﻿1
00:00:19,662 --> 00:00:21,539
‫"ذا دي سي ويكلي"‬

2
00:00:37,221 --> 00:00:38,472
‫ينظر إلينا مباشرة.‬

3
00:00:39,849 --> 00:00:41,684
‫أراهن بـ50 دولاراً أنه "لوكيش".‬

4
00:00:41,767 --> 00:00:43,227
‫و100 أنه يعرف أننا هنا.‬

5
00:00:48,315 --> 00:00:49,483
‫إنه هو. لنقبض عليه.‬

6
00:00:50,484 --> 00:00:51,944
‫دعه يصل لصندوق البريد.‬

7
00:00:52,403 --> 00:00:53,571
‫إنه "لوكيش".‬

8
00:00:53,946 --> 00:00:56,115
‫لا احتاجه أن يفتح صندوق البريد
‫لأثبت هذا.‬

9
00:00:56,198 --> 00:00:57,741
‫صبراً يا عميل "داغيت".‬

10
00:00:58,200 --> 00:01:01,245
‫لدينا عميلة وحيدة مع معتوه
‫يحب قطع ألسنة النساء،‬

11
00:01:01,328 --> 00:01:03,038
‫رجل معروف بقدرته على الاختفاء .‬

12
00:01:03,122 --> 00:01:05,165
‫نحن نحاصر الحي.‬

13
00:01:05,249 --> 00:01:07,042
‫لن يختفي إلى أي مكان.‬

14
00:01:07,793 --> 00:01:10,087
‫وشريكتك تطوعت.‬

15
00:01:13,674 --> 00:01:15,259
‫الآن...‬

16
00:01:16,844 --> 00:01:18,304
‫افتح "4-دي".‬

17
00:01:20,973 --> 00:01:23,517
‫عميلة "ريز". تأهبي.‬

18
00:01:31,442 --> 00:01:32,610
‫ما هذا؟‬

19
00:01:38,407 --> 00:01:39,658
‫"مونيكا"، لا تفعلي.‬

20
00:01:39,742 --> 00:01:42,286
‫عميلة "ريز"، ابتعدي.‬

21
00:01:42,828 --> 00:01:44,330
‫لا تدعيه يراك تلحقين به.‬

22
00:02:18,614 --> 00:02:19,865
‫"مونيكا"، أين أنت؟‬

23
00:02:20,407 --> 00:02:22,993
‫في بيت الدرج الخلفي. لم أعد أراه.‬

24
00:02:23,494 --> 00:02:24,620
‫أعتقد أنه هنا.‬

25
00:02:40,052 --> 00:02:42,137
‫لا، لا!‬

26
00:02:44,556 --> 00:02:47,184
‫عميلة مصابة! بيت الدرج الخلفي.
‫أحضروا الإسعاف في الحال!‬

27
00:02:50,938 --> 00:02:52,982
‫"داغيت"، أخذ مسدسها!‬

28
00:02:55,985 --> 00:02:57,069
‫"إيروين لوكيش"!‬

29
00:02:57,569 --> 00:02:58,737
‫عميل فدرالي!‬

30
00:03:03,117 --> 00:03:04,618
‫استدر أيها الوغد.‬

31
00:03:16,797 --> 00:03:18,215
‫هنا!‬

32
00:03:42,448 --> 00:03:45,743
‫"الملفات السرية"‬

33
00:03:48,829 --> 00:03:50,581
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميلة الخاصة (دانا سكالي)"‬

34
00:03:52,583 --> 00:03:54,168
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميل الخاص (جون داغيت)"‬

35
00:03:54,543 --> 00:03:55,753
‫"نشاطات خارقة للطبيعة"‬

36
00:03:58,672 --> 00:03:59,882
‫"العالم غير المرئي"‬

37
00:04:04,762 --> 00:04:05,929
‫الحكومة تنكر معرفتها"‬

38
00:04:10,309 --> 00:04:11,935
‫"الحقيقة موجودة"‬

39
00:04:38,587 --> 00:04:39,588
‫مرحباً!‬

40
00:04:39,671 --> 00:04:41,673
‫هكذا يعيش شعب المجتمع المخملي؟‬

41
00:04:42,007 --> 00:04:43,801
‫هذه هي. أترقى.‬

42
00:04:44,259 --> 00:04:46,929
‫هل هناك شيء ثقيل لأنقله لك؟‬

43
00:04:47,012 --> 00:04:48,013
‫براد أو مزينة؟‬

44
00:04:48,555 --> 00:04:50,516
‫لا، ولكن شكراً يا "جون".‬

45
00:04:50,641 --> 00:04:52,142
‫سبقك عمال النقل لتوهم.‬

46
00:04:52,351 --> 00:04:53,352
‫أمر مؤسف.‬

47
00:04:55,104 --> 00:04:56,522
‫أحضرت لك هدية ترحيب.‬

48
00:05:04,822 --> 00:05:05,948
‫نقانق؟‬

49
00:05:06,156 --> 00:05:07,449
‫سجق بولندي!‬

50
00:05:07,866 --> 00:05:09,201
‫إنه الأفضل في المدينة.‬

51
00:05:09,284 --> 00:05:11,662
‫هناك كشك صغير قريب من شارع "إم".‬

52
00:05:12,037 --> 00:05:13,330
‫ستتمكنين من المشي إليه‬

53
00:05:13,580 --> 00:05:14,581
‫رائع.‬

54
00:05:14,748 --> 00:05:15,874
‫جربي واحدة.‬

55
00:05:22,798 --> 00:05:24,216
‫كأنني عدت إلى "غادانسك".‬

56
00:05:34,685 --> 00:05:36,145
‫دعني أحضر أطباقاً.‬

57
00:05:36,228 --> 00:05:38,188
‫أطباق؟ بالله عليك.‬

58
00:05:38,772 --> 00:05:40,566
‫من يأكل السجق بالأطباق؟‬

59
00:05:46,363 --> 00:05:47,364
‫مرحبا.‬

60
00:05:47,531 --> 00:05:48,949
‫عميلة "ريز"، أنا مساعد المدير "سكينر".‬

61
00:05:49,741 --> 00:05:50,784
‫نعم سيدي.‬

62
00:05:51,285 --> 00:05:53,954
‫لا طريقة سهلة لقول هذا.
‫آسف لفعلها على الهاتف.‬

