﻿1
00:00:03,604 --> 00:00:06,482
‫نعم يا أصحاب!
‫أهلاً بكم في برنامجنا "دامب آس"!‬

2
00:00:06,565 --> 00:00:08,275
‫أنا قائد السماء "وينكي".‬

3
00:00:08,526 --> 00:00:11,612
‫وهذا الجميل "كابتن دير"؟‬

4
00:00:11,695 --> 00:00:12,988
‫نعم يا عزيزي!‬

5
00:00:14,198 --> 00:00:16,200
‫أكبر غبي أعرفه.‬

6
00:00:16,492 --> 00:00:17,827
‫شكراً يا قائد السماء.‬

7
00:00:17,910 --> 00:00:21,497
‫نعم، "كابتن دير" سيريكم كم هو غبي.‬

8
00:00:21,580 --> 00:00:24,625
‫ولكن احذروا، فقط الغبي الأحمق‬

9
00:00:24,708 --> 00:00:27,002
‫سيتجاهل أخذ الاحتياطات‬

10
00:00:27,086 --> 00:00:29,171
‫في الحركة الخطيرة التي سترونها.‬

11
00:00:31,090 --> 00:00:32,758
‫الآن، الفيزياء لوحدها‬

12
00:00:32,842 --> 00:00:35,386
‫استغرقت 5 دقائق من الحساب.‬

13
00:00:38,556 --> 00:00:39,598
‫نعم!‬

14
00:00:43,686 --> 00:00:46,230
‫نعم يا صاح، أطلق عندما تريد.‬

15
00:00:48,774 --> 00:00:50,568
‫اللعنة... ماذا...‬

16
00:00:53,487 --> 00:00:55,155
‫الآن هذا غبي!‬

17
00:00:55,823 --> 00:00:57,700
‫في الهدف!‬

18
00:00:57,783 --> 00:00:58,784
‫"برنامج (دامب آس)"‬

19
00:01:01,662 --> 00:01:03,122
‫يا "ناتالي"، تعالي لهنا.‬

20
00:01:03,497 --> 00:01:05,040
‫ما قولك بقبلة الحظ الطيب؟‬

21
00:01:06,041 --> 00:01:07,626
‫"بيل"، لماذا تفعل هذا؟‬

22
00:01:07,710 --> 00:01:11,922
‫اسمه "كابتن دير"
‫وسيصبح مشهوراً ذات يوم‬

23
00:01:12,006 --> 00:01:15,092
‫لوصوله حيث لم يصل أحد قبله.‬

24
00:01:15,968 --> 00:01:19,263
‫إذا لم تعطيني قبلة،
‫فما قولك أن ترمي لي مجلة؟‬

25
00:01:38,616 --> 00:01:41,201
‫نعم!‬

26
00:01:41,577 --> 00:01:42,995
‫نعم!‬

27
00:01:45,331 --> 00:01:47,541
‫مهلاً! ذاك!‬

28
00:01:47,708 --> 00:01:49,043
‫ها هي!‬

29
00:01:49,793 --> 00:01:52,212
‫ها هي! نعم!‬

30
00:01:52,296 --> 00:01:54,840
‫هذا غبي!‬

31
00:02:06,810 --> 00:02:07,895
‫"(كاست أو دوم) المحاولة 1"‬

32
00:02:08,979 --> 00:02:13,067
‫والآن "كابتن دير" الرائع
‫سيصنع تاريخ "دامب آس"‬

33
00:02:13,150 --> 00:02:16,737
‫في عربة تسوق الهلاك المعدلة.‬

34
00:02:16,820 --> 00:02:17,863
‫وهي تنزل على التلة،‬

35
00:02:17,947 --> 00:02:23,535
‫وتصطدم بمنحدر الإطلاق بسرعة تقريبية
‫تقدر بـ35 كلم بالساعة،‬

36
00:02:23,827 --> 00:02:27,414
‫تبحر فوق الجميلة "ناتالي غوردون"‬

37
00:02:27,498 --> 00:02:31,001
‫التي ستحمل شعلة بفمها.‬

38
00:02:31,085 --> 00:02:33,420
‫لم أقل إني سأفعل أي شيء.‬

39
00:02:33,921 --> 00:02:36,423
‫ماذا؟ هذه اللقطة الاساسية يا "ناتالي".
‫نحتاج لك.‬

40
00:02:36,507 --> 00:02:38,968
‫- "كابتن"، هلا قلت لها؟
‫- نعم، ما الذي قد يجري بشكل خاطئ؟‬

41
00:02:39,051 --> 00:02:40,302
‫ما الذي قد يجري بشكل خاطئ؟‬

42
00:02:40,386 --> 00:02:43,389
‫تقصد بالإضافة للهبوط فوقي
‫وسحق رأسي يا "بيل"؟‬

43
00:02:45,599 --> 00:02:47,518
‫ستكون قاتلة. "كابتن" سوف يقفز‬

44
00:02:47,601 --> 00:02:49,853
‫مشعلها سيشعل العربة.‬

45
00:02:50,020 --> 00:02:52,106
‫وبطلنا الجريء يسير نحو الخلاص‬

46
00:02:52,189 --> 00:02:54,942
‫إلى مسبح الحياة. منتصراً.‬

47
00:02:57,361 --> 00:02:59,655
‫"ناتالي"، افعليها من أجلي، أرجوك؟‬

48
00:02:59,989 --> 00:03:01,991
‫أرجوك؟‬

49
00:03:02,074 --> 00:03:03,492
‫نعم يا "ناتالي".‬

50
00:03:03,826 --> 00:03:05,119
‫هيا.‬

51
00:03:15,212 --> 00:03:18,382
‫سوف تطير يا رجل. هذا سيكون مدهشاً.‬

52
00:03:18,465 --> 00:03:20,884
‫حسناً، يمكنك فعل هذا. أنت الزعيم!‬

53
00:03:21,468 --> 00:03:23,887
‫- أرهم هذا الغبي.
‫- أنا الزعيم.‬

54
00:03:24,638 --> 00:03:27,307
‫أنا الزعيم. "كابتن دامب آس" ينزل!
‫ما رأيكم!‬

55
00:03:29,393 --> 00:03:30,811
‫لا، لا!‬

56
00:03:43,532 --> 00:03:45,200
‫الآن، هذا غباء.‬

57
00:03:46,535 --> 00:03:48,120
‫هيا يا "بيل"، انهض.‬

58
00:03:48,954 --> 00:03:50,122
‫يا "بيل"!‬

59
00:03:50,748 --> 00:03:51,957
‫"بيل"!‬

60
00:04:00,090 --> 00:04:03,093
‫"الملفات السرية"‬

61
00:04:06,138 --> 00:04:07,848
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميلة الخاصة (دانا سكالي)"‬

62
00:04:10,142 --> 00:04:11,852
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميل الخاص (جون داغيت)"‬

63
00:04:12,019 --> 00:04:13,896
‫"نشاطات خارقة للطبيعة"‬

64
00:04:16,356 --> 00:04:17,357
‫"العالم غير المرئي"‬

65
00:04:19,359 --> 00:04:21,070
‫"الشهود والمتعاونون، سري"‬

66
00:04:21,904 --> 00:04:23,280
‫"الحكومة تنكر معرفتها"‬

67
00:04:28,035 --> 00:04:29,578
‫"الحقيقة موجودة"‬

68
00:04:36,293 --> 00:04:38,545
‫"وحدة الفحص الطبي
‫مقاطعة (أوشن)، (نيوجيرسي)"‬

69
00:04:38,629 --> 00:04:39,922
‫شكراً لقدومكم بهذه السرعة.‬

70
00:04:40,172 --> 00:04:42,925
‫- هل أنت الفاحص الطبي؟
‫- نعم، أنا د. "فاونتين".‬

