية لا توشك حتى أن تكون
‫بين الملفات السرية.‬

59
00:06:38,582 --> 00:06:41,210
‫هناك شيء غريب حدث هنا قبل دخولك.‬

60
00:06:41,627 --> 00:06:42,836
‫لا يمكنني تفسيره.‬

61
00:06:44,588 --> 00:06:45,797
‫ماذا؟‬

62
00:07:08,320 --> 00:07:12,115
‫دكتورة "دانا سكالي".‬

63
00:07:14,326 --> 00:07:15,953
‫"أكاديمية التدريب الفدرالية،
‫(كوانتيكو)، (فيرجينيا)"‬

64
00:07:16,036 --> 00:07:20,207
‫لقد تم تعييني في الأكاديمية
‫كمحققة جنائية.‬

65
00:07:21,917 --> 00:07:23,293
‫في آخر 8 سنوات،‬

66
00:07:23,377 --> 00:07:26,171
‫كنت جزء من وحدة
‫معروفة باسم الملفات السرية.‬

67
00:07:28,799 --> 00:07:29,925
‫بعضكم ربما سمع بها.‬

68
00:07:30,008 --> 00:07:31,510
‫هل ذبحت مصاص دماء من قبل؟‬

69
00:07:35,347 --> 00:07:36,682
‫آسفة لتخييب أملك،‬

70
00:07:36,765 --> 00:07:39,434
‫ولكن هذا الصف يتعلق بالطب الشرعي.‬

71
00:07:40,185 --> 00:07:41,311
‫علم بحت.‬

72
00:07:42,813 --> 00:07:47,442
‫قضايا الملفات السرية تُعتبر
‫غير قابلة للحل من قبل المكتب.‬

73
00:07:48,068 --> 00:07:50,237
‫لأن هذه القضية لا يمكن حلها،‬

74
00:07:50,904 --> 00:07:52,531
‫ربما تتطلب تفسيراً آخر.‬

75
00:07:53,490 --> 00:07:55,492
‫مصاص دماء ربما.‬

76
00:07:57,703 --> 00:08:01,581
‫ولكن العلم يقول لنا إن الشر
‫لا يأتي من الوحوش،‬

77
00:08:02,332 --> 00:08:03,542
‫إنما من البشر.‬

78
00:08:04,042 --> 00:08:06,878
‫ويقدم لنا طرائق للقبض على هؤلاء البشر.‬

79
00:08:07,671 --> 00:08:10,716
‫وبعد أن نستنفد هذه الطرائق،‬

80
00:08:11,675 --> 00:08:13,719
‫علينا أن نترك العلم خلفنا‬

81
00:08:13,802 --> 00:08:18,098
‫لنفكر بإمكانيات متطرفة أكثر.‬

82
00:08:50,172 --> 00:08:51,798
‫ماذا وجدت؟‬

83
00:08:52,883 --> 00:08:55,344
‫لقد طلبت خبرة العميلة "سكالي"
‫بهذه القضية.‬

84
00:08:55,677 --> 00:08:57,721
‫يبدو أنه بإمكاننا استبعاد
‫طرد الأرواح الشريرة في النهاية.‬

85
00:08:59,306 --> 00:09:00,474
‫ولماذا؟‬

86
00:09:01,433 --> 00:09:05,187
‫هناك بقايا لزجة على رسغي ووجه
‫السيدة "ماونتجوي".‬

87
00:09:06,355 --> 00:09:07,731
‫أيمكنك رؤية هذا؟‬

88
00:09:10,233 --> 00:09:12,027
‫تم لصقها وربطها،‬

89
00:09:12,110 --> 00:09:14,196
‫وأطلق عليها النار
‫من مسافة 3 إلى 3.5 متراً‬

90
00:09:14,279 --> 00:09:15,614
‫من مسدس زوجها.‬

91
00:09:17,282 --> 00:09:18,867
‫الزوج أطلق عليها النار.‬

92
00:09:20,452 --> 00:09:21,995
‫لقد تم الاحتيال عليه.‬

93
00:09:22,287 --> 00:09:25,082
‫هذا ما كنا نفكر به. لعبة معتوهة.‬

94
00:09:25,540 --> 00:09:27,959
‫هناك أيضا أدلة...‬

95
00:09:29,127 --> 00:09:32,839
‫على كدمات بصمات على الترقوة.‬

96
00:09:35,342 --> 00:09:36,802
‫لقد ثبتوه.‬

97
00:09:37,719 --> 00:09:39,137
‫وأطلقوا عليه النار بكرسيه.‬

98
00:09:39,596 --> 00:09:41,264
‫نحن نبحث عن رجلين.‬

99
00:09:41,973 --> 00:09:44,893
‫الأفاعي يبدو أنها رمزية.‬

100
00:09:44,976 --> 00:09:48,230
‫إنها من فصيلة غير سامة موجودة محلياً.‬

101
00:09:48,563 --> 00:09:51,817
‫لقد تم تخييطها داخل الجسد بعد الوفاة‬

102
00:09:51,900 --> 00:09:53,360
‫بخيط منزلي‬

103
00:09:53,443 --> 00:09:56,321
‫من قبل شخص يبدو أن لديه مهارة جراحية.‬

104
00:09:57,739 --> 00:09:59,241
‫لقد قطعت شوطاً كبيراً.‬

105
00:10:01,493 --> 00:10:03,036
‫ولكن هناك شيئاً آخر.‬

106
00:10:04,579 --> 00:10:06,331
‫هناك شيء لا تقولينه.‬

107
00:10:08,625 --> 00:10:10,710
‫حين كنت لوحدي في المنزل صباحاً،‬

108
00:10:11,670 --> 00:10:15,257
‫شعرت بشعور قوي أن هناك حضوراً شريراً.‬

109
00:10:17,634 --> 00:10:18,760
‫اسمعي يا "مونيكا"،‬

110
00:10:18,844 --> 00:10:20,679
‫السبب الوحيد لتسليمنا هذه القضية‬

111
00:10:20,762 --> 00:10:23,306
‫هو أنك حققت بمئات مثل هذه القضية.‬

112
00:10:23,557 --> 00:10:25,475
‫ولم أجد أي واحدة‬

113
00:10:25,559 --> 00:10:28,019
‫تدعم أدلة على نشاطات شيطانية حقيقية.‬

114
00:10:28,103 --> 00:10:29,104
‫هذا ما أقوله.‬

115
00:10:29,604 --> 00:10:31,940
‫لم أشعر هكذا من قبل.‬

116
00:10:36,486 --> 00:10:37,779
‫معذرة.‬

117
00:10:39,281 --> 00:10:40,657
‫"جون داغيت".‬

118
00:10:43,285 --> 00:10:46,163
‫عميلة "سكالي"، هل شعرت من قبل
‫بما أتحدث عنه؟‬