63
00:05:55,122 --> 00:05:56,123
‫ما الأمر؟‬

64
00:05:56,290 --> 00:05:58,792
‫إنه "داغيت". وجد في زقاق
‫قرب متنزه "ديلون".‬

65
00:05:59,209 --> 00:06:00,252
‫تم إطلاق النار عليه.‬

66
00:06:02,921 --> 00:06:04,298
‫آسفة. ماذا قلت؟‬

67
00:06:04,715 --> 00:06:06,466
‫يأخذونه إلى مشفى "واشنطن ميموريال".‬

68
00:06:08,135 --> 00:06:09,344
‫أيتها العميلة؟‬

69
00:06:09,428 --> 00:06:11,346
‫ما تقوله هو...‬

70
00:06:14,933 --> 00:06:16,059
‫عميلة "ريز"؟‬

71
00:06:18,562 --> 00:06:19,897
‫عميلة "ريز"!‬

72
00:06:29,990 --> 00:06:31,241
‫- معذرة.
‫- "مونيكا".‬

73
00:06:32,951 --> 00:06:33,994
‫"براد"؟‬

74
00:06:34,077 --> 00:06:35,412
‫هل اتصل بك "سكينر" أيضاً؟‬

75
00:06:35,996 --> 00:06:37,331
‫إنه في موقع الجريمة.‬

76
00:06:38,040 --> 00:06:39,041
‫آسف.‬

77
00:06:40,584 --> 00:06:42,669
‫لقد تكلفت بالتحقيق.‬

78
00:06:43,545 --> 00:06:46,089
‫أعدك أني سأجعلها أولويتي.‬

79
00:06:46,465 --> 00:06:48,050
‫سأجد الشخص الذي فعل هذا.‬

80
00:06:48,467 --> 00:06:49,801
‫أنا بحاجة لأن أعرف‬

81
00:06:49,885 --> 00:06:51,803
‫لم كان شريكك في هذا الزقاق صباحاً.‬

82
00:06:52,137 --> 00:06:53,222
‫لم يكن!‬

83
00:06:54,514 --> 00:06:57,142
‫كان معي في شقتي.‬

84
00:06:57,226 --> 00:06:58,810
‫كان معي حين اتصل بي "سكينر".‬

85
00:07:01,688 --> 00:07:03,148
‫لست واثقاً أني أفهمك.‬

86
00:07:09,279 --> 00:07:10,739
‫"مونيكا"، آسفة جداً.‬

87
00:07:11,573 --> 00:07:13,533
‫العميل "داغيت" سيخرج من العمليات.‬

88
00:07:13,617 --> 00:07:14,868
‫وسينقلونه للعناية المركزة.‬

89
00:07:15,452 --> 00:07:16,536
‫كيف يبدو الأمر؟‬

90
00:07:19,623 --> 00:07:21,291
‫لو نجا من هذا،‬

91
00:07:23,961 --> 00:07:26,088
‫فعلى الأغلب أنه سيبقى مشلولاً.‬

92
00:07:29,675 --> 00:07:32,636
‫لم أفهم أي كلمة سمعتها‬

93
00:07:32,719 --> 00:07:33,720
‫منذ وصلت إلى هنا.‬

94
00:07:35,597 --> 00:07:38,183
‫أياً من تتكلمون عنه،
‫فهو ليس "جون داغيت".‬

95
00:08:30,068 --> 00:08:34,698
‫"المختبر الفدرالي للمقذوفات
‫العاصمة (واشنطن)"‬

96
00:08:34,823 --> 00:08:35,824
‫وجدت الرصاصة.‬

97
00:08:36,908 --> 00:08:38,076
‫عيار 9 مم.‬

98
00:08:38,410 --> 00:08:40,037
‫وُجدت في الزقاق مستقرة في الجدار.‬

99
00:08:41,121 --> 00:08:43,999
‫على الأغلب من "سيغ سوير بي226" أو 228.‬

100
00:08:44,583 --> 00:08:46,001
‫من الممكن أنه صادر
‫من التحقيقات الفدرالية.‬

101
00:08:47,127 --> 00:08:48,420
‫أعرف ما الذي تفكر به.‬

102
00:08:48,503 --> 00:08:50,464
‫ولكنه لم يخرج سلاح "داغيت".‬

103
00:08:50,589 --> 00:08:53,175
‫فحص لمقذوفات غير مطابق،
‫ومسدسه لم يطلق.‬

104
00:08:54,217 --> 00:08:55,427
‫أيها المدير المساعد.‬

105
00:09:01,099 --> 00:09:03,602
‫سأقدر لك إبلاغي بالتطورات بأسرع وقت.‬

106
00:09:04,436 --> 00:09:06,271
‫على سبيل المثال، هذه الرصاصة.‬

107
00:09:06,855 --> 00:09:08,774
‫منذ متى وجدتها؟ ساعة؟‬

108
00:09:09,358 --> 00:09:10,400
‫ساعتان؟‬

109
00:09:13,195 --> 00:09:14,196
‫تقريباً.‬

110
00:09:15,072 --> 00:09:18,158
‫يجب أن نبقي التواصل مفتوحاً.‬

111
00:09:18,241 --> 00:09:19,618
‫هذا ما أطلبه، اتفقنا؟‬

112
00:09:23,372 --> 00:09:26,917
‫أريد مقارنة هذه الرصاصة بقاعدة معطيات
‫الأسلحة الصادرة عن التحقيقات الفدرالية‬

113
00:09:28,710 --> 00:09:31,129
‫كما قلت، الطلقة لم تخرج
‫من سلاح "داغيت".‬

114
00:09:33,924 --> 00:09:36,218
‫أتقصد أن عميلاً آخر قد يكون فعلها؟‬

115
00:09:36,301 --> 00:09:38,095
‫افحصها، من فضلك.‬

116
00:09:56,655 --> 00:09:57,781
‫أنا...‬

117
00:09:59,449 --> 00:10:01,827
‫لا أفهم كيف يكون هذا ممكناً.‬

118
00:10:04,621 --> 00:10:06,915
‫كان معي يا "دانا"، في شقتي.‬

119
00:10:08,959 --> 00:10:10,210
‫كيف يحصل هذا؟‬

120
00:10:11,920 --> 00:10:13,338
‫رأيت شيئاً ذات مرة.‬

121
00:10:16,758 --> 00:10:18,635
‫لم أستطع تقبله‬

122
00:10:20,095 --> 00:10:21,638
‫إلا منذ بضعة سنوات.‬

123
00:10:23,306 --> 00:10:25,267
‫توفي أبي في 1994.‬

124
00:10:27,644 --> 00:10:29,020
‫وفي تلك الليلة، أعتقد،‬

125
00:10:30,856 --> 00:10:35,193
‫في اللحظة التي حدث فيها الأمر،
‫أتى إلي.‬

126
00:10:39,197 --> 00:10:41,241
‫أرغب بالتصديق أنه أتى ليودعني.‬

127
00:10:43,326 --> 00:10:44,453
‫زيارة.‬

128
00:10:47,205 --> 00:10:48,582
‫أعتقد هذا رائع.‬

129
00:10:50,125 --> 00:10:51,334
‫مباركة.‬

130
00:10:52,169 --> 00:10:53,795
‫ولكن هذا ليس ما حدث لي.‬

131
00:11:01,970 --> 00:11:03,972
‫- "سكالي".
‫- هذا أنا. هل "ريز" معك؟‬

132
00:11:05,140 --> 00:11:07,184
‫نعم، هي هنا. ما زلنا في المشفى.‬

133
00:11:07,601 --> 00:11:09,978
‫أريدك أن تحضريها إلى مركز شرطة
‫الدائرة السادسة.‬