71
00:04:43,008 --> 00:04:45,177
‫أنتم الخبراء من التحقيقات الفدرالية؟‬

72
00:04:46,261 --> 00:04:49,389
‫- "الخبراء"؟
‫- قيل لي أنكم خبراء.‬

73
00:04:50,265 --> 00:04:54,478
‫نعمل في الملفات السرية.
‫خبرتنا هي في غير القابل للتفسير.‬

74
00:04:54,770 --> 00:04:56,605
‫قيل لنا إن لديك حالة وفاة
‫غير قابلة للتفسير.‬

75
00:04:56,730 --> 00:04:58,816
‫أنتم الخبراء. فأخبراني.‬

76
00:05:03,612 --> 00:05:06,198
‫لم لا تشرح لنا ما حدث هنا
‫بالضبط يا دكتور؟‬

77
00:05:06,281 --> 00:05:08,700
‫لا أستطيع، هذه هي الفكرة.‬

78
00:05:09,118 --> 00:05:10,327
‫ألا يمكنك أن تخبرنا بأي شيء؟‬

79
00:05:10,702 --> 00:05:13,580
‫نظراً لكل الأمور،
‫أفضل عدم التكلم بشكل رسمي.‬

80
00:05:13,872 --> 00:05:16,625
‫- لماذا؟
‫- بسبب أهل الفتى.‬

81
00:05:16,708 --> 00:05:17,751
‫سيقاضون الجميع.‬

82
00:05:18,043 --> 00:05:19,711
‫- على ماذا؟
‫- كل شيء.‬

83
00:05:20,129 --> 00:05:22,256
‫سيقاضون المقاطعة
‫لأن الشوارع منحدرة جداً،‬

84
00:05:22,339 --> 00:05:24,800
‫المتجر التي سرق منه عربة التسوق،‬

85
00:05:25,050 --> 00:05:27,010
‫الشركة التي صنعت الخوذة
‫التي كان يرتديها.‬

86
00:05:39,857 --> 00:05:41,108
‫بشكل غير رسمي دكتور.‬

87
00:05:41,900 --> 00:05:44,528
‫ما علاقة هذا بعربة تسوق؟‬

88
00:05:45,487 --> 00:05:46,989
‫هل تعرف برنامج "دامب آس"؟‬

89
00:05:48,282 --> 00:05:49,825
‫برنامج "دامب آس"؟‬

90
00:05:49,950 --> 00:05:52,744
‫إنه برنامج يُعرض على قنوات الاشتراك
‫حيث يتصرف الأولاد فيه كأغبياء.‬

91
00:05:53,078 --> 00:05:54,913
‫يصورون أنفسهم
‫يقومون بحركات خطيرة غبية.‬

92
00:05:55,414 --> 00:05:56,665
‫تقصد أن هذه حادثة؟‬

93
00:05:57,124 --> 00:05:59,877
‫أفضل ألا أتورط بكابوس قانوني هنا.‬

94
00:06:01,044 --> 00:06:04,089
‫أنتم تحققون بالغرائب.
‫ما قولكم أن تفسروا الأمر لي؟‬

95
00:06:13,932 --> 00:06:15,309
‫د. "فاونتين" أترى هذا؟‬

96
00:06:21,315 --> 00:06:22,399
‫ما هذا؟‬

97
00:06:23,066 --> 00:06:24,318
‫هل تسألني؟‬

98
00:06:47,341 --> 00:06:50,052
‫- شكراً لقدومك بسرعة
‫- مكتوب في رسالتك "عاجل".‬

99
00:06:50,636 --> 00:06:52,137
‫ماذا تريدونني أن أرى هنا؟‬

100
00:06:52,262 --> 00:06:53,639
‫كنا نأمل أن تخبرينا.‬

101
00:06:53,889 --> 00:06:55,098
‫هل هي الخبيرة؟‬

102
00:07:06,526 --> 00:07:08,654
‫ما رأيك؟‬

103
00:07:09,488 --> 00:07:12,032
‫أنا مضطرة إلى القول...‬

104
00:07:13,742 --> 00:07:16,203
‫أني لم أر أي شيء مثل هذا من قبل.‬

105
00:07:25,754 --> 00:07:27,339
‫شيء ما قتل هذا الفتى.‬

106
00:07:27,589 --> 00:07:29,967
‫نظراً لكمية روث الحشرات‬

107
00:07:30,050 --> 00:07:32,135
‫في التجويف الأنفي والأذني،‬

108
00:07:33,220 --> 00:07:35,389
‫يبدو أنها تغذت بمعدل سريع‬

109
00:07:35,472 --> 00:07:39,059
‫بحيث تسببت بانهيار جمجمة الفتى
‫من الداخل.‬

110
00:07:39,935 --> 00:07:42,938
‫خوذته حمت رأسه خلال الاصطدام.‬

111
00:07:43,397 --> 00:07:46,108
‫لم يكن هناك صدمة اصطدام نهائياً.‬

112
00:07:47,442 --> 00:07:49,027
‫تقولين إن الذباب قتله.‬

113
00:07:54,866 --> 00:07:56,576
‫كل الأولاد في المكان،‬

114
00:07:57,828 --> 00:08:00,580
‫واختار الذباب مهاجمة هذا الفتى؟ لماذا؟‬

115
00:08:01,039 --> 00:08:03,208
‫ربما انجذبوا لسبب لا نراه.‬

116
00:08:04,418 --> 00:08:06,253
‫ماذا لو وضع أحدهم شيئاً في خوذته؟‬

117
00:08:06,753 --> 00:08:07,963
‫فيرمون حشرات.‬

118
00:08:08,630 --> 00:08:10,716
‫تعرفين، الذباب الإسباني،
‫هذه الأشياء التي ترينها‬

119
00:08:10,799 --> 00:08:13,385
‫في آخر المجلات التي يستخدمها
‫الشباب لجذب الفتيات.‬

120
00:08:16,388 --> 00:08:18,056
‫أنظر لها للتسلية.‬

121
00:08:18,682 --> 00:08:20,726
‫ربما علي صقل معلوماتي بهذا الخصوص،‬

122
00:08:20,809 --> 00:08:23,645
‫ولكني لا أعتقد أن العلم يعمل هكذا.‬

123
00:08:24,896 --> 00:08:26,982
‫بأي حال، قبل أن نبحث عن أسلوب عمل،‬

124
00:08:27,065 --> 00:08:30,485
‫أريد أن أعرف ما نوع الذباب
‫الذي سيتصرف بهذه العدائية.‬