119
00:10:47,205 --> 00:10:49,708
‫لقد شعرت بأشياء لم أفهمها.‬

120
00:10:51,543 --> 00:10:53,879
‫أشياء خشيت الاعتراف بها حتى لنفسي.‬

121
00:10:55,213 --> 00:10:57,048
‫وماذا فعلت؟‬

122
00:10:57,382 --> 00:10:59,301
‫تعلمت ألا أتجاهلها‬

123
00:11:01,303 --> 00:11:03,305
‫وأن أثق يغريزتي.‬

124
00:11:05,015 --> 00:11:06,600
‫نعم، شكراً.‬

125
00:11:07,851 --> 00:11:09,227
‫ما الأمر؟‬

126
00:11:09,686 --> 00:11:12,314
‫مصح عقلي، على مسافة 150 كلم.‬

127
00:11:12,397 --> 00:11:14,524
‫يعتقدون أن أحد مرضاهم فعل هذا.‬

128
00:11:59,236 --> 00:12:00,237
‫نحن مصدومون حقاً.‬

129
00:12:00,320 --> 00:12:02,030
‫لا نعرف حتى الآن طريقة هروبه.‬

130
00:12:02,113 --> 00:12:03,907
‫"مشفى (تشيسمان) للأمراض العقلية
‫(كيتسونفيل)، (فيرجينيا الغربية)"‬

131
00:12:03,990 --> 00:12:05,408
‫لم تعتقدين أن هذا المريض الهارب
‫"كينيث ريتشمان"،‬

132
00:12:05,492 --> 00:12:06,701
‫متورط بهذه الجرائم؟‬

133
00:12:07,244 --> 00:12:10,163
‫الدكتور "ريتشماند" أُدخل إلى هنا
‫لأنه قتل 3 مرضى.‬

134
00:12:10,247 --> 00:12:13,375
‫قام بتخييط حبوب استركنين
‫في بطانة المعدة خلال الجراحة.‬

135
00:12:14,709 --> 00:12:17,879
‫الشرطة تعتقد أن رجلين
‫ارتكبا هذه الجريمة د. "سامبسون".‬

136
00:12:19,005 --> 00:12:20,257
‫رجلان؟‬

137
00:12:20,340 --> 00:12:22,509
‫ألديك فكرة من قد يكون الثاني؟‬

138
00:12:23,218 --> 00:12:25,595
‫لا، لم يكن لديه أصدقاء مراسلة.‬

139
00:12:25,845 --> 00:12:28,598
‫هل أظهر د. "راتشموند" معرفة
‫بالطقوس الشيطانية،‬

140
00:12:28,807 --> 00:12:30,767
‫أو هل تحدث عن الاستحواذ الشيطاني؟‬

141
00:12:31,226 --> 00:12:33,270
‫لا. كان منطقياً جداً.‬

142
00:12:33,603 --> 00:12:35,855
‫لم يعان من هذه الأوهام.‬

143
00:12:35,939 --> 00:12:37,941
‫لا أسأل عن الأوهام.‬

144
00:12:40,443 --> 00:12:43,113
‫حين كلمته آخر مرة، هل بدا على طبيعته؟‬

145
00:12:43,488 --> 00:12:44,698
‫بدا على طبيعته؟‬

146
00:12:45,156 --> 00:12:47,826
‫أعني، هل ظهرت عليه صفات
‫مختلفة عن طبيعته،‬

147
00:12:48,118 --> 00:12:49,202
‫يتكلم بلغة أجنبية،‬

148
00:12:49,286 --> 00:12:51,371
‫أو لغة لا يعرفها؟‬

149
00:12:51,997 --> 00:12:53,748
‫هل تسألينني إن كان مسكوناً؟‬

150
00:12:54,749 --> 00:12:56,543
‫نحن في القرن الـ21 آنسة "ريز".‬

151
00:12:56,626 --> 00:13:00,171
‫توقفنا عن لوم الشياطين
‫على الأمراض العقلية منذ وقت طويل.‬

152
00:13:01,047 --> 00:13:03,675
‫لا أتحدث عن أمراض عقلية.‬

153
00:13:07,220 --> 00:13:08,346
‫دكتورة "سامبسون"؟‬

154
00:13:11,016 --> 00:13:12,517
‫اعذروني للحظة.‬

155
00:13:15,478 --> 00:13:18,148
‫أتعرفين يا "مونيكا"،
‫لقد حجزوا لك غرفة لتوهم.‬

156
00:13:21,318 --> 00:13:22,819
‫سمعت ما قالته.‬

157
00:13:23,028 --> 00:13:25,864
‫د. "ريتشمان" لا يعرف شيئاً
‫عن الطقوس الشيطانية.‬

158
00:13:25,947 --> 00:13:27,616
‫وهذا يثبت أنه مسكون؟‬

159
00:13:27,699 --> 00:13:29,618
‫اشرح لي أنت كيف ارتكب جريمة‬

160
00:13:29,701 --> 00:13:31,286
‫تعتبر مثالاً عنها.‬

161
00:13:31,369 --> 00:13:34,331
‫لنفكر بالتفسير الواضح، كان شريكه.‬

162
00:13:35,123 --> 00:13:36,374
‫أيها العملاء؟‬

163
00:13:36,458 --> 00:13:40,629
‫أعتقد أن الرجل الذي تبحثون عنه
‫ربما يكون "بول غيرلاك".‬