134
00:11:10,061 --> 00:11:11,104
‫أنا في طريقي.‬

135
00:11:11,229 --> 00:11:12,439
‫ما القصة؟‬

136
00:11:12,731 --> 00:11:14,232
‫سأخبرك حين تصلون.‬

137
00:11:21,114 --> 00:11:23,992
‫"شرطة (ميترو)، الدائرة السادسة
‫العاصمة (واشنطن)"‬

138
00:11:31,791 --> 00:11:32,918
‫ما الذي يجري؟‬

139
00:11:33,418 --> 00:11:35,545
‫عميلة "ريز"، هلا دخلت من فضلك؟‬

140
00:11:46,515 --> 00:11:48,475
‫مرحباً يا "مونيكا". اجلسي.‬

141
00:11:56,483 --> 00:11:59,736
‫أردت أن نتمكن من التحدث لوحدنا،‬

142
00:12:00,028 --> 00:12:01,530
‫ونوضح بضعة أشياء.‬

143
00:12:02,072 --> 00:12:03,490
‫بضعة تفاصيل عن قصتك.‬

144
00:12:04,699 --> 00:12:05,742
‫قصتي؟‬

145
00:12:06,785 --> 00:12:10,705
‫إصرارك أنك كنت مع العميل "داغيت"
‫حين تعرض لإطلاق النار.‬

146
00:12:11,122 --> 00:12:12,374
‫ما هذا؟‬

147
00:12:12,749 --> 00:12:14,793
‫- انتظري.
‫- هل هذا تصريح صحيح؟‬

148
00:12:15,502 --> 00:12:16,795
‫نعم.‬

149
00:12:17,754 --> 00:12:21,091
‫أعني لا، لم أكن مع العميل "داغيت"‬

150
00:12:21,174 --> 00:12:23,343
‫حين تعرض للإصابة، ولكني كنت معه‬

151
00:12:23,426 --> 00:12:25,845
‫في الوقت الذي اتصل بي "سكينر"
‫ليخبرني أنه أصيب.‬

152
00:12:26,346 --> 00:12:28,223
‫اسمعي يا "مونيكا".‬

153
00:12:30,225 --> 00:12:31,601
‫تعرفين كيف أشعر.‬

154
00:12:31,893 --> 00:12:33,270
‫تعرفين أني إلى جانبك،‬

155
00:12:33,812 --> 00:12:34,896
‫أعطني شيئاً هنا.‬

156
00:12:35,480 --> 00:12:37,524
‫أعطيني سبباً مخففاً‬

157
00:12:38,316 --> 00:12:40,026
‫لما تحاولين إخفاءه.‬

158
00:12:41,444 --> 00:12:42,737
‫سوف أوقف هذا.‬

159
00:12:44,447 --> 00:12:46,700
‫ماذا تقول يا "براد"؟‬

160
00:12:47,826 --> 00:12:49,494
‫لماذا تقول هذه الأشياء؟‬

161
00:12:55,417 --> 00:12:57,377
‫لقد تأكدنا من اختبار المقذوقات.‬

162
00:12:59,879 --> 00:13:02,048
‫الرصاصة التي أصابت "داغيت"
‫خرجت من مسدسك.‬

163
00:13:05,302 --> 00:13:08,179
‫وأكثر من هذا، لدينا شاهد عيان.‬

164
00:13:09,806 --> 00:13:11,349
‫رآك في موقع الجريمة.‬

165
00:13:12,058 --> 00:13:13,351
‫ألهذا أنا هنا؟‬

166
00:13:14,644 --> 00:13:16,896
‫في هذه الغرفة، لكي يتعرف علي؟‬

167
00:13:17,939 --> 00:13:19,691
‫عميلة "ريز"، سأطلب منك‬

168
00:13:19,774 --> 00:13:21,693
‫تسليم هويتك الفدرالية و...‬

169
00:13:21,776 --> 00:13:24,696
‫من هناك؟ من يوجد هناك؟‬

170
00:13:28,450 --> 00:13:30,160
‫نشكر لك تعاونك يا سيدي.‬

171
00:13:34,247 --> 00:13:35,624
‫أي شيء يمكنني فعله للمساعدة.‬

172
00:13:59,689 --> 00:14:03,526
‫حركة ذكية، إرسال حارس
‫لكي تتأكد ألا أنهي العمل.‬