125
00:08:31,069 --> 00:08:33,113
‫ذبابة "فيتيستيسما ووكر".‬

126
00:08:33,655 --> 00:08:35,532
‫ذبابة الغابات الأسترالية.‬

127
00:08:36,450 --> 00:08:38,035
‫تشتهي البروتين كثيراً‬

128
00:08:38,118 --> 00:08:40,454
‫بحيث إنها ستدخل للأنف والفم والأذن‬

129
00:08:40,537 --> 00:08:41,830
‫وحتى العيون،‬

130
00:08:41,913 --> 00:08:43,874
‫لتتغذى على الدم المغذي والسوائل.‬

131
00:08:44,124 --> 00:08:46,793
‫رغم أن ذبابة
‫الدودة الحلزونية النيوزلندية‬

132
00:08:46,877 --> 00:08:49,129
‫تقتل ضحاياها عادة خلال لحظات‬

133
00:08:49,212 --> 00:08:52,215
‫عن طريق التنقيب بجرح مفتوح.‬

134
00:08:54,134 --> 00:08:56,803
‫آسف، أنا الدكتور "روكي برونزينو".‬

135
00:08:58,096 --> 00:08:59,973
‫"روكي برونزينو" مرحباً.‬

136
00:09:00,182 --> 00:09:02,517
‫"روكي برونزينو"، خبير بحشرات الحقل‬

137
00:09:02,601 --> 00:09:04,561
‫من جامعة "روتغر"، في خدمتكم.‬

138
00:09:07,189 --> 00:09:08,607
‫- دكتور "برونزينو"...
‫- "روكي".‬

139
00:09:10,984 --> 00:09:12,402
‫تلك الذبابات التي ذكرتها‬

140
00:09:12,486 --> 00:09:14,613
‫غير موجودة في شمال أمريكا.‬

141
00:09:14,696 --> 00:09:17,324
‫هل تقترح أن لدينا ناقلات أجنبية خبيثة؟‬

142
00:09:17,783 --> 00:09:21,661
‫لا. العينة التي جمعتموها
‫هي من خوتعيات فصائل الحديقة.‬

143
00:09:21,953 --> 00:09:24,206
‫غير مؤذية مثل الذباب.‬

144
00:09:25,582 --> 00:09:28,126
‫- ماذا تقترح إذن؟
‫- لا شيء.‬

145
00:09:28,418 --> 00:09:31,046
‫د. "فاونتين" طلبني بسبب خبرتي العلمية.‬

146
00:09:31,129 --> 00:09:34,257
‫ويجب أن أقول إني مسرور أنه فعل.‬

147
00:09:36,593 --> 00:09:40,347
‫د. "برونزينو"، يجب أن تعرف
‫أنه ربما نحقق في جريمة قتل.‬

148
00:09:41,390 --> 00:09:42,599
‫جريمة قتل؟‬

149
00:09:43,475 --> 00:09:44,768
‫هل هناك مشتبه بهم؟‬

150
00:09:58,031 --> 00:10:01,743
‫"ثانوية (غارفيلد)
‫(مانهاتن)، (نيوجيرسي)"‬

151
00:10:31,398 --> 00:10:35,235
‫"ناتالي غوردون"، السيدة
‫في حياة "كابتن دير" القصيرة‬

152
00:10:35,318 --> 00:10:37,028
‫وآخر من رآه حياً.‬

153
00:10:40,157 --> 00:10:41,658
‫اتركني وشأني "وينكي".‬

154
00:10:41,741 --> 00:10:44,828
‫هذا من فيديو "دامب آس" التخليدي
‫من أجل بطلنا الراحل.‬

155
00:10:44,953 --> 00:10:46,705
‫بضعة كلمات من أجل "كابتن دير".‬

156
00:10:46,830 --> 00:10:48,290
‫أتريد بضعة كلمات؟‬

157
00:10:48,790 --> 00:10:51,543
‫أنت أحمق! وكذلك أخوك‬

158
00:10:51,877 --> 00:10:54,463
‫لجعل "بيل" يقوم بتلك الحركات الخطيرة.‬

159
00:10:54,671 --> 00:10:57,966
‫"كابتن دير" مات يقوم بما يحبه!‬

160
00:10:58,216 --> 00:10:59,509
‫يقوم بعمل استثنائي.‬

161
00:11:00,051 --> 00:11:01,720
‫ربما لو لم تكوني...‬

162
00:11:06,600 --> 00:11:07,809
‫أنت!‬

163
00:11:08,268 --> 00:11:09,769
‫"فريكي ديكي".‬

164
00:11:10,145 --> 00:11:11,855
‫هل تريد ذكراك الخاصة بك؟‬

165
00:11:11,938 --> 00:11:13,690
‫أتريد الاشتراك في "دامب آس"؟‬

166
00:11:15,525 --> 00:11:16,651
‫اتركها وشأنها.‬

167
00:11:17,569 --> 00:11:18,945
‫أنا أكلمك يا غريب الأطوار.‬

168
00:11:22,949 --> 00:11:24,201
‫"ديفيد ونيكل".‬

169
00:11:25,327 --> 00:11:26,953
‫إلى مكتبي في الحال!‬

170
00:11:29,706 --> 00:11:33,335
‫نموذجي. "لوكنسغادر" تحميه أمه.‬

171
00:11:34,461 --> 00:11:35,712
‫يا عزيزي.‬

172
00:12:13,667 --> 00:12:14,876
‫هذه هي!‬

173
00:12:15,585 --> 00:12:16,962
‫ها هي!‬

174
00:12:17,045 --> 00:12:18,547
‫أظنني حللت القضية لتوي.‬

175
00:12:19,339 --> 00:12:22,008
‫الولد يملك روثاً بدل عقله،
‫الذباب لم يستطع المقاومة.‬

176
00:12:22,551 --> 00:12:24,344
‫وأنت كنت مؤدباً جداً في صغرك؟‬

177
00:12:24,719 --> 00:12:27,556
‫قمت بأشياء غبية،
‫لكن لم نعرف أنها غبية وقتها.‬