164
00:13:40,712 --> 00:13:41,713
‫هل هو مريض هنا؟‬

165
00:13:41,796 --> 00:13:43,798
‫لا، هو حارس.‬

166
00:13:44,299 --> 00:13:46,968
‫وهو معنا منذ 12 عاماً
‫ولم يعثر عليه أحد.‬

167
00:13:47,969 --> 00:13:50,180
‫من هو آخر شخص رآهما معاً؟‬

168
00:15:02,794 --> 00:15:06,047
‫سيد "كوبولد"، اسمي "جون داغيت".‬

169
00:15:06,131 --> 00:15:07,632
‫هذه "مونيكا ريز".‬

170
00:15:08,091 --> 00:15:09,467
‫نحن عميلان فدراليان.‬

171
00:15:16,099 --> 00:15:18,643
‫المريض الذي كان في الحجرة المجاورة
‫هرب أمس.‬

172
00:15:18,727 --> 00:15:20,437
‫هل رأيت أو سمعت شيئاً؟‬

173
00:15:23,398 --> 00:15:25,567
‫أنتما تتشاركان نفس الحارس.‬

174
00:15:25,900 --> 00:15:28,027
‫هل تعرف أي شيء عن علاقتهما؟‬

175
00:15:28,445 --> 00:15:30,321
‫لماذا ساعده بالهرب؟‬

176
00:15:33,408 --> 00:15:36,619
‫تقصد أن الحارس أجبر المريض على الهرب،‬

177
00:15:38,246 --> 00:15:40,457
‫أم أن المريض أجبر الحارس،‬

178
00:15:42,292 --> 00:15:44,461
‫أم أنهما متفقان،‬

179
00:15:45,670 --> 00:15:49,716
‫مثل أفعى... تأكل ذيلها؟‬

180
00:15:51,176 --> 00:15:54,053
‫هل تعرف شياً عن هذا سيد "كوبولد"؟‬

181
00:15:55,847 --> 00:15:57,932
‫إذا كنت تعرف، فنحن بحاجة لمساعدتك‬

182
00:15:58,349 --> 00:16:00,602
‫لنوقفهم قبل أن يؤذيا المزيد من الناس.‬

183
00:16:02,645 --> 00:16:04,230
‫لقد تأخرت بهذا.‬

184
00:16:05,315 --> 00:16:09,194
‫إذا كنت تخاف من مساعدتنا،
‫فنحن نستطيع حمايتك يا سيد "كوبولد".‬

185
00:16:09,277 --> 00:16:10,945
‫لن يصيبك أي أذى.‬

186
00:16:11,112 --> 00:16:13,740
‫هل تؤمن بقوة الشيطان سيد "داغيت"؟‬

187
00:16:21,456 --> 00:16:24,793
‫أنا أؤمن أن الشيطان مجرد قصة
‫مختلقة لإخافة الأطفال.‬

188
00:16:27,086 --> 00:16:29,839
‫إذن كيف بوسعك أن تحميني؟‬

189
00:16:35,845 --> 00:16:37,430
‫فكري بالمصدر يا "مونيكا".‬

190
00:17:38,199 --> 00:17:40,743
‫كان يطلب العميل "داغيت" منذ آخر ساعة.‬

191
00:17:40,827 --> 00:17:42,245
‫إنه مهتاج جداً.‬

192
00:17:42,745 --> 00:17:43,997
‫هل قال السبب؟‬

193
00:17:44,414 --> 00:17:46,332
‫يستمر بقول، "أمير الحواري"،‬

194
00:17:46,416 --> 00:17:48,334
‫مراراً وتكراراً. لا أعرف معناها.‬

195
00:17:48,585 --> 00:17:50,628
‫اضطررت إلى تقييده من أجل سلامته،‬

196
00:17:50,712 --> 00:17:52,714
‫ولكني اعتقدت أنه من الأفضل
‫ألا أخدره قبل أن تكلموه.‬

197
00:18:01,639 --> 00:18:03,016
‫سيد "كوبولد"، أنا "جون داغيت".‬

198
00:18:03,474 --> 00:18:05,393
‫إنه يكلمني...‬

199
00:18:05,476 --> 00:18:06,936
‫يهمس في أذني.‬

200
00:18:09,647 --> 00:18:11,190
‫ماذا يقول لك سيد "كوبولد"؟‬

201
00:18:12,525 --> 00:18:15,528
‫لقد قتل ثانية.‬

202
00:18:16,237 --> 00:18:17,280
‫من؟‬

203
00:18:17,363 --> 00:18:18,573
‫لا أعرف.‬

204
00:18:21,659 --> 00:18:23,286
‫ولكن يمكنني أن أريكم.‬

205
00:19:04,327 --> 00:19:06,245
‫لا يمكنك أن تعرفي كيف هو شعور‬

206
00:19:06,788 --> 00:19:08,498
‫التحرر من هذا القفص،‬

207
00:19:09,248 --> 00:19:10,667
‫أن أشاهد السماء فوقي.‬

208
00:19:10,750 --> 00:19:12,543
‫حسناً، أين هو سيد "كوبولد"؟‬

209
00:19:18,174 --> 00:19:19,258
‫هناك.‬

210
00:19:19,509 --> 00:19:21,094
‫يمكنني أخذكم.‬

211
00:19:21,177 --> 00:19:22,428
‫هذا يكفي.‬

212
00:19:22,512 --> 00:19:24,430
‫أعيدوه لقفصه الآن.‬

213
00:19:24,681 --> 00:19:25,848
‫عميلة "ريز".‬

214
00:19:30,478 --> 00:19:31,646
‫أتعتقد أنه يختلق هذا؟‬

215
00:19:32,146 --> 00:19:33,189
‫نعم.‬

216
00:19:34,065 --> 00:19:36,275
‫كان عرضاً مقنعاً جداً.‬

217
00:19:36,359 --> 00:19:37,694
‫إنه يمثل يا "مونيكا".‬

218
00:19:38,027 --> 00:19:40,488
‫وكونه بارع، فهذا لا يجعل الأمر حقيقة.‬

219
00:19:40,989 --> 00:19:42,073
‫لم سيفعلها؟‬

220
00:19:42,532 --> 00:19:43,741
‫ربما يريد هواء منعشاً.‬

221
00:19:43,825 --> 00:19:46,494
‫ربما يهوى إرسال العملاء الفدراليين
‫في رحلات صيد.‬