173
00:14:10,408 --> 00:14:12,160
‫هل تصدق فعلاً أني فعلتها؟‬

174
00:14:12,243 --> 00:14:14,329
‫لا. ولكن لا يهم ما أصدقه أنا.‬

175
00:14:15,205 --> 00:14:16,539
‫ربما يتم اعتقالك.‬

176
00:14:17,123 --> 00:14:18,458
‫ما الذي ينتظرونه إذا؟‬

177
00:14:18,750 --> 00:14:20,960
‫قضية "فولمر" فيها عدة ثغرات.‬

178
00:14:21,294 --> 00:14:23,129
‫أولاً، حين اتصلت بك،‬

179
00:14:23,213 --> 00:14:26,132
‫كنت بالبيت، على بعد 20 كلم
‫من موقع الجريمة.‬

180
00:14:26,966 --> 00:14:28,718
‫كما أن هناك حالة مسدسك.‬

181
00:14:28,802 --> 00:14:29,844
‫لم يتم إطلاق النار منه.‬

182
00:14:30,053 --> 00:14:33,014
‫ولكن الرصاصة تطابق سلاحك بشكل مثالي.‬

183
00:14:35,141 --> 00:14:36,518
‫هذا غير منطقي.‬

184
00:14:36,851 --> 00:14:38,019
‫لا شيء من هذا.‬

185
00:14:39,479 --> 00:14:40,689
‫ماذا عن شاهد العيان؟‬

186
00:14:41,356 --> 00:14:42,774
‫ماذا يمكنك إخباري عنه؟‬

187
00:14:43,358 --> 00:14:44,859
‫تعرفين أنه لا يمكنك أن نناقش هذا.‬

188
00:14:50,907 --> 00:14:52,033
‫انظري.‬

189
00:14:55,286 --> 00:14:56,538
‫يا إلهي، "جون"؟‬

190
00:14:59,999 --> 00:15:01,167
‫هل هو واعي؟‬

191
00:15:01,251 --> 00:15:02,293
‫لا أعرف.‬

192
00:15:03,545 --> 00:15:05,046
‫قد يكون تشنج عضلي.‬

193
00:15:05,130 --> 00:15:07,882
‫أمر شائع في مثل
‫إصابات العمود الفقري هذه.‬

194
00:15:11,136 --> 00:15:12,512
‫لا، ليس تشنجاً.‬

195
00:15:13,638 --> 00:15:14,639
‫ما هو؟‬

196
00:15:14,973 --> 00:15:16,015
‫إنها شفرة مورس.‬

197
00:15:28,820 --> 00:15:29,863
‫ماذا قال؟‬

198
00:15:31,823 --> 00:15:33,533
‫"لوكيش"‬

199
00:15:34,325 --> 00:15:35,577
‫"لوكيش"‬

200
00:15:36,161 --> 00:15:37,328
‫ما الذي يعنيه هذا؟‬

201
00:15:41,750 --> 00:15:43,001
‫"4-دي"‬

202
00:16:00,810 --> 00:16:01,895
‫من هناك؟‬

203
00:16:03,062 --> 00:16:04,189
‫هل هناك أحد؟‬

204
00:16:05,982 --> 00:16:07,567
‫"إيروين"، هل هذا أنت؟‬

205
00:16:08,109 --> 00:16:09,486
‫من سيكون غيري يا أمي؟‬

206
00:16:10,069 --> 00:16:11,571
‫ظننت ربما لصوص.‬

207
00:16:12,197 --> 00:16:14,616
‫ظننت أن شيئاً مريعاً قد حدث لك.‬

208
00:16:14,741 --> 00:16:16,159
‫غبت لفترة طويلة.‬

209
00:16:16,993 --> 00:16:19,496
‫غبت لساعتين و6 دقائق.‬

210
00:16:19,579 --> 00:16:21,414
‫وعدت عند الظهر كما قلت لك.‬

211
00:16:21,790 --> 00:16:23,374
‫كنت خائفة جداً.‬

212
00:16:24,459 --> 00:16:26,628
‫هلا أحضرت لي كأس من الكلاماتو‬

213
00:16:26,711 --> 00:16:31,216
‫مع رشتين من "تكساس بيت" وقطعتي ثلج؟‬

214
00:16:36,095 --> 00:16:37,722
‫يا إلهي، كنت وحيدة.‬

215
00:16:38,014 --> 00:16:39,974
‫وسمعت صوت المقبض.‬

216
00:16:41,434 --> 00:16:43,853
‫أحدهم كان يعبث بالمقبض.‬

217
00:16:43,937 --> 00:16:46,397
‫كانوا لصوصاً. واثقة من هذا.‬

218
00:16:47,440 --> 00:16:49,150
‫لا أعرف كيف نجوت.‬

219
00:16:50,193 --> 00:16:51,986
‫كنت خائفة جداً.‬

220
00:16:56,324 --> 00:16:58,243
‫مثل الرمل في الساعة الرملية،‬

221
00:16:58,827 --> 00:17:00,829
‫هكذا تمر أيام حياتنا.‬

222
00:17:01,329 --> 00:17:02,413
‫برنامجي بدأ عرضه.‬

223
00:17:02,956 --> 00:17:06,876
‫أيمكنك أن تعد لي شطيرتي الساخنة
‫لكي آكلها‬

224
00:17:06,960 --> 00:17:08,378
‫وأنا أشاهد البرنامج؟‬

225
00:17:15,718 --> 00:17:17,554
‫ما نوع الشطيرة؟‬

226
00:17:18,054 --> 00:17:19,180
‫اللحم المحفوظ.‬

227
00:17:20,098 --> 00:17:21,558
‫لا أعتقد أنني أحب هذا.‬

228
00:17:21,641 --> 00:17:23,142
‫هل تناولتها من قبل؟‬

229
00:17:23,726 --> 00:17:24,769
‫كثيراً.‬

230
00:17:28,898 --> 00:17:29,941
‫نحن نحبه.‬

231
00:17:35,905 --> 00:17:37,198
‫يجب أن أكون في المشفى.‬

232
00:17:37,866 --> 00:17:39,868
‫"سكالي" ستتصل إذا استعاد وعيه.‬

233
00:17:40,243 --> 00:17:41,452
‫بأي حال، يجب أن أكون هناك.‬

234
00:17:41,536 --> 00:17:43,246
‫لا زلت رهن التحقيق.‬

235
00:17:43,705 --> 00:17:45,456
‫ناهيك عن أني سأكون كذلك‬

236
00:17:45,540 --> 00:17:47,417
‫لو عرفوا أني أريتك هذا.‬

237
00:17:55,258 --> 00:17:56,801
‫"إيروين تيموثي لوكيش".‬

238
00:17:57,510 --> 00:17:58,761
‫هل رأيته من قبل؟‬

239
00:18:02,056 --> 00:18:04,809
‫"1995، مريض في المصح النفسي الحكومي‬

240
00:18:04,893 --> 00:18:05,894
‫في (غريذرسبيرغ).‬

241
00:18:06,436 --> 00:18:09,063
‫مشخص باضطراب التوهم من النوع الغاضب،‬

242
00:18:09,147 --> 00:18:11,941
‫والذي ظهر بعد فترة قصيرة
‫من انتحار والده."‬

243
00:18:12,734 --> 00:18:16,237
‫بعد 4 أشهر تم اعتباره مناسباً للخروج.‬

244
00:18:17,155 --> 00:18:18,740
‫يعيش مع أمه المقعدة‬

245
00:18:18,823 --> 00:18:20,617
‫في شقة قريبة من موقع الجريمة.‬

246
00:18:21,451 --> 00:18:22,911
‫ما القصة التي يحكيها؟‬

247
00:18:23,202 --> 00:18:24,412
‫أنه سمع صوت طلقة،‬

248
00:18:25,371 --> 00:18:26,873
‫ونزل لكي يتحقق،‬

249
00:18:28,041 --> 00:18:29,792
‫وأنه رآك تخرجين من الزقاق.‬

250
00:18:31,377 --> 00:18:34,088
‫هذا الشخص الوحيد الذي نعرف
‫أنه كان في الجوار‬

251
00:18:34,172 --> 00:18:36,716
‫وقت إطلاق النار.
‫لماذا سيعطينا "داغيت" اسمه؟‬

252
00:18:38,092 --> 00:18:39,552
‫أتعتقدين أن "لوكيش"
‫أطلق النار على "داغيت"؟‬

253
00:18:41,179 --> 00:18:44,140
‫ماذا لو أن "داغيت"
‫كان يحقق بأمر "لوكيش"؟‬

254
00:18:44,223 --> 00:18:46,434
‫ماذا لو أن "لوكيش" خلف كل هذا؟‬

255
00:18:55,735 --> 00:18:56,736
‫"سكينر".‬

256
00:18:57,111 --> 00:18:58,112
‫أنا "فولمر".‬

257
00:18:58,196 --> 00:19:00,949
‫أتذكر حديثنا البارحة حين طلبت منك
‫إطلاعي على المستجدات؟‬