178
00:12:27,973 --> 00:12:30,517
‫هذا ليس غبياً وحسب، هذا تمجيد للغباء.‬

179
00:12:30,934 --> 00:12:33,645
‫هؤلاء الأولاد يفخرون بكونهم متخلفين.‬

180
00:12:34,062 --> 00:12:35,855
‫لهذا يسمونه "دامب آس".‬

181
00:12:44,990 --> 00:12:46,575
‫السيد "ديفيد وينكل".‬

182
00:12:46,825 --> 00:12:48,201
‫قبطان السماء "وينكي".‬

183
00:12:48,952 --> 00:12:50,704
‫الرجل الذي أردنا رؤيته. تفضل.‬

184
00:13:00,880 --> 00:13:02,340
‫هذا مسل جداً يا قبطان السماء.‬

185
00:13:02,924 --> 00:13:04,593
‫قائد السماء إذا لم تمانع.‬

186
00:13:04,676 --> 00:13:05,969
‫يمكنك أن تناديني المأمور "جون"‬

187
00:13:06,052 --> 00:13:08,013
‫حين أدخلك للسجن يا "وينكي"‬

188
00:13:08,263 --> 00:13:09,764
‫عن ماذا تتحدث؟‬

189
00:13:09,848 --> 00:13:12,225
‫لقد حصلنا على نسخة
‫من بريد أرسلته مؤخراً.‬

190
00:13:12,350 --> 00:13:14,519
‫تعرض بيع فيديو موت صديقك‬

191
00:13:14,603 --> 00:13:15,687
‫لشبكة "فوكس".‬

192
00:13:15,812 --> 00:13:18,023
‫ماذا؟ لا، راسلت كل الشبكات.‬

193
00:13:18,106 --> 00:13:20,650
‫"فوكس" هي الوحيدة التي كانت مهتمة.‬

194
00:13:20,859 --> 00:13:22,402
‫لا أعتقد أنك تفهم.‬

195
00:13:23,945 --> 00:13:26,364
‫تعتقدون أني قتلته؟‬

196
00:13:27,490 --> 00:13:29,784
‫تعتقدون أني قتلت "كابتن دير" للمال؟‬

197
00:13:30,452 --> 00:13:31,661
‫صديقي المقرب؟‬

198
00:13:31,745 --> 00:13:33,038
‫بالنظر لهذا الفيديو،‬

199
00:13:33,121 --> 00:13:35,123
‫كنت آخر من اتصل به.‬

200
00:13:35,206 --> 00:13:37,459
‫سلمته خوذته في قمة التلة.‬

201
00:13:38,001 --> 00:13:39,502
‫أظنك وضعت فيها شيئاً.‬

202
00:13:41,671 --> 00:13:42,964
‫اجلس يا قائد السماء.‬

203
00:13:43,048 --> 00:13:44,299
‫لا يمكنني! تتم مهاجمتي!‬

204
00:13:45,467 --> 00:13:46,968
‫يا إلهي، هذا يحدث لي!‬

205
00:13:50,347 --> 00:13:51,431
‫"دامب آس"‬

206
00:13:57,896 --> 00:13:59,147
‫هذا غبي!‬

207
00:14:23,630 --> 00:14:24,756
‫أين كنت؟‬

208
00:14:24,839 --> 00:14:27,509
‫العشاء على الطاولة
‫منذ ساعة أيها الشاب.‬

209
00:14:27,592 --> 00:14:28,927
‫لست جائعاً.‬

210
00:14:30,595 --> 00:14:32,847
‫إذن اجلس هنا حتى تصبح جائعاً.‬

211
00:14:33,890 --> 00:14:34,891
‫"ديلان".‬

212
00:14:35,600 --> 00:14:37,602
‫لدي أما أحدثك بشأنه.‬

213
00:14:39,729 --> 00:14:40,897
‫"ديلان"!‬

214
00:15:18,685 --> 00:15:19,894
‫"ديلان"؟‬

215
00:16:10,195 --> 00:16:11,446
‫أنا مسرورة أنك هنا.‬

216
00:16:11,529 --> 00:16:13,448
‫أعتقد أننا وجدنا أول حل حقيقي.‬

217
00:16:13,531 --> 00:16:14,699
‫ماذا وجدت؟‬

218
00:16:14,783 --> 00:16:17,494
‫بل ما وجده
‫عالم الحشرات "روكي برونزينو".‬

219
00:16:17,577 --> 00:16:19,120
‫الذباب التي أكلت دماغ‬

220
00:16:19,204 --> 00:16:21,247
‫وجمجمة الضحية كلها إناث.‬

221
00:16:21,331 --> 00:16:22,582
‫كل واحدة منها.‬

222
00:16:23,166 --> 00:16:24,876
‫كيف يكون هذا حلاً؟‬

223
00:16:26,127 --> 00:16:27,545
‫ما احتمالات هذا؟‬

224
00:16:28,046 --> 00:16:30,590
‫تقصدين أن غياب الذكور يشير‬

225
00:16:30,673 --> 00:16:32,884
‫أن هناك سبباً للهجوم. سلوكياً.‬

226
00:16:33,009 --> 00:16:34,636
‫شيء ما بيولوجي يجري.‬

227
00:16:34,719 --> 00:16:36,179
‫إن كان كيميائي أو هرموني‬

228
00:16:36,262 --> 00:16:38,181
‫فشيء ما جعل هذه الحشرات تهاجم.‬

229
00:16:38,473 --> 00:16:40,433
‫أو حاجة للتعبير عن نفسها.‬

230
00:16:40,975 --> 00:16:42,018
‫ماذا؟‬

231
00:16:42,769 --> 00:16:45,480
‫هذ الولد الذي يلقب نفسه
‫قائد السماء "وينكي".‬

232
00:16:45,563 --> 00:16:47,148
‫كنت استجوبه مع العميلة "ريز"‬

233
00:16:47,232 --> 00:16:48,858
‫كمشتبه به حين حدث هذا.‬

234
00:16:49,859 --> 00:16:53,363
‫وصل المسعفون وعالجوه بسبب
‫هجوم قمل الجسم.‬

235
00:16:54,656 --> 00:16:57,867
‫القمل أمر شائع في المدارس.‬

236
00:16:58,576 --> 00:17:01,621
‫ولكن هذه تجيد التهجئة
‫أكثر من معظم الأولاد.‬

237
00:17:01,913 --> 00:17:04,499
‫ما الذي تقوله؟ أنها مجرد
‫حركة من حركات "دامب آس"؟‬

238
00:17:04,582 --> 00:17:06,084
‫كانت أول فكرة تخطر لي.‬

239
00:17:06,167 --> 00:17:08,837
‫ولكن الضحية كان مرعوباً من الحادثة‬

240
00:17:08,920 --> 00:17:10,421
‫ولا يمكن أن تكون مدبرة.‬

241
00:17:11,047 --> 00:17:13,132
‫ما جعلني أفكر أنه بينما تكونين محقة‬

242
00:17:13,216 --> 00:17:17,262
‫بخصوص كون الأمر مسألة بيولوجية،
‫ولكن شخصاً ما يوجهها.‬

243
00:17:19,138 --> 00:17:20,807
‫كيف يمكن لأحد توجيه الحشرات؟‬

244
00:17:21,683 --> 00:17:22,934
‫لا أعرف كيف،‬

245
00:17:23,226 --> 00:17:25,353
‫لكننا فحصنا قائمة طويلة من الشهود.‬

246
00:17:28,231 --> 00:17:30,900
‫وحيد حضر كل حركات "دامب آس"‬

247
00:17:30,984 --> 00:17:32,819
‫وحصلت مشاحنة بينه وبين "وينكي"‬

248
00:17:32,944 --> 00:17:34,821
‫في المدرسة قبل هجوم القمل.‬

249
00:17:34,904 --> 00:17:36,239
‫اسمه "ديلان لوكينسغارد".‬

250
00:17:36,364 --> 00:17:37,866
‫نريد التحدث معه.‬

251
00:18:15,862 --> 00:18:16,988
‫"ديلان"؟‬

252
00:18:20,825 --> 00:18:21,951
‫"ديلان"؟‬

253
00:18:22,535 --> 00:18:24,412
‫أريد أن أكلمك.‬

254
00:18:26,706 --> 00:18:28,374
‫عزيزي، هلا خرجت إلى هنا؟‬

255
00:18:29,667 --> 00:18:30,877
‫"ديلان"؟‬

256
00:18:31,628 --> 00:18:32,754
‫"ديلان"!‬

257
00:18:33,755 --> 00:18:34,964
‫"ديلان"!‬

258
00:18:45,850 --> 00:18:48,227
‫- أين تذهب؟
‫- إلى المدرسة.‬

259
00:18:48,895 --> 00:18:50,313
‫أعرف أين ستذهب؟‬

260
00:18:51,981 --> 00:18:54,943
‫- ماذا كانت تريد "ناتالي"؟
‫- ابتعد عنها.‬

261
00:18:55,026 --> 00:18:56,194
‫"ديلان" هي ليست مناسبة لك.‬

262
00:18:56,277 --> 00:18:57,737
‫سوف تورطك بالمشاكل وحسب.‬

263
00:18:57,820 --> 00:18:59,989
‫أنا و"ناتالي" أصدقاء منذ صغرنا.‬

264
00:19:00,073 --> 00:19:03,785
‫ولكنكما لم تعودا أطفالاً،
‫لهذا يجب أن نتحدث يا عزيزي.‬