222
00:19:48,287 --> 00:19:49,497
‫لا أعتقد ذلك.‬

223
00:20:12,020 --> 00:20:14,647
‫هذا الحارس الأمني، "بول غيرلاك".‬

224
00:20:16,274 --> 00:20:18,067
‫يبدو أنه أُطلق عليه النار في صدره.‬

225
00:20:18,151 --> 00:20:21,237
‫جثته كانت موضوعة بعد الوفاة، كالآخرين.‬

226
00:20:21,779 --> 00:20:23,740
‫أحدهم يحب الألاعيب.‬

227
00:20:24,365 --> 00:20:25,783
‫أو لا.‬

228
00:20:25,867 --> 00:20:29,746
‫"أمير الحواري"،
‫"كوبولد" كان يردد هذا في زنزانته.‬

229
00:20:30,079 --> 00:20:31,205
‫القديس "بطرس".‬

230
00:20:31,539 --> 00:20:34,042
‫يُقال إنه صلب مقلوباً.‬

231
00:20:34,125 --> 00:20:36,002
‫وتم استلهام الرمز لاحقاً
‫من قبل عبدة الشيطان.‬

232
00:20:36,085 --> 00:20:37,712
‫ليشيروا لقوة المسيح الدجال.‬

233
00:20:37,795 --> 00:20:41,174
‫وهذا ما تعتبرينه دليلاً على أن الشيطان
‫استحوذ على الجراح‬

234
00:20:41,257 --> 00:20:43,134
‫وجعله يتصل بـ"كوبولد" بطريقة ما.‬

235
00:20:43,384 --> 00:20:44,761
‫هذا جزء من القصة.‬

236
00:20:46,095 --> 00:20:49,307
‫قد يكون وسيطاً
‫أو مضيفاً مستعداً للشيطان،‬

237
00:20:49,390 --> 00:20:50,892
‫يتواصل مع "كوبولد".‬

238
00:20:52,393 --> 00:20:53,728
‫هذا مريح.‬

239
00:20:53,811 --> 00:20:55,980
‫هو ذكر الشيطان والأفاعي.‬

240
00:20:56,147 --> 00:20:58,733
‫لم يخبره أحد بتفاصيل الجريمة
‫ولكنه عرف.‬

241
00:20:58,900 --> 00:20:59,901
‫هذا لأنه خطط لها.‬

242
00:21:01,235 --> 00:21:04,072
‫سحبت ملفه. هذا الرجل متلاعب محترف.‬

243
00:21:04,280 --> 00:21:06,657
‫كان أستاذ تاريخ في جامعة "ميامي"،‬

244
00:21:06,741 --> 00:21:10,953
‫تم إدخاله لسحقه 6 طالبات
‫خدعهن بالدخول لقبوه.‬

245
00:21:12,080 --> 00:21:15,750
‫واستخدم لحمهن كسماد في حديقته.‬

246
00:21:16,501 --> 00:21:19,629
‫لو كان "كوبولد" جزء من هذا،
‫فلماذا ما زال محبوساً؟‬

247
00:21:20,088 --> 00:21:21,923
‫لم لم يهرب حين حظي بالفرصة؟‬

248
00:21:22,590 --> 00:21:23,716
‫لا أعرف بعد.‬

249
00:21:26,761 --> 00:21:28,471
‫هل تصدقين هذا الرجل؟‬

250
00:21:29,514 --> 00:21:32,642
‫لم أشكل رأياً بعد في الحقيقة.‬

251
00:21:34,519 --> 00:21:36,979
‫رائع وحسب.‬

252
00:21:39,148 --> 00:21:40,608
‫أين تذهبين يا "مونيكا"؟‬

253
00:21:41,234 --> 00:21:43,569
‫هذا الرجل "كوبولد" يستطيع مساعدتنا.‬

254
00:21:43,653 --> 00:21:45,113
‫وسأثبت لك هذا.‬

255
00:22:10,513 --> 00:22:11,556
‫يا أستاذ.‬

256
00:22:11,639 --> 00:22:14,308
‫- عثرتم على الجثة.
‫- نعم.‬

257
00:22:14,976 --> 00:22:16,894
‫أستاذ "كوبولد"، نحتاج لمساعدتك‬

258
00:22:17,311 --> 00:22:19,897
‫لنعثر عليه قبل تأذي شخص آخر.‬

259
00:22:19,981 --> 00:22:21,190
‫لا أستطيع.‬

260
00:22:21,274 --> 00:22:22,316
‫لا يمكنك أو لا تريد؟‬

261
00:22:22,400 --> 00:22:23,901
‫لا يمكنني...‬

262
00:22:26,320 --> 00:22:27,488
‫هنا.‬

263
00:22:29,365 --> 00:22:31,951
‫يهمس لي ألف صوت،‬

264
00:22:32,618 --> 00:22:34,662
‫ولكن يصعب سماعها.‬

265
00:22:37,039 --> 00:22:40,543
‫ما الذي يمكننا فعله
‫لمساعدتك على السماع؟‬

266
00:22:45,464 --> 00:22:46,924
‫أحتاج لغرفة أكبر...‬

267
00:22:48,593 --> 00:22:49,844
‫فيها مساحة...‬

268
00:22:50,928 --> 00:22:52,138
‫ونوافذ...‬

269
00:22:53,097 --> 00:22:54,348
‫لأرى الشمس.‬

270
00:23:04,025 --> 00:23:05,526
‫لن توافقي على هذا، صحيح؟‬

271
00:23:05,610 --> 00:23:06,986
‫تعطي هذا الرجل ما يريد؟‬

272
00:23:07,069 --> 00:23:08,696
‫هذه الفكرة العامة، نعم.‬

273
00:23:08,779 --> 00:23:10,114
‫أنت ترتكبين خطأ.‬

274
00:23:10,198 --> 00:23:13,367
‫حتى لو كنت محقاً،
‫حتى لو كان هذا الرجل مخادعاً،‬