258
00:19:01,366 --> 00:19:02,367
‫نعم.‬

259
00:19:02,700 --> 00:19:03,701
‫حقاً؟‬

260
00:19:03,785 --> 00:19:05,620
‫ومع ذلك يبدو أننا لم نقم بذلك.‬

261
00:19:05,995 --> 00:19:07,205
‫أنا في المشفى.‬

262
00:19:07,288 --> 00:19:09,082
‫وأفترض أنك برفقة المشتبه به الأساسي.‬

263
00:19:11,167 --> 00:19:12,210
‫أحضرها.‬

264
00:19:13,628 --> 00:19:15,213
‫سوف تكلم العميل "داغيت".‬

265
00:19:19,175 --> 00:19:20,426
‫العصابة كلها هنا.‬

266
00:19:20,677 --> 00:19:22,387
‫- كيف حاله؟
‫- واعي تماماً.‬

267
00:19:22,637 --> 00:19:25,932
‫أعددنا جهاز تواصل مصمم
‫لضحايا إصابات العمود الفقري.‬

268
00:19:26,557 --> 00:19:28,351
‫الكلام معه سيكون أسهل بكثير.‬

269
00:19:28,726 --> 00:19:30,103
‫لكي نكون واضحين،‬

270
00:19:30,186 --> 00:19:32,146
‫ستسألين الأسئلة التي أريد طرحها.‬

271
00:19:32,230 --> 00:19:34,565
‫لا تحاولي أن تؤثري على شهادته
‫بأي طريقة.‬

272
00:19:34,649 --> 00:19:35,692
‫إذا كنت قلقاً،‬

273
00:19:35,775 --> 00:19:37,568
‫لم تسمح لـ"ريز" بالكلام معه بالأساس؟‬

274
00:19:37,652 --> 00:19:42,198
‫لأنه يقول إنه لن يكلم أحداً ما عداك.‬

275
00:19:44,784 --> 00:19:46,077
‫لم يذكركما أنتما.‬

276
00:20:14,939 --> 00:20:16,232
‫"جون".‬

277
00:20:19,318 --> 00:20:20,403
‫مرحباً.‬

278
00:20:34,000 --> 00:20:36,836
‫"على قيد الحياة"‬

279
00:20:39,589 --> 00:20:40,798
‫صحيح.‬

280
00:20:43,051 --> 00:20:44,343
‫أنت على قيد الحياة.‬

281
00:20:45,887 --> 00:20:47,263
‫كما لو أن هناك أي شك.‬

282
00:20:50,892 --> 00:20:53,186
‫"لا أنت"‬

283
00:20:55,480 --> 00:20:58,191
‫"كيف بخير؟"‬

284
00:20:59,442 --> 00:21:01,486
‫لماذا أنا حية؟ هل هذا ما تسأله؟‬

285
00:21:02,528 --> 00:21:04,405
‫أنا بخير يا "جون". لم لا أكون؟‬

286
00:21:07,784 --> 00:21:09,368
‫اسأليه من أطلق عليها النار‬

287
00:21:21,005 --> 00:21:22,965
‫"أنت"‬

288
00:21:27,970 --> 00:21:34,519
‫"تم قطع عنقك"‬

289
00:21:36,854 --> 00:21:38,731
‫ماذا تقصد بأنه قد تم قطع عنقي؟‬

290
00:21:45,446 --> 00:21:47,824
‫"(لوكيش) قتلك"‬

291
00:21:49,617 --> 00:21:54,872
‫"وحاول قتلي"‬

292
00:23:22,919 --> 00:23:24,503
‫حرك إصبعك إذا كنت تشعر بأي شيء.‬

293
00:23:26,255 --> 00:23:27,590
‫هل هناك أي شعور؟‬

294
00:23:28,925 --> 00:23:30,009
‫ألم؟‬

295
00:23:31,510 --> 00:23:32,511
‫دغدغة؟‬

296
00:23:34,722 --> 00:23:36,682
‫حسناً. يكفي اليوم.‬

297
00:23:37,350 --> 00:23:39,143
‫سنرى إن كان سيتحسن حالك غداً.‬

298
00:23:45,942 --> 00:23:49,111
‫"لأول مرة في حياتي
‫كنت آمل بنكزة صغيرة"‬

299
00:23:52,782 --> 00:23:54,742
‫هل تقبل أمك بهذا الفم؟‬

300
00:24:02,500 --> 00:24:05,169
‫"كيف القضية؟"‬

301
00:24:06,420 --> 00:24:07,463
‫إنها تتقدم.‬

302
00:24:11,634 --> 00:24:13,219
‫تراوح مكانها بشكل أساسي.‬

303
00:24:14,845 --> 00:24:17,098
‫هناك الكثير لتعقله.‬

304
00:24:19,141 --> 00:24:20,977
‫أنت تقول إني كنت في مهمة معك.‬

305
00:24:21,143 --> 00:24:23,062
‫وأنا أقول إنك كنت في شقتي جالباً‬

306
00:24:29,235 --> 00:24:30,278
‫"جون"...‬

307
00:24:32,113 --> 00:24:34,073
‫أتعرف كشكاً صغيراً في شارع "إم"؟‬

308
00:24:35,241 --> 00:24:36,784
‫يفترض أن يبيع نقانق جيدة؟‬

309
00:24:41,205 --> 00:24:45,459
‫"سجق بولندي
‫الأفضل في المدينة"‬

310
00:24:49,088 --> 00:24:50,464
‫"جون"، ماذا لو أن كلانا محق؟‬

311
00:24:51,924 --> 00:24:53,426
‫ماذا لو كنت في شقتي؟‬

312
00:24:54,385 --> 00:24:57,221
‫وأنا كنت في المهمة معك في نفس الوقت؟‬

313
00:24:58,180 --> 00:24:59,932
‫ما الذي سيتطلب ليتحقق هذا؟‬

314
00:25:04,437 --> 00:25:08,899
‫"أن نكون الاثنين لدينا توأم
‫وهذا غير صحيح"‬

315
00:25:09,567 --> 00:25:11,027
‫ولكن ربما لدينا.‬

316
00:25:12,278 --> 00:25:13,446
‫ربما كلنا لدينا.‬

317
00:25:18,117 --> 00:25:20,578
‫سمعت بفكرة الأكوان المتوازية.‬

318
00:25:21,620 --> 00:25:24,707
‫وجود كون مطابق،
‫أو تقريباً مطابق لكوننا.‬

319
00:25:25,708 --> 00:25:27,293
‫كلنا نملك فيه شبيهاً.‬

320
00:25:28,711 --> 00:25:32,506
‫إنها فيزياء نظرية،
‫لكن ماذا لو كان هذا صحيحاً؟‬