265
00:19:04,285 --> 00:19:05,828
‫أنت تمر بتغييرات.‬

266
00:19:06,287 --> 00:19:08,373
‫جسدك يمر بتغييرات.‬

267
00:19:08,456 --> 00:19:10,875
‫أنت لا تفهمين أي شيء.
‫لا أريد أن أكلمك.‬

268
00:19:12,335 --> 00:19:14,128
‫أتمنى لو أن أبي ما زال هنا.‬

269
00:19:14,212 --> 00:19:15,588
‫أنت لا تعرفين أي شيء عني.‬

270
00:19:15,672 --> 00:19:17,548
‫أريد ما هو لمصلحتك.‬

271
00:19:18,132 --> 00:19:19,258
‫"ديلان"!‬

272
00:19:19,509 --> 00:19:20,885
‫عد إلى هنا!‬

273
00:19:21,552 --> 00:19:22,720
‫"ديلان"!‬

274
00:19:30,770 --> 00:19:32,522
‫الكثير من الأزهار،‬

275
00:19:34,190 --> 00:19:35,441
‫وقت قصير جداً.‬

276
00:19:37,485 --> 00:19:38,778
‫معذرة؟‬

277
00:19:38,945 --> 00:19:40,697
‫الفيرمونات يا د. "سكالي".‬

278
00:19:41,489 --> 00:19:42,740
‫ثقيلة في الهواء.‬

279
00:19:42,991 --> 00:19:44,784
‫جاذبات الطبيعة الطبيعية.‬

280
00:19:45,410 --> 00:19:48,162
‫تقود عالم الحشرات للتكاثر.‬

281
00:19:48,454 --> 00:19:50,123
‫أعرف كيف تعمل الفيرمونات.‬

282
00:19:51,040 --> 00:19:52,250
‫ولكن وفقاً لهذا الجهاز،‬

283
00:19:52,375 --> 00:19:54,502
‫لا يوجد أي فيرمون موجود هنا.‬

284
00:19:54,585 --> 00:19:55,837
‫هذا لا يمكن أن يحصل.‬

285
00:19:57,046 --> 00:19:59,674
‫الحساس البيولوجي الذي نستخدمه
‫هو هوائي ذبابة‬

286
00:19:59,757 --> 00:20:01,300
‫تمر عبره الفيرمونات.‬

287
00:20:01,801 --> 00:20:04,721
‫ولكني عدلته لكي يقيس بالبيكوغرام‬

288
00:20:04,804 --> 00:20:07,348
‫ما يجعله حساساً ليتعقب
‫لمسافة ميل في أي اتجاه.‬

289
00:20:07,932 --> 00:20:09,851
‫ولكني ما زلت غير واثقة لما تعتقد‬

290
00:20:09,934 --> 00:20:12,520
‫أن الفيرمونات ربما تجعل ذبابة مسالمة‬

291
00:20:12,603 --> 00:20:14,522
‫تهاجم إنساناً بهذا العنف دكتور‬

292
00:20:14,605 --> 00:20:15,898
‫"روكي".‬

293
00:20:17,483 --> 00:20:18,735
‫"روكي".‬

294
00:20:19,444 --> 00:20:23,197
‫الحشرات مخلوقات بأدمغة صغيرة،
‫ولهذا يمكن التنبؤ بها.‬

295
00:20:23,281 --> 00:20:25,033
‫لا تملك مزاج.‬

296
00:20:25,116 --> 00:20:27,493
‫تملك رد فعل للظروف والمحفزات‬

297
00:20:27,577 --> 00:20:29,203
‫كما كانت تفعل من أمد طويل.‬

298
00:20:30,538 --> 00:20:32,707
‫إذن تجاه ماذا كانت ردة فعلهم هنا؟‬

299
00:20:36,627 --> 00:20:39,630
‫ربما جن جنون الحشرة‬

300
00:20:39,714 --> 00:20:42,592
‫بسبب الرغبة.‬

301
00:20:43,009 --> 00:20:47,638
‫أتعرفين، يقولون إننا البشر
‫نستجيب للفيرمونات أيضاً.‬

302
00:20:49,223 --> 00:20:51,225
‫نعم، أميل للموافقة على هذا.‬

303
00:20:51,309 --> 00:20:52,852
‫متلازمة نوم المرأة.‬

304
00:20:52,977 --> 00:20:54,771
‫يُعتقد أن الفيرمونات هي سبب‬

305
00:20:54,854 --> 00:20:58,524
‫تشارك النساء اللواتي يعشن معاً
‫بنفس الدورة الشهرية.‬