275
00:23:13,451 --> 00:23:14,493
‫فيمكنه أن يساعدنا‬

276
00:23:14,911 --> 00:23:17,330
‫لست مستعدة لأن أدير ظهري لهذا.‬

277
00:23:17,830 --> 00:23:18,915
‫وأنت؟‬

278
00:23:49,070 --> 00:23:50,780
‫هذا الضابط "كاستر".‬

279
00:23:52,949 --> 00:23:54,533
‫سوف يراقبك.‬

280
00:23:55,910 --> 00:23:57,495
‫أنا أعرف الضابط "كاستر".‬

281
00:23:57,578 --> 00:24:00,373
‫سأكون خارج الباب
‫لو احتجت لأي شيء يا أستاذ.‬

282
00:24:01,916 --> 00:24:03,376
‫العميلة "ريز" تصدقني،‬

283
00:24:04,126 --> 00:24:05,419
‫ولكن أنت لا سيد "داغيت".‬

284
00:24:05,711 --> 00:24:07,296
‫لا يهم ما أصدقه.‬

285
00:24:07,797 --> 00:24:08,798
‫كنت أتساءل...‬

286
00:24:11,759 --> 00:24:14,762
‫لماذا شخص شكاك مثلك سيقبل مهمة‬

287
00:24:15,554 --> 00:24:18,891
‫لوحدة غامضة في التحقيقات الفدرالية
‫مكرسة حصرياً‬

288
00:24:19,350 --> 00:24:21,936
‫للتحقيق بالظواهر الخارقة للطبيعة.‬

289
00:24:23,104 --> 00:24:24,855
‫كنت تسأل عني يا أستاذ؟‬

290
00:24:25,314 --> 00:24:28,943
‫عادة لا يسعى الرجال خلف مهنة
‫تخالف آراءهم‬

291
00:24:29,026 --> 00:24:31,988
‫إلا إذا كان هناك سبب تعويضي قوي،‬

292
00:24:33,155 --> 00:24:35,658
‫السعي خلف حب أو موافقة امرأة ربما.‬

293
00:24:36,367 --> 00:24:38,577
‫العميلة "ريز" ربما تكن لك عواطفاً...‬

294
00:24:40,121 --> 00:24:41,539
‫ولكن مشاعرك نحوها؟‬

295
00:24:42,498 --> 00:24:44,500
‫بالطبع قد تكون شخصاً آخر،‬

296
00:24:45,543 --> 00:24:47,503
‫أو شيئاً آخر...‬

297
00:24:47,837 --> 00:24:50,423
‫- سر غامض من ماضيك...
‫- يكفي.‬

298
00:24:50,506 --> 00:24:53,301
‫مأساة غير محلولة تشعر بمسؤوليتك عنها‬

299
00:24:54,427 --> 00:24:57,763
‫بطريقة مريضة لم تعترف بها لنفسك.‬

300
00:24:58,139 --> 00:25:01,517
‫ربما تشعر أنك مطاردة الأشباح‬

301
00:25:02,393 --> 00:25:04,562
‫سيجيب على الأسئلة التي تؤرقك.‬

302
00:25:06,147 --> 00:25:08,566
‫ليس لدي وقت لهذا.
‫أخبرني إذا قال شيئاً.‬

303
00:25:10,735 --> 00:25:12,028
‫عميل "داغيت".‬

304
00:25:17,241 --> 00:25:18,701
‫عميلة "ريز".‬

305
00:25:19,160 --> 00:25:20,286
‫أحضر العميلة "ريز".‬

306
00:25:58,032 --> 00:25:59,367
‫إنه يقول شيئاً.‬

307
00:26:01,744 --> 00:26:02,870
‫"ميديكوس".‬

308
00:26:02,953 --> 00:26:03,996
‫"ميديكوس".‬

309
00:26:04,080 --> 00:26:05,289
‫طبيب.‬

310
00:26:26,769 --> 00:26:28,020
‫دكتورة "سامبسون"!‬

311
00:26:40,825 --> 00:26:41,826
‫"جون".‬

312
00:26:55,089 --> 00:26:56,257
‫دكتورة "سامبسون"؟‬

313
00:27:44,430 --> 00:27:46,599
‫الحقن تحتوي على دروبيديرول.‬

314
00:27:46,682 --> 00:27:48,434
‫إنه نفس الدواء المضاد للذهان‬

315
00:27:48,517 --> 00:27:50,019
‫الذي كان يعطى للدكتور "ريتشمان".‬

316
00:27:50,102 --> 00:27:52,062
‫ليس هو من يتخذ القرارات.‬

317
00:27:53,230 --> 00:27:54,773
‫ما زلت تعتقد أنه "كوبولد"؟‬

318
00:27:56,192 --> 00:27:59,153
‫هذا لا يتعلق بالشياطين
‫لا يتعلق بالاستحواذ الشيطاني‬

319
00:27:59,236 --> 00:28:00,488
‫بل يتعلق بالبشر.‬

320
00:28:01,655 --> 00:28:03,032
‫عميل "داغيت"، هل فكرت‬

321
00:28:03,115 --> 00:28:05,159
‫أنه ربما هناك شيء آخر يجري؟‬

322
00:28:05,242 --> 00:28:06,869
‫سمعتك تقولينها عميلة "سكالي".‬

323
00:28:06,952 --> 00:28:09,413
‫سمعتك تقولين لصف مليء
‫بطلاب التحقيقات الفدرالية.‬

324
00:28:10,039 --> 00:28:12,416
‫إن معظم الشر في العالم يأتي من البشر.‬

325
00:28:13,542 --> 00:28:15,794
‫ولكني قلت أيضاً إنه حين يفشل العلم،‬

326
00:28:16,170 --> 00:28:19,089
‫يجب أن تفكر باحتمالات متطرفة.‬

327
00:28:30,809 --> 00:28:32,645
‫أعرف بما تشعر.‬

328
00:28:33,479 --> 00:28:35,356
‫أتفهم إحباطك.‬

329
00:28:36,690 --> 00:28:39,068
‫ولكن لا يجب أن تسمح لهذا
‫بتغييب موضوعيتك.‬

330
00:28:40,528 --> 00:28:44,323
‫العميلة "ريز" تفكر بما يريدها "كوبولد"
‫أن تفكر به،‬