321
00:25:38,220 --> 00:25:41,766
‫"الكثير من (ستار تريك)"‬

322
00:25:42,892 --> 00:25:46,604
‫أنت قلتها بنفسك، "إيروين لوكيش"
‫مشهور بهروبه المستحيل.‬

323
00:25:48,147 --> 00:25:49,565
‫قلت إن في ذلك الزقاق،‬

324
00:25:49,774 --> 00:25:52,651
‫أشحت بناظرك للحظة وكان قد اختفى.‬

325
00:25:58,616 --> 00:25:59,784
‫هنا!‬

326
00:26:00,910 --> 00:26:02,620
‫وبطريقة ما أصبح خلفك‬

327
00:26:03,621 --> 00:26:04,955
‫وأطلق عليك النار.‬

328
00:26:08,209 --> 00:26:12,880
‫بمسدسي. مسدسي لم يفارقني
‫طيلة الظهيرة كلها.‬

329
00:26:14,507 --> 00:26:16,425
‫ماذا لو أن "لوكيش" يمر بحرية‬

330
00:26:16,509 --> 00:26:18,219
‫من عالم إلى عالم موازي؟‬

331
00:26:19,011 --> 00:26:22,264
‫كأنه يفتح باباً.‬

332
00:26:27,436 --> 00:26:29,897
‫ماذا لو أنك بطريقة ما
‫لحقت به عبر هذا الباب‬

333
00:26:30,356 --> 00:26:31,649
‫بدون أن تعرف؟‬

334
00:26:36,112 --> 00:26:38,489
‫ربما حين لحقت بـ"لوكيش" إلى هذا العالم‬

335
00:26:41,075 --> 00:26:43,035
‫تم إخراج "داغيت" الذي أعرفه.‬

336
00:26:47,665 --> 00:26:50,084
‫"عجباً"‬

337
00:26:53,671 --> 00:26:55,965
‫"داغيت" الذي أعرفه كان ليصف هذا
‫بالجنوني أيضاً.‬

338
00:26:57,341 --> 00:26:59,176
‫ولكن أعطني نظرية ثانية مناسبة‬

339
00:27:08,185 --> 00:27:10,146
‫أنا مشوش لماذا عدت.‬

340
00:27:10,813 --> 00:27:12,523
‫لقد أخبرتكم بكل شيء أعرفه.‬

341
00:27:14,233 --> 00:27:17,486
‫لدينا بعض التناقضات فقط.‬

342
00:27:17,570 --> 00:27:18,863
‫نريد أن نوضحها.‬

343
00:27:20,823 --> 00:27:21,824
‫أكيد.‬

344
00:27:22,616 --> 00:27:24,660
‫انتبهوا جيداً للتفاصيل.‬

345
00:27:25,911 --> 00:27:27,746
‫هذا تفصيل غريب كبداية.‬

346
00:27:29,665 --> 00:27:32,501
‫لدينا شاهد عيان يقول إنك أنت
‫من أطلق النار على العميل "داغيت".‬