306
00:20:59,901 --> 00:21:01,069
‫مذهل.‬

307
00:21:01,360 --> 00:21:04,489
‫حين تتزاوج حشرتان من حشرات الخوتعيات‬

308
00:21:05,114 --> 00:21:08,201
‫يبقيان مجتمعين لما يقرب من ساعة نصف.‬

309
00:21:09,952 --> 00:21:12,955
‫ساعة ونصف يا دكتورة.‬

310
00:21:14,916 --> 00:21:17,585
‫أتعرف يا "روكي"، أنا أم.‬

311
00:21:19,879 --> 00:21:21,380
‫الأمهات نساء أيضاً.‬

312
00:21:26,427 --> 00:21:28,304
‫- نجاح كبير!
‫- ما هو؟‬

313
00:21:28,679 --> 00:21:31,891
‫تركيز عالي من "كاليفورون سي-13".‬

314
00:21:32,934 --> 00:21:34,227
‫قادم.‬

315
00:22:03,756 --> 00:22:04,757
‫"ناتالي"!‬

316
00:22:08,678 --> 00:22:09,846
‫"ديلان"؟‬

317
00:22:13,975 --> 00:22:15,393
‫هل أنت بخير؟‬

318
00:22:15,768 --> 00:22:17,019
‫أنا بخير.‬

319
00:22:18,729 --> 00:22:20,106
‫ماذا عن دراجتك؟‬

320
00:22:20,690 --> 00:22:21,858
‫سأحضرها لاحقاً.‬

321
00:22:24,610 --> 00:22:27,405
‫- لقد مررت على منزلك لرؤيتك.
‫- حقاً؟‬

322
00:22:28,489 --> 00:22:29,615
‫نعم، أمك جعلت الأمر يبدو‬

323
00:22:29,699 --> 00:22:31,325
‫كأن هناك خطباً ما بك.‬

324
00:22:31,534 --> 00:22:32,994
‫أنا؟ أنا بخير.‬

325
00:22:33,703 --> 00:22:35,121
‫ماذا كنت تريدين؟‬

326
00:22:36,497 --> 00:22:39,750
‫أردت الاعتذار عما حدث البارحة‬

327
00:22:40,042 --> 00:22:41,544
‫في الكافتيريا.‬

328
00:22:43,129 --> 00:22:45,006
‫"وينكي" يتصرف بحقارة أحياناً.‬

329
00:22:47,633 --> 00:22:48,926
‫كنت قلقاً عليك.‬

330
00:22:55,516 --> 00:22:56,684
‫ماذا قلت؟‬

331
00:22:57,727 --> 00:22:58,853
‫لا شيء.‬

332
00:23:01,147 --> 00:23:02,857
‫لا أحد يفهم.‬

333
00:23:06,194 --> 00:23:08,529
‫أمي وأبي يعتقدان أنها مرحلة وستمر.‬

334
00:23:10,114 --> 00:23:11,574
‫ما أشعر به.‬

335
00:23:14,869 --> 00:23:16,287
‫تقصدين بخصوص "بيل"؟‬

336
00:23:19,207 --> 00:23:20,875
‫أتمنى لو أستطيع أن أعيد الزمن.‬

337
00:23:22,919 --> 00:23:24,170
‫أتمى لو أستطيع...‬

338
00:23:25,296 --> 00:23:28,007
‫أن ألغي كل شيء وأبدأ من جديد.‬

339
00:23:29,300 --> 00:23:31,844
‫أعرف. مثلما حين كنا صغار.‬

340
00:23:36,182 --> 00:23:37,600
‫تذكر الليلة‬

341
00:23:37,683 --> 00:23:39,894
‫التي لعبنا فيها لعبة الاختباء
‫في شارعكم؟‬

342
00:23:40,311 --> 00:23:41,479
‫المطاردة.‬

343
00:23:43,397 --> 00:23:45,483
‫اختبأنا في الشجرة معاً.‬

344
00:23:49,320 --> 00:23:50,738
‫أسماؤنا ما زالت محفورة فيها.‬

345
00:23:56,869 --> 00:23:58,788
‫سوف يسجلون تأخري.‬

346
00:24:07,171 --> 00:24:08,798
‫"ديلان لوكينسغارد"؟‬

347
00:24:10,299 --> 00:24:11,717
‫أيمكنك القدوم معنا "ديلان"؟‬

348
00:24:16,305 --> 00:24:20,309
‫والىم "كابتن دير" الرائع
‫سوف يصنع تاريخ "دامب آس"‬

349
00:24:20,393 --> 00:24:23,980
‫في عربة تسوق الهلاك المعدلة علمياً.‬

350
00:24:24,063 --> 00:24:25,189
‫وهو ينزل على التلة.‬

351
00:24:25,273 --> 00:24:27,483
‫- لم تروني هذا؟
‫- ما رأيك به؟‬

352
00:24:29,068 --> 00:24:30,695
‫تقصدين برنامج "دامب آس"؟‬

353
00:24:32,113 --> 00:24:33,781
‫هذا والفتيان الذي يصنعونه.‬

354
00:24:35,491 --> 00:24:37,201
‫أعرفهم.‬

355
00:24:37,702 --> 00:24:39,120
‫هل تواصلت مع "بيل"؟‬

356
00:24:39,578 --> 00:24:40,913
‫الذي يلعب دور "كابتن دير"؟‬

357
00:24:41,831 --> 00:24:42,832
‫لا.‬

358
00:24:44,041 --> 00:24:45,418
‫هل تكن له أي ضغينة؟‬

359
00:24:46,585 --> 00:24:47,628
‫لا.‬

360
00:24:47,712 --> 00:24:49,505
‫ألا تعتقد أنه من الغريب أنه هوجم‬

361
00:24:49,588 --> 00:24:50,840
‫وقتل من قبل الحشرات؟‬

362
00:24:52,466 --> 00:24:53,509
‫من لن يفعل؟‬

363
00:24:57,430 --> 00:24:59,807
‫- ما الذي يجري هنا؟
‫- نحن نكلم "ديلان".‬

364
00:25:00,224 --> 00:25:02,226
‫لا، لن تفعلي. "ديلان".‬

365
00:25:02,518 --> 00:25:04,353
‫- سيدتي...
‫- لا أحد سيستجوب ابني‬

366
00:25:04,437 --> 00:25:06,981
‫في مكتبي بدون إذني.‬

367
00:25:07,398 --> 00:25:08,691
‫اهدئي يا سيدة "لوكينسغارد".‬

368
00:25:08,774 --> 00:25:11,569
‫هو ليس جزءاً من تلك الجماعة.
‫بماذا تتهمونه؟‬

369
00:25:12,486 --> 00:25:14,947
‫نحن لا نتهمه. نحاول أن نعرف ما يعرفه.‬

370
00:25:15,072 --> 00:25:16,699
‫هو لا يعرف أي شيء.‬

371
00:25:16,991 --> 00:25:19,910
‫- كان في موقع الجريمة.
‫- نعم، والكثير من الأولاد.‬

372
00:25:20,369 --> 00:25:21,579
‫"ديلان"...‬

373
00:25:41,223 --> 00:25:42,725
‫فات الأوان أيها السادة.‬

374
00:25:43,351 --> 00:25:44,643
‫الحشرات اختفت.‬

375
00:25:46,479 --> 00:25:47,772
‫كل الحشرات اختفت.‬

376
00:25:49,523 --> 00:25:50,524
‫أياً يكن.‬

377
00:25:51,192 --> 00:25:52,360
‫"الخدمات الطبية الطارئة"‬

378
00:25:56,781 --> 00:25:59,283
‫- كيف حاله؟
‫- هو غير متأذ على ما يبدو.‬

379
00:25:59,617 --> 00:26:01,327
‫لا يوجد أي عضة عليه.‬

380
00:26:04,872 --> 00:26:06,415
‫سيدة "لوكينسغارد"؟‬

381
00:26:06,665 --> 00:26:08,793
‫لا أعتقد أننا انتهينا
‫من الكلام مع "ديلان".‬

382
00:26:08,876 --> 00:26:10,252
‫بلى، سنذهب إلى البيت.‬

383
00:26:33,025 --> 00:26:35,027
‫قلتها من قبل وسأقولها من جديد.‬

384
00:26:35,111 --> 00:26:37,154
‫سبب انجذاب الذباب لهذه القضية‬

385
00:26:37,238 --> 00:26:38,697
‫لأن أحدهم مليء بالروث.‬

386
00:26:38,989 --> 00:26:40,950
‫أعتقد أن ما رأيناه لتونا كان عرضاً.‬

387
00:26:41,575 --> 00:26:44,537
‫"ديلان لونكيسغارد" جعل الحشرات تهاجمه‬

388
00:26:44,703 --> 00:26:47,373
‫ليجعل نفسه يبدو كضحية بدلاً من مجرم.‬

389
00:26:47,623 --> 00:26:48,791
‫ولكن كيف؟‬

390
00:26:49,208 --> 00:26:51,043
‫هذا الشخص هامس جياد، ولكن مع الحشرات؟‬

391
00:26:51,627 --> 00:26:55,172
‫لا أعرف كيف يفعلها
‫ولكن ربما أعرف كيف أكتشف هذا.‬

392
00:27:03,848 --> 00:27:04,849
‫من أين أحضرت هذا؟‬

393
00:27:04,932 --> 00:27:07,560
‫"ديلان لوكينسغارد" أمدنا بها
‫حين استجوبناه.‬

394
00:27:08,060 --> 00:27:10,604
‫يجب أن أحذركم
‫لا يوجد الكثير للعثور عليه‬

395
00:27:10,688 --> 00:27:12,231
‫في منديل مراهق متعرق.‬

396
00:27:12,857 --> 00:27:14,150
‫نحن نبحث عن الفيرمونات.‬

397
00:27:14,525 --> 00:27:16,694
‫ألا يتم إنتاج الفيرمونات
‫في عرق المراهقين؟‬

398
00:27:16,777 --> 00:27:20,322
‫نعم، هذا ما يسبب رائحة الجسم،
‫ولكن من الواضح‬