331
00:28:44,406 --> 00:28:46,283
‫والآن أنت أيضاً.‬

332
00:29:09,098 --> 00:29:10,683
‫أستاذ، انتهيت من الوجبة؟‬

333
00:29:29,535 --> 00:29:31,078
‫أحضرت لك شيئاً يا أستاذ.‬

334
00:29:32,705 --> 00:29:33,998
‫شيئاً لتقرأه.‬

335
00:29:37,209 --> 00:29:39,503
‫إنها دراسة علمية كتبتها منذ 6 سنوات.‬

336
00:29:42,089 --> 00:29:44,091
‫تعرف عن ماذا أتحدث يا أستاذ؟‬

337
00:29:44,216 --> 00:29:47,344
‫عن تأثير الشيطان في عصر النهضة.‬

338
00:29:56,478 --> 00:29:59,023
‫إذن لقد عثرت على دليلك،‬

339
00:30:00,441 --> 00:30:02,484
‫ولكنه قد يكون ظرفياً.‬

340
00:30:04,737 --> 00:30:07,489
‫أنت خططت لكل شيء. أريد أن أعرف لماذا.‬

341
00:30:11,535 --> 00:30:13,787
‫كنت أفكر كثيراً بخصوصك عميل "داغيت".‬

342
00:30:13,954 --> 00:30:15,998
‫أنت لا ترد على أسئلتي يا أستاذ.‬

343
00:30:16,081 --> 00:30:19,668
‫لماذا شخص غير مناسب سينفذ هذا الواجب.‬

344
00:30:19,960 --> 00:30:21,503
‫من الواضح أنك تكن لها مشاعراً.‬

345
00:30:21,587 --> 00:30:24,173
‫أنت أمرت الدكتور "ريتشمان"
‫أن يقتل هؤالاء الناس، صحيح؟‬

346
00:30:24,256 --> 00:30:27,051
‫ولكن لا يمكنك
‫أن تنافس العميل "مولدر" الغائب.‬

347
00:30:27,968 --> 00:30:29,428
‫شكله الوسيم،‬

348
00:30:29,762 --> 00:30:30,971
‫دراسته في "أوكسفورد"‬

349
00:30:31,055 --> 00:30:32,264
‫هذا يتعلق بك!‬

350
00:30:32,348 --> 00:30:34,308
‫"مولدر" يملك ما لا يمكنك امتلاكه،‬

351
00:30:34,725 --> 00:30:36,977
‫ولكنك تتعثر للأمام، شرطي أعرج ،‬

352
00:30:37,061 --> 00:30:39,271
‫يعتقد أنه يستطيع حبس الشياطين.‬

353
00:30:39,938 --> 00:30:41,315
‫أجب على السؤال!‬

354
00:30:41,398 --> 00:30:42,441
‫أنت تريدها،‬

355
00:30:42,691 --> 00:30:45,152
‫ولكنها تشعر بالأسف عليك.‬

356
00:30:46,278 --> 00:30:47,821
‫كلتاهما تفعل.‬

357
00:31:06,423 --> 00:31:07,466
‫أيها الحارس!‬

358
00:31:08,133 --> 00:31:09,677
‫أيها الحارس، نحتاج لإسعاف.‬

359
00:31:11,553 --> 00:31:12,680
‫أيها الحارس!‬

360
00:31:13,472 --> 00:31:15,766
‫نحتاج للإسعاف!‬

361
00:31:44,545 --> 00:31:45,629
‫إنها قادمة.‬

362
00:31:47,923 --> 00:31:50,217
‫يبدو أنه بخير جسدياً.‬

363
00:31:51,135 --> 00:31:52,428
‫بالطبع هو كذلك.‬

364
00:31:52,511 --> 00:31:53,887
‫ما الذي تسبب بهذا؟‬

365
00:31:55,389 --> 00:31:57,516
‫هذا الرجل خبير بالتاريخ الشيطاني.‬

366
00:31:57,599 --> 00:31:58,851
‫واجهته بالأمر.‬

367
00:31:59,184 --> 00:32:00,477
‫وما الذي يثبته هذا؟‬

368
00:32:00,769 --> 00:32:04,231
‫بحقك، أنت أردت أن تعرفي
‫من يستطيع أن يدبر مثالاً نموذجياً.‬

369
00:32:05,065 --> 00:32:06,400
‫هذا الرجل كتب الكتاب.‬

370
00:32:06,483 --> 00:32:09,778
‫لا يمكنني تفسير الأصوات
‫التي سمعتها في الغرفة، أو هذا.‬

371
00:32:10,320 --> 00:32:11,530
‫إنها حيلة.‬

372
00:32:11,613 --> 00:32:12,781
‫ماذا لو كانت "إيكتوبلازما"؟‬

373
00:32:12,990 --> 00:32:14,158
‫إيكتوبلازما؟‬

374
00:32:14,950 --> 00:32:16,452
‫أسمعت بها عميلة "سكالي"؟‬

375
00:32:16,827 --> 00:32:19,621
‫العميل "مولدر" كان يشير إليه باسم
‫"بلازما الوسطاء الروحيين"،‬