347
00:27:37,256 --> 00:27:38,257
‫هذا مفاجئ.‬

348
00:27:38,340 --> 00:27:39,925
‫لا أتخيل من ليقول هذا.‬

349
00:27:40,759 --> 00:27:41,760
‫العميل "داغيت".‬

350
00:27:43,679 --> 00:27:46,015
‫نعم، استعاد وعيه. ويحب الدردشة.‬

351
00:27:47,808 --> 00:27:51,187
‫من بين أشيا أخرى قال إنك قاتل.‬

352
00:27:52,605 --> 00:27:54,940
‫وأنك تستمتع بقتل النساء بالسكين.‬

353
00:27:55,941 --> 00:27:57,401
‫وتقطع ألسنتهن.‬

354
00:28:02,323 --> 00:28:04,700
‫نعم.‬

355
00:28:06,452 --> 00:28:07,620
‫يا له من أمر مدهش.‬

356
00:28:10,039 --> 00:28:11,290
‫سيد "لوكيش"،‬

357
00:28:12,166 --> 00:28:13,834
‫هل تقبل القيام
‫باختبار بقايا إطلاق النار؟‬

358
00:28:15,085 --> 00:28:16,295
‫ما هذا؟‬

359
00:28:16,837 --> 00:28:18,839
‫يكشف إن كان المرء قد أطلق النار‬

360
00:28:19,590 --> 00:28:20,758
‫مؤخراً من سلاح ناري‬

361
00:28:22,635 --> 00:28:24,345
‫لن تمانع بمسايرتنا، صحيح؟‬

362
00:28:26,305 --> 00:28:27,473
‫لا أعرف.‬

363
00:28:28,516 --> 00:28:30,559
‫أعتقد يجب أن أكلم محامي بهذا الخصوص.‬

364
00:28:34,980 --> 00:28:35,981
‫اسمع.‬

365
00:28:36,565 --> 00:28:40,110
‫أنا أتعاطف مع العميل "داغيت".‬

366
00:28:40,194 --> 00:28:41,570
‫ولكنه مشوش.‬

367
00:28:42,738 --> 00:28:44,698
‫من الواضح لي أن العميلة‬

368
00:28:44,782 --> 00:28:47,243
‫الآنسة "ريز" هي المسؤولة
‫عن هذه المأساة.‬

369
00:28:48,619 --> 00:28:50,621
‫هل هناك من يمكنه تأكيد قصتك؟‬

370
00:28:53,582 --> 00:28:54,959
‫لا.‬

371
00:28:55,960 --> 00:28:57,294
‫ماذا عن أمك؟‬

372
00:29:00,297 --> 00:29:01,799
‫أنت تعيش مع أمك، صحيح؟‬

373
00:29:02,591 --> 00:29:04,677
‫كانت نائمة. ما كانت لتسمع أي شيء.‬

374
00:29:06,595 --> 00:29:08,472
‫ولكن ربما تخبرنا بشيء.‬

375
00:29:08,597 --> 00:29:10,766
‫هل هي مستعدة للقدوم للتحدث معنا؟‬

376
00:29:11,350 --> 00:29:14,144
‫أمي بصحة سيئة. تتشوش بسهولة.‬

377
00:29:14,853 --> 00:29:16,146
‫يمكننا الذهاب إليها.‬

378
00:29:16,230 --> 00:29:18,482
‫لن أسمح لكم بإزعاجها لأنكم تخافون‬

379
00:29:18,566 --> 00:29:20,526
‫الاعتراف أن واحداً منكم فعل هذا.‬

380
00:29:22,528 --> 00:29:24,446
‫الآن، إذا كنتم ستعتقلوني،‬

381
00:29:25,698 --> 00:29:26,949
‫فافعلوها.‬

382
00:29:30,744 --> 00:29:31,996
‫وإلا سأذهب للبيت.‬

383
00:29:35,958 --> 00:29:37,001
‫سلم على ماما.‬

384
00:30:04,028 --> 00:30:05,195
‫عميلة "ريز"، صحيح؟‬

385
00:30:08,574 --> 00:30:09,658
‫ما الأمر؟‬

386
00:30:11,910 --> 00:30:13,454
‫هل أكل القط لسانك؟‬

387
00:30:16,248 --> 00:30:17,416
‫كيف فعلتها؟‬

388
00:30:19,585 --> 00:30:21,462
‫تعرف عما أتحدث، صحيح؟‬

389
00:30:24,256 --> 00:30:25,716
‫هناك هذا العالم،‬

390
00:30:26,050 --> 00:30:28,594
‫وهناك العالم الذي تعيش فيه
‫خيالاتك المريضة.‬

391
00:30:31,221 --> 00:30:32,681
‫متى بدأ الأمر؟‬

392
00:30:33,724 --> 00:30:35,768
‫بعد انهيارك في 1995؟‬

393
00:30:36,518 --> 00:30:40,230
‫كل هذا الغضب. مكبوت جداً.‬

394
00:30:40,314 --> 00:30:41,732
‫لا يمكن تفريغه.‬

395
00:30:43,567 --> 00:30:45,194
‫يجب أن يتحرر.‬

396
00:30:46,904 --> 00:30:47,946
‫ليس هنا،‬

397
00:30:48,864 --> 00:30:50,658
‫ولكن في عالم يشابهه.‬

398
00:30:58,832 --> 00:31:00,042
‫يا إلهي، لقد استمتعت بك.‬

399
00:31:03,420 --> 00:31:05,881
‫نزفت مثل الخنزير.‬

400
00:31:14,848 --> 00:31:15,933
‫"ريز"؟‬

401
00:31:22,564 --> 00:31:23,649
‫أنت بخير؟‬

402
00:31:34,576 --> 00:31:35,869
‫أمي، لقد عدت.‬

403
00:31:51,760 --> 00:31:53,178
‫أمي، أتريدين الكلاماتو؟‬

404
00:32:10,028 --> 00:32:11,238
‫أمي؟‬

405
00:32:16,785 --> 00:32:17,786
‫أخرجت من السرير؟‬

406
00:32:23,834 --> 00:32:24,960
‫أمي؟‬

407
00:32:33,510 --> 00:32:35,929
‫أنت لا تخبرني بأي شيء يا "إيروين".‬

408
00:32:38,974 --> 00:32:40,184
‫أنا أخبرك بكل شيء.‬

409
00:32:41,894 --> 00:32:44,229
‫تتسلل من المنزل طيلة الليل.‬

410
00:32:45,397 --> 00:32:47,775
‫تتركني لوحدي.‬

411
00:32:48,692 --> 00:32:50,486
‫وثم تعتقد أني لا أعرف.‬

412
00:32:50,569 --> 00:32:53,530
‫أنا أعرف في كل مرة.‬

413
00:32:54,615 --> 00:32:56,992
‫ما الذي تفعله يا "إيروين"،‬

414
00:32:57,242 --> 00:32:58,911
‫ولا تخبرني به؟‬

415
00:32:59,870 --> 00:33:01,038
‫لا أفعل.‬

416
00:33:01,955 --> 00:33:03,749
‫لا أفعل هذا. لا أفهم ما تقصدين.‬

417
00:33:05,626 --> 00:33:07,419
‫لماذا هذا في منزلي؟‬

418
00:33:10,214 --> 00:33:13,217
‫فتحت الدرج وقد سبب لي سكتة قلبية.‬

419
00:33:14,760 --> 00:33:18,680
‫لا أعرف كيف أمسكت به بدون أن يقتلني.‬

420
00:33:20,516 --> 00:33:21,600
‫كنت خائفة جداً.‬

421
00:33:24,853 --> 00:33:25,854
‫أمي.‬

422
00:33:26,688 --> 00:33:27,898
‫لا أعرف كيف وصل لهناك.‬

423
00:33:28,065 --> 00:33:29,483
‫إذا لم تخبرني،‬

424
00:33:30,901 --> 00:33:32,903
‫فيمكنك أن تخبر الفدراليين، هكذا.‬

425
00:33:34,530 --> 00:33:37,407
‫نعم، لقد تركوا 3 رسائل.‬

426
00:33:39,159 --> 00:33:40,369
‫يريدون أن يكلموني.‬

427
00:33:41,745 --> 00:33:43,372
‫هل تتخيل يا "إيروين"؟‬

428
00:33:44,706 --> 00:33:47,835
‫لماذا يريدون في التحقيقات الفدرالية
‫أن يتكلموا معي؟‬

429
00:33:58,887 --> 00:34:00,848
‫ماذا تفعل؟ ألن تصغي حتى؟‬

430
00:34:06,228 --> 00:34:07,563
‫هل ستكلمينهم؟‬

431
00:34:08,188 --> 00:34:10,649
‫بالطبع سأفعل،
‫إنهم التحقيقات الفدرالية.‬

432
00:34:15,445 --> 00:34:16,488
‫أمي.‬

433
00:34:20,409 --> 00:34:22,703
‫لا تبدأ بالبكاء يا سيد.‬

434
00:34:22,786 --> 00:34:25,706
‫هذا لن ينجح. أنا من تم الكذب عليه.‬

435
00:34:39,636 --> 00:34:40,804
‫"إيروين".‬

436
00:34:42,180 --> 00:34:43,515
‫ماذا تفعل؟‬

437
00:34:51,940 --> 00:34:53,108
‫"إيروين".‬

438
00:34:53,317 --> 00:34:54,484
‫ماذا تفعل؟‬

439
00:34:55,485 --> 00:34:56,486
‫"إيروين"!‬

440
00:35:29,519 --> 00:35:32,230
‫"فاتتك بقعة"‬

441
00:35:33,899 --> 00:35:34,983
‫كلا.‬

442
00:35:35,525 --> 00:35:37,569
‫بأي حال، هذا ما تحصل عليه
‫حين تستخدم خدمة رخيصة.‬

443
00:35:43,533 --> 00:35:45,577
‫"فكرت بالأمر"‬

444
00:35:46,453 --> 00:35:47,746
‫بماذا؟‬

445
00:35:54,753 --> 00:35:58,548
‫"يبدو جنونياً ولكني أعتقد أنك محقة"‬

446
00:36:07,641 --> 00:36:12,604
‫"2 (داغيت) لا يمكنهما التواجد
‫في عالم واحد، يمكنك أن تصلحي"‬