399
00:27:20,406 --> 00:27:22,783
‫إنه ليس جذاباً جداً، لأي شيء.‬

400
00:27:32,501 --> 00:27:35,421
‫لدي قراءة هنا تتجاوز المقياس.‬

401
00:27:36,422 --> 00:27:37,631
‫يا إلهي!‬

402
00:27:38,382 --> 00:27:40,885
‫لدينا فيرمونات تخرج
‫من "الينغ-يانغ" هنا.‬

403
00:27:40,968 --> 00:27:42,970
‫"كاليفورون سي-13"!‬

404
00:27:49,477 --> 00:27:50,644
‫ماذا حدث؟‬

405
00:27:50,853 --> 00:27:53,564
‫أعتقد أن جهازي تعطل.‬

406
00:27:53,731 --> 00:27:55,191
‫ما هو "كاليفورون سي-13"؟‬

407
00:27:55,774 --> 00:27:57,193
‫فيرمونات الحشرات‬

408
00:27:58,360 --> 00:28:00,112
‫من أين أتيت بهذا؟‬

409
00:28:00,613 --> 00:28:02,406
‫فتى اسمه "ديلان لوكينسغارد".‬

410
00:28:02,865 --> 00:28:04,325
‫هذه العينة أتت منه.‬

411
00:28:06,869 --> 00:28:09,413
‫فتى يصدر فيرمونات الحشرات؟‬

412
00:28:10,039 --> 00:28:12,041
‫هذا مستحيل. مناف للعقل.‬

413
00:28:12,750 --> 00:28:14,502
‫أنت الخبير دكتور "برونزين".‬

414
00:28:15,169 --> 00:28:16,587
‫كيف تفسر الأمر إذن؟‬

415
00:28:21,008 --> 00:28:22,092
‫"روكي"؟‬

416
00:28:23,135 --> 00:28:25,971
‫الفتى فتى، والحشرة حشرة.‬

417
00:28:26,847 --> 00:28:28,349
‫لا يمكن أن تحصل على الاثنين.‬

418
00:28:28,474 --> 00:28:30,392
‫هذا الفتى يمر بمرحلة البلوغ،‬

419
00:28:30,476 --> 00:28:33,270
‫ربما كيمياء جسده مضطربة‬

420
00:28:33,354 --> 00:28:37,441
‫وهرمونات مراهقته هي ما يجذب الحشرات.‬

421
00:28:37,525 --> 00:28:39,610
‫ماذا لة كان الأمر أكثر من مجرد كيمياء؟‬

422
00:28:39,693 --> 00:28:40,903
‫أكثر من مجرد بيولوجيا؟‬

423
00:28:41,612 --> 00:28:44,740
‫"ديلان" لا يجذب الحشرات وحسب
‫بل يستخدمها لأغراضه.‬