376
00:32:19,705 --> 00:32:22,750
‫منتج جانبي متبقي من التواصل عن بعد.‬

377
00:32:23,292 --> 00:32:25,335
‫نظرياً سيكون له خصائص غير عضوية.‬

378
00:32:25,419 --> 00:32:26,879
‫لا يمكن تفسيرها بغير هذا.‬

379
00:32:27,212 --> 00:32:29,006
‫ما الذي نتحدث عنه الآن،
‫"مطاردو الأشباح"؟‬

380
00:32:29,089 --> 00:32:31,633
‫لو كنت محقة،
‫وتحليل العينة يمكن أن تثبت‬

381
00:32:31,717 --> 00:32:33,177
‫إن كان يقول الحقيقة أو يزيفها.‬

382
00:32:33,260 --> 00:32:34,261
‫يمكنك رمي هذه القذارة‬

383
00:32:34,344 --> 00:32:36,722
‫لأنه يمكنني القول الآن،
‫هذا الرجل كاذب.‬

384
00:32:36,805 --> 00:32:38,015
‫إنه يلعب لعبة.‬

385
00:32:38,098 --> 00:32:41,059
‫إذن، دعنا إلى أي مدى
‫يلعب لعبته ببراعة.‬

386
00:32:41,685 --> 00:32:43,729
‫لماذا، لكي تنخدعي أكثر؟‬

387
00:32:43,896 --> 00:32:45,147
‫أصغيا لنفسيكما!‬

388
00:32:45,230 --> 00:32:47,399
‫- عميل "داغيت"...
‫- أقول لك،‬

389
00:32:47,483 --> 00:32:49,193
‫هذا الرجل تقيأ هذه المادة لمصلحتنا.‬

390
00:32:49,276 --> 00:32:50,778
‫يعرف بالضبط ما ستقولانه.‬

391
00:32:50,861 --> 00:32:52,154
‫ويعرف ما سأقوله أنا.‬

392
00:32:52,654 --> 00:32:53,739
‫حتى أنه يعرف أنكما الاثنتين‬

393
00:32:53,822 --> 00:32:55,532
‫سيعميكما بهرائه،‬

394
00:32:55,616 --> 00:32:57,534
‫بحيث لا تريان ما أمام وجيهكما!‬

395
00:32:58,035 --> 00:33:01,747
‫العميلة "ريز" تحاول الوصول للحقيقة،
‫مفهوم؟‬

396
00:33:02,080 --> 00:33:03,290
‫ما الذي تفعله أنت؟‬

397
00:33:13,300 --> 00:33:14,676
‫ربما هذه خدعة.‬

398
00:33:14,760 --> 00:33:16,053
‫ربما أنت محق,‬

399
00:33:16,595 --> 00:33:19,223
‫ولكن الآن تقول إنه يجب أن نرمي الأدلة؟‬

400
00:33:19,348 --> 00:33:21,934
‫هذا لا يشبهك يا "جون". لا أفهم السبب.‬

401
00:33:22,059 --> 00:33:23,560
‫لقد قلت لك السبب.‬

402
00:35:13,045 --> 00:35:14,171
‫"سكالي".‬

403
00:35:14,254 --> 00:35:15,964
‫عميلة "سكالي"،
‫حاولت الاتصال بك في "كوانتيكو".‬

404
00:35:16,048 --> 00:35:18,258
‫أنا في طريقي إلى العاصمة. ما الأمر؟‬

405
00:35:18,342 --> 00:35:21,219
‫"كوبولد"، أخبر الحارس أنه يعرف
‫مكان د. "ريتشمان"‬

406
00:35:21,303 --> 00:35:23,305
‫- لإنهاء هذا الأمر.
‫- أين؟‬

407
00:35:23,388 --> 00:35:25,557
‫هذا هو الأمر... يبدو كنكتة.‬

408
00:35:25,641 --> 00:35:27,893
‫لعبة أخرى. مكان يسمى "هبوط سعيد".‬

409
00:35:31,104 --> 00:35:32,272
‫"سكالي"؟‬

410
00:35:32,814 --> 00:35:36,234
‫على الطريق 710، قرب "آنانديل".‬

411
00:35:36,318 --> 00:35:37,486
‫عن ماذا تتحدثين؟‬

412
00:35:37,736 --> 00:35:40,447
‫هناك مرسى قديم.
‫مررت به في طريقي للبيت.‬

413
00:35:40,530 --> 00:35:42,240
‫في الحقيقة، أكاد أصل لهناك الآن.‬

414
00:35:42,658 --> 00:35:45,202
‫الطريق 710، قرب "أنانديل".‬

415
00:35:45,619 --> 00:35:47,704
‫حسناً، سنلاقيك هناك.‬

416
00:35:48,330 --> 00:35:50,832
‫"هبوط سعيد"‬

417
00:37:25,969 --> 00:37:27,054
‫أين هي؟‬

418
00:37:29,181 --> 00:37:31,141
‫لا أعرف، ولكني أعرف من يعرف.‬

419
00:37:32,559 --> 00:37:34,102
‫أين هي يا أستاذ؟‬

420
00:37:34,811 --> 00:37:36,354
‫انتهت اللعبة سيد "داغيت".‬

421
00:37:36,438 --> 00:37:38,148
‫أخبرني أين هي الآن أيها الوغد‬

422
00:37:38,231 --> 00:37:40,275
‫وإلا أقسم أني سأقتلك في مكانك.‬

423
00:37:40,358 --> 00:37:41,985
‫- "جون"...
‫- لقد خسرت.‬

424
00:37:42,319 --> 00:37:43,487
‫أين هي؟‬

425
00:38:33,537 --> 00:38:34,746
‫عميلة "سكالي"؟‬

426
00:38:34,830 --> 00:38:37,499
‫عميل "داغيت"، هنا.‬

427
00:38:40,335 --> 00:38:41,878
‫لا أفهم.‬

428
00:38:42,212 --> 00:38:45,298
‫لقد احتجزني بقوة السلاح حتى وصولكم،
‫وثم أطلق النار على نفسه.‬

429
00:38:46,883 --> 00:38:48,051
‫هذا غير منطقي.‬

430
00:38:50,053 --> 00:38:51,346
‫بلى.‬

431
00:38:52,597 --> 00:38:53,807
‫انتهت اللعبة.‬

432
00:39:05,026 --> 00:39:07,529
‫"جوزيف كوبولد"! توقف مكانك!‬

433
00:39:08,572 --> 00:39:10,782
‫أنا مسلح! وسأطلق النار!‬

434
00:39:34,139 --> 00:39:35,473
‫عدم اليقين.‬

435
00:39:35,557 --> 00:39:37,726
‫مهما كان التحقيق عميقاً،‬

436
00:39:37,809 --> 00:39:39,853
‫فسوف تبقى بعض الشكوك.‬

437
00:39:40,478 --> 00:39:44,316
‫كما تحاول هيئة المحلفين الإدانة
‫بما يتجاوز أي شك منطقي،‬

438
00:39:44,774 --> 00:39:47,861
‫المحقق الجنائي سيسعى للوصول لاستنتاج‬

439
00:39:47,944 --> 00:39:50,238
‫مدعوم برجحان الأدلة.‬

440
00:39:50,906 --> 00:39:55,869
‫نادراً ما تصادفون قضية
‫حيث كل المتغيرات،‬

441
00:39:55,994 --> 00:39:59,664
‫وكل الأسئلة المفتوحة
‫يُجاب عليها بشكل كامل.‬

442
00:40:05,337 --> 00:40:06,922
‫أراكم يوم الاثنين.‬

443
00:40:18,892 --> 00:40:21,102
‫هل كتبت تقريرك عن هذه القضية؟‬

444
00:40:22,145 --> 00:40:23,897
‫كنت سأفعلها في طريقي للبيت.‬

445
00:40:24,231 --> 00:40:25,690
‫نفضل ألا تفعلي.‬

446
00:40:26,566 --> 00:40:28,485
‫لم نستطع تحديد أفعال "كوبولد".‬

447
00:40:28,568 --> 00:40:29,653
‫ليس كلها.‬

448
00:40:29,736 --> 00:40:32,405
‫ولكن العميلة "ريز" قالت لي
‫إن "كوبولد" وصل للمعلومات‬