447
00:36:13,522 --> 00:36:14,523
‫كيف؟‬

448
00:36:19,444 --> 00:36:22,489
‫"اسحبي المقبس"‬

449
00:36:26,618 --> 00:36:27,703
‫نكتة سيئة.‬

450
00:36:37,087 --> 00:36:40,882
‫"أنا أذهب و(داغيت) الذي تعرفينه سيعود"‬

451
00:36:45,887 --> 00:36:49,933
‫"هيا فنظريتك منطقية"‬

452
00:36:51,268 --> 00:36:52,728
‫نظريتي منطقية؟‬

453
00:36:55,105 --> 00:36:56,898
‫أنت لا تصدق كلمة منها يا "جون"‬

454
00:36:56,982 --> 00:36:58,817
‫ولن تصدقها بمليون سنة.‬

455
00:36:59,651 --> 00:37:01,653
‫هذا لا علاقة له بنظريتي.‬

456
00:37:06,283 --> 00:37:08,577
‫"هل تؤمنين؟"‬

457
00:37:18,211 --> 00:37:20,422
‫"أثبتيها"‬

458
00:37:23,425 --> 00:37:24,885
‫سأفعل أي شيء من أجلك.‬

459
00:37:25,927 --> 00:37:27,179
‫أي شيء ما عدا هذا.‬

460
00:37:36,772 --> 00:37:37,773
‫"ريز".‬

461
00:37:37,856 --> 00:37:39,066
‫أنا "سكينر"، أنت بخير؟‬

462
00:37:40,650 --> 00:37:41,902
‫نعم سيدي، أنا بخير.‬

463
00:37:42,986 --> 00:37:45,113
‫ولكن "مريم لوكيش" ليست كذلك.‬

464
00:37:45,530 --> 00:37:46,656
‫ماذا حدث؟‬

465
00:37:47,449 --> 00:37:48,575
‫ماتت .‬

466
00:37:49,951 --> 00:37:52,079
‫نفس أسلوب القاتل الذي وصفه "داغيت"‬

467
00:37:52,162 --> 00:37:54,122
‫على الأغلب تم استخدام موسى حلاقة.‬

468
00:37:55,290 --> 00:37:56,500
‫"لوكيش" قتل أمه.‬

469
00:37:58,752 --> 00:38:00,170
‫ألديك فكرة عن مكانه؟‬

470
00:38:00,253 --> 00:38:01,296
‫كلا.‬

471
00:38:02,047 --> 00:38:03,799
‫ولكن لو كان كل ما أسمعه صحيح،‬

472
00:38:04,132 --> 00:38:05,509
‫فلن يسهل العثور عليه.‬

473
00:38:06,760 --> 00:38:08,178
‫أعتقد أنه سيعثر علينا,‬

474
00:38:11,014 --> 00:38:13,225
‫"67 جادة (بينيت)
‫العاصمة (واشنطن)"‬

475
00:38:51,680 --> 00:38:53,056
‫أأنت بخير عميلة "ريز"؟‬

476
00:38:54,015 --> 00:38:55,600
‫متوترة قليلاً على ما أعتقد‬

477
00:38:57,227 --> 00:38:58,603
‫هذا مفهوم.‬

478
00:38:59,437 --> 00:39:00,856
‫لا أعتقد أنك الوحيدة.‬

479
00:39:01,898 --> 00:39:03,316
‫على رسلك يا "مونيكا".‬

480
00:39:03,525 --> 00:39:05,193
‫نحن نحميك تماماً.‬

481
00:39:05,527 --> 00:39:07,028
‫هل يحدث شيء من الأمام؟‬

482
00:39:07,612 --> 00:39:09,406
‫لا، انتقلت لحي هادئ.‬

483
00:39:09,489 --> 00:39:10,657
‫المكان ساكن في الخارج.‬

484
00:39:13,869 --> 00:39:15,453
‫أعتقد أني سأتحقق مرة ثانية.‬

485
00:39:41,688 --> 00:39:43,523
‫تريدين الصراخ الآن، صحيح؟‬

486
00:39:43,607 --> 00:39:45,358
‫- "لوكيش".
‫- بسبب أصدقائك في الخارج.‬

487
00:39:46,067 --> 00:39:49,029
‫في شاحنة كان عليهم أن يكتبوا عليها
‫"التحقيقات الفدرالية" بأحرف كبيرة.‬

488
00:39:50,030 --> 00:39:51,364
‫افعليها.‬

489
00:39:51,740 --> 00:39:53,909
‫حاولي أن تناديهم.‬

490
00:39:53,992 --> 00:39:55,160
‫لا يمكنهم سماعك.‬

491
00:40:00,081 --> 00:40:01,166
‫أين اختفت؟‬

492
00:40:01,249 --> 00:40:02,584
‫"مونكيا"، هل تسمعين؟‬

493
00:40:03,126 --> 00:40:04,169
‫"ريز"؟‬

494
00:40:04,252 --> 00:40:05,670
‫عميلة "ريز"، هل تسمعين؟‬

495
00:40:06,504 --> 00:40:08,715
‫إنه هناك. لا بد أنه كذلك.‬

496
00:40:09,049 --> 00:40:10,926
‫- هذا غير ممكن.
‫- ماذا لو كان؟‬

497
00:40:11,593 --> 00:40:13,178
‫تريدنا أن نبقى حتى نعرف؟‬

498
00:40:15,388 --> 00:40:17,849
‫لقد أفسدت كل شيء أيتها الساقطة.‬

499
00:40:20,685 --> 00:40:22,020
‫أنت أجبرتني.‬

500
00:40:23,605 --> 00:40:25,398
‫أجبرتني على فعلها.‬

501
00:40:25,815 --> 00:40:28,026
‫- "لوكيش" لا تفعل...
‫- اخرسي.‬

502
00:40:31,947 --> 00:40:33,281
‫ولكن أتعرفين؟‬

503
00:40:36,451 --> 00:40:38,662
‫هذه المرة سأجعلك تنزفين ببطء.‬

504
00:40:48,296 --> 00:40:49,381
‫أنت بخير؟‬

505
00:40:51,758 --> 00:40:53,551
‫"مونيكا"، أنت بخير؟‬

506
00:40:56,972 --> 00:40:58,848
‫لا بأس.‬

507
00:40:59,349 --> 00:41:00,475
‫انتهى الأمر.‬

508
00:42:15,050 --> 00:42:17,802
‫"الإنذار"‬

509
00:43:19,072 --> 00:43:21,241
‫"مونيكا" انسي أمر الأطباق، هلا فعلت؟‬

510
00:43:25,829 --> 00:43:27,038
‫ما المشكلة؟‬

511
00:43:38,425 --> 00:43:39,592
‫"مونيكا"، ما المشكلة؟‬

512
00:43:42,220 --> 00:43:43,263
‫أنا بخير.‬

513
00:43:44,472 --> 00:43:45,765
‫بخير.‬

514
00:44:01,197 --> 00:44:02,824
‫"لذكرى محبة (ريكي لويد آريغوين)"‬

515
00:44:02,907 --> 00:44:04,325
‫"24 يناير 1985 - 3 سبتمبر 2001"‬

516
00:44:09,310 --> 00:44:13,310
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