449
00:40:32,489 --> 00:40:34,074
‫عننا كلنا عبر الإنترنت.‬

450
00:40:34,282 --> 00:40:35,492
‫وعن "مولدر" أيضاً.‬

451
00:40:35,575 --> 00:40:38,703
‫هذا يفسر كيف عرف ما ستكون
‫ردة فعلنا على جرائم القتل الأولى،‬

452
00:40:38,787 --> 00:40:40,872
‫لماذا جعلها تبدو كطقوس شيطانية‬

453
00:40:40,956 --> 00:40:42,123
‫ليتأكد أننا سنفعل.‬

454
00:40:42,207 --> 00:40:43,792
‫أرادنا أن نعمل على القضية.‬

455
00:40:43,875 --> 00:40:47,003
‫لقد جعل الجميع يفكر ويفعل ما يريده.‬

456
00:40:49,798 --> 00:40:51,174
‫لكن نحن نعرف هذا بالفعل‬

457
00:40:51,383 --> 00:40:52,425
‫كانت لعبة.‬

458
00:40:52,509 --> 00:40:54,761
‫كل حركة كان مخطط لها بشكل مثالي،‬

459
00:40:54,844 --> 00:40:56,054
‫باستثناء الأخيرة.‬

460
00:40:56,388 --> 00:40:58,348
‫ليس إلا إذا كانت
‫جزءاً من اللعبة أيضاً.‬

461
00:40:58,556 --> 00:41:00,100
‫أن يتعرض لإطلاق النار في ظهره؟‬

462
00:41:00,183 --> 00:41:03,937
‫لا. جثة "كوبولد" لم يتم العثور عليها.‬

463
00:41:04,229 --> 00:41:05,313
‫"كوبولد" ميت.‬

464
00:41:07,023 --> 00:41:09,025
‫العميل "داغيت" قتله. كلنا رأيناه.‬

465
00:41:09,401 --> 00:41:10,443
‫هل فعلنا؟‬

466
00:41:11,111 --> 00:41:13,321
‫أعيدي التفكير بسؤال العميلة "ريز".‬

467
00:41:14,906 --> 00:41:18,660
‫لماذا لم يهرب "كوبولد" مع الآخرين
‫حين كان يمتلك الفرصة؟‬

468
00:41:19,411 --> 00:41:21,955
‫لماذا؟ لأنه أراد الهرب‬

469
00:41:22,038 --> 00:41:24,082
‫بدون أن يعرف أحد أنه هرب،‬

470
00:41:24,374 --> 00:41:25,959
‫بحيث حين يتم اكتشاف الأمر،‬

471
00:41:26,042 --> 00:41:28,461
‫يكون بعيداً لكي نعثر عليه.‬

472
00:41:29,254 --> 00:41:30,422
‫الشيطان.‬

473
00:41:30,505 --> 00:41:34,634
‫"دايمونكوس"...
‫البداية والنهاية لقضيتنا.‬

474
00:41:35,677 --> 00:41:37,554
‫أفعى تأكل ذيلها.‬

475
00:41:38,763 --> 00:41:41,433
‫لقد خسرنا. "كوبولد" قال لي هذا.‬

476
00:41:41,766 --> 00:41:44,561
‫كان يريدنا أن نرى
‫كم لعب لعبته بعبقرية.‬

477
00:41:45,228 --> 00:41:47,063
‫كم خسرنا بعمق.‬

478
00:41:53,945 --> 00:41:55,613
‫"(ماونتجوي، دارين وإيفلين)"‬

479
00:41:55,697 --> 00:41:58,992
‫الضحايا الأوائل
‫"دارين وإيفلين ماونتجوي".‬

480
00:42:01,995 --> 00:42:03,997
‫تم اختيارهما من دليل الهاتف.‬

481
00:42:04,164 --> 00:42:05,457
‫لأي سبب؟‬

482
00:42:05,540 --> 00:42:07,917
‫لا سبب، ما عدا الأسماء.‬

483
00:42:10,420 --> 00:42:12,172
‫والضحية الثالثة؟‬

484
00:42:12,255 --> 00:42:14,924
‫الطبيبة، "مونيك سامبسون".‬

485
00:42:18,595 --> 00:42:19,971
‫والأخير...‬

486
00:42:20,055 --> 00:42:23,850
‫الرجل الموجودة جثته في قاع النهر.‬

487
00:42:28,521 --> 00:42:29,856
‫إنه ليس "كوبولد".‬

488
00:42:30,565 --> 00:42:32,692
‫الحارس الذي كان معيناً له،‬

489
00:42:33,318 --> 00:42:36,613
‫الحارس الذي عرف أنه سيحصل عليه
‫حين ننقله.‬

490
00:42:37,739 --> 00:42:38,740
‫"كاستر".‬

491
00:42:40,784 --> 00:42:41,993
‫كش ملك مات.‬

492
00:42:46,664 --> 00:42:49,667
‫"دايمونيكوس"‬

493
00:43:04,516 --> 00:43:06,643
‫ألا زال هناك ما يزعجك يا عميلة "ريز"؟‬

494
00:43:09,229 --> 00:43:10,939
‫لم تقتنعي بتفسيره؟‬

495
00:43:11,815 --> 00:43:14,401
‫كل شيء منطقي بالنسبة إلي...‬

496
00:43:16,444 --> 00:43:18,238
‫ولكن هناك شيئاً آخر.‬

497
00:43:18,822 --> 00:43:20,740
‫شيئاً يخاف من تفسيره.‬

498
00:43:21,491 --> 00:43:24,869
‫تقصدين أنك شعرت بحضور شرير؟‬

499
00:43:26,579 --> 00:43:27,580
‫لا.‬

500
00:43:31,292 --> 00:43:33,545
‫أعني أنه شعر به أيضاً.‬

501
00:43:52,100 --> 00:43:56,100
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