424
00:28:45,282 --> 00:28:46,492
‫ولكن مقارنة بماذا؟‬

425
00:28:48,202 --> 00:28:49,787
‫رأيناه يكلم فتاة.‬

426
00:28:50,913 --> 00:28:52,748
‫التي في فيديو "دامب آس".‬

427
00:28:54,124 --> 00:28:55,584
‫خليلة "كابتن دير".‬

428
00:29:13,602 --> 00:29:14,770
‫"ناتالي".‬

429
00:29:20,484 --> 00:29:21,527
‫"ناتالي"؟‬

430
00:29:21,819 --> 00:29:23,028
‫"ديلان"؟‬

431
00:29:25,197 --> 00:29:27,783
‫- ماذا تفعلين؟
‫- أريد أن أكلم يا "ديلان"‬

432
00:29:28,492 --> 00:29:29,785
‫يجب أن تهدئي.‬

433
00:29:29,952 --> 00:29:31,579
‫أمي سوف تسمعك.‬

434
00:29:32,871 --> 00:29:34,123
‫سأصعد.‬

435
00:29:35,583 --> 00:29:36,709
‫ماذا؟ لا.‬

436
00:29:47,177 --> 00:29:48,220
‫مرحباً.‬

437
00:29:48,971 --> 00:29:50,264
‫سوف تكسرين عنقك.‬

438
00:29:50,389 --> 00:29:51,765
‫أردت رؤيتك.‬

439
00:30:09,491 --> 00:30:11,410
‫لم آت إلى هنا منذ وقت طويل.‬

440
00:30:14,246 --> 00:30:15,247
‫منذ الصف الرابع.‬

441
00:30:17,875 --> 00:30:19,001
‫بعد المدرسة.‬

442
00:30:21,378 --> 00:30:23,589
‫كان يوم أربعاء في أبريل.‬

443
00:30:29,011 --> 00:30:30,888
‫"حلم في ضباب رمادي."‬

444
00:30:35,559 --> 00:30:37,561
‫هذا من أغنية "سيد باريت".‬

445
00:30:40,481 --> 00:30:42,066
‫كيف تعرف هذه الأشياء؟‬

446
00:30:43,567 --> 00:30:44,818
‫أبي أخبرني.‬

447
00:30:46,737 --> 00:30:48,781
‫"سيد باريت" كان في فرقة "بينك فلويد".‬

448
00:30:50,407 --> 00:30:52,618
‫كان رجلاً عبقرياً لم يفهمه أحد.‬

449
00:30:54,745 --> 00:30:55,871
‫مثلك؟‬

450
00:30:57,581 --> 00:30:58,707
‫أنا؟‬

451
00:31:03,962 --> 00:31:06,840
‫أنا لم أعبر لك عن أسفي
‫حين اختفى والدك.‬

452
00:31:07,800 --> 00:31:09,426
‫لم أقل الكثير من الأشياء.‬

453
00:31:12,137 --> 00:31:13,681
‫ولكني أريد أن أقولها الآن.‬

454
00:31:17,685 --> 00:31:19,978
‫أعرف أنك لطالما اهتتمت بأمري.‬

455
00:31:23,357 --> 00:31:27,403
‫لقد افترقنا، ولكني لم أنسك.‬

456
00:31:32,366 --> 00:31:34,868
‫وبعد أن تحدثنا هذا الصباح في المدرسة،‬

457
00:31:36,161 --> 00:31:40,499
‫أدركت كم أنت مميز بالنسبة إلي.‬

458
00:31:42,418 --> 00:31:43,752
‫لا أصدق هذا.‬

459
00:31:46,839 --> 00:31:48,424
‫بعد ما حدث لـ"بيل"،‬

460
00:31:53,053 --> 00:31:56,390
‫أدركت كم من المهم‬

461
00:31:56,473 --> 00:31:59,852
‫أن أحظى بشخص يفهمني‬

462
00:32:02,354 --> 00:32:06,400
‫و... أردت فعل هذا.‬

463
00:32:17,494 --> 00:32:19,037
‫هذا كان رائعاً.‬

464
00:32:33,719 --> 00:32:35,971
‫ما كان هذا؟‬

465
00:32:36,054 --> 00:32:38,015
‫ما كان ماذا؟‬

466
00:32:38,390 --> 00:32:39,850
‫فمك، لسانك...‬

467
00:32:40,434 --> 00:32:41,769
‫هناك خطب ما بك.‬

468
00:32:41,852 --> 00:32:42,978
‫لا تقولي هذا.‬

469
00:32:45,272 --> 00:32:47,024
‫- يجب أن أذهب.
‫- أرجوك.‬

470
00:32:47,107 --> 00:32:49,443
‫أرجوك، ابقي. دعيني أكلمك.‬

471
00:32:55,657 --> 00:32:59,411
‫"ناتالي"، اسمعيني! أرجوك.‬

472
00:33:15,010 --> 00:33:16,428
‫يا فتى الحشرات!‬

473
00:33:17,596 --> 00:33:20,265
‫ما قولك أن نذهب في نزهة في الحي؟‬

474
00:33:27,105 --> 00:33:29,650
‫"لوكينسغارد"، كيف فتلها؟‬

475
00:33:31,610 --> 00:33:32,820
‫كيف قتلته؟‬

476
00:33:34,029 --> 00:33:35,781
‫ظننت أن الحشرات قتلت "كابتن دير".‬

477
00:33:35,864 --> 00:33:37,866
‫نعم، الحشرات تفعل ما تطلبه منها.‬

478
00:33:40,035 --> 00:33:41,620
‫تريد أن تعرف كيف فعلتها؟‬

479
00:33:43,997 --> 00:33:45,123
‫سأريك.‬

480
00:33:46,959 --> 00:33:48,669
‫ربما يجب أن تحضر كاميرتك.‬

481
00:33:52,631 --> 00:33:53,966
‫عن ماذا تتحدث؟‬

482
00:33:54,341 --> 00:33:55,801
‫علي أن أفتح فمي.‬

483
00:33:59,680 --> 00:34:00,931
‫ياإلهي!‬

484
00:34:31,795 --> 00:34:33,297
‫سيدة "لوكينسغارد"؟‬

485
00:34:38,385 --> 00:34:39,553
‫"ديلان"؟‬

486
00:34:45,601 --> 00:34:46,852
‫تصلني قراءة هنا.‬

487
00:34:47,936 --> 00:34:49,897
‫مستويات تعقب داخل المنزل.‬

488
00:34:52,441 --> 00:34:54,401
‫أعتقد هذا سبب وجيه.‬

489
00:34:58,697 --> 00:34:59,865
‫دكتورة "سكالي"؟‬

490
00:35:01,950 --> 00:35:04,912
‫هذا مثير جداً. لم يكن لدي شريك من قبل.‬

491
00:35:06,038 --> 00:35:07,164
‫أنا كان لدي.‬

492
00:35:08,040 --> 00:35:10,751
‫أود بالتفكير بها على أنها
‫علاقة غشائية الاجنحة.‬

493
00:35:11,460 --> 00:35:13,378
‫عالمان يستخدمان معرفتهما الخاصة‬

494
00:35:13,462 --> 00:35:15,839
‫للوصول إلى مستوى لا يمكن
‫لأي منهما الوصول إليه لوحده.‬

495
00:35:16,715 --> 00:35:19,927
‫ولو سمحت لي يا دكتورة، أنت تكمليني.‬

496
00:35:23,096 --> 00:35:24,723
‫سأصعد فوق، أنت في الأسفل.‬

497
00:35:25,265 --> 00:35:26,350
‫حسناً.‬

498
00:35:35,400 --> 00:35:36,652
‫من هذا؟‬

499
00:35:36,777 --> 00:35:38,070
‫شخص ما قادم،‬

500
00:35:39,446 --> 00:35:40,697
‫أخرجونا!‬

501
00:35:49,206 --> 00:35:50,290
‫يا إلهي!‬

502
00:35:52,668 --> 00:35:54,169
‫"ديفيد وينكل"، أهذا أنت؟‬

503
00:35:54,419 --> 00:35:55,545
‫نعم.‬

504
00:35:55,837 --> 00:35:57,255
‫هذا غبي.‬

505
00:35:57,339 --> 00:35:59,174
‫لم تكن حركة مخاطرة، كان...‬

506
00:35:59,800 --> 00:36:02,135
‫بل "ديلان لوكينسغارد". هو هاجمنا.‬

507
00:36:02,594 --> 00:36:06,139
‫- هاجمكم؟
‫- نعم، الفتى حشرة لعينة.‬

508
00:36:06,515 --> 00:36:08,558
‫لقد مضغ النافذة الخلفية.‬

509
00:36:14,064 --> 00:36:16,733
‫ابق. سأذهب لأتأكد أن "ديلان"
‫لم يذهب إلى منزل تلك الفتاة.‬

510
00:36:27,494 --> 00:36:28,662
‫"سكالي".‬

511
00:36:28,787 --> 00:36:30,038
‫أين أنت؟‬

512
00:36:30,580 --> 00:36:32,165
‫أنا مع "روكي" في منزل "لوكينسغارد".‬

513
00:36:32,249 --> 00:36:33,542
‫ولكن لا أحد هنا.‬

514
00:36:34,126 --> 00:36:36,044
‫نعم، أخشى أن الفتى يهاجم.‬

515
00:36:36,128 --> 00:36:38,547
‫تسبب بحادث سيارة على طريق "غلينهيفن".‬

516
00:36:38,672 --> 00:36:40,132
‫كيف فعل هذا؟‬

517
00:36:42,884 --> 00:36:44,428
‫يفضل أن تري بنفسك.‬

518
00:36:49,808 --> 00:36:50,934
‫"كاليفورون سي-13".‬

519
00:36:51,059 --> 00:36:52,602
‫تصلني قراءة جديدة من هنا.‬

520
00:36:52,686 --> 00:36:54,146
‫نعم، غرفة "ديلان" هنا.‬

521
00:36:54,604 --> 00:36:56,064
‫لسوء الحظ، هو ليس فيها.‬

522
00:36:56,732 --> 00:36:57,899
‫أين تذهبين؟‬

523
00:36:57,983 --> 00:36:59,234
‫الفتى ثائر.‬

524
00:37:02,237 --> 00:37:03,572
‫رقمي معك يا شريك.‬

525
00:37:12,039 --> 00:37:13,040
‫"ناتالي"؟‬

526
00:37:13,874 --> 00:37:15,542
‫أياً من تكون، فاتركني وشاني.‬

527
00:37:15,792 --> 00:37:18,378
‫"ناتالي"، أنا "مونيكا ريز"،
‫محققة فدرالية.‬

528
00:37:18,837 --> 00:37:20,338
‫أنا هنا لأني بحاجة لمساعدتك.‬

529
00:37:22,340 --> 00:37:23,759
‫يتعلق بـ"ديلان لوكينسغارد".‬

530
00:37:23,842 --> 00:37:25,844
‫لا تلفظي هذا الاسم أمامي!‬

531
00:37:25,927 --> 00:37:26,928
‫هذا مهم.‬

532
00:37:27,220 --> 00:37:29,264
‫ربما تكونين الحل لإيقافه.‬

533
00:37:29,347 --> 00:37:31,641
‫"ديلان لوكينسغارد" مسخ!‬

534
00:37:33,518 --> 00:37:35,437
‫ظننت أنه طبيعي.‬

535
00:37:35,520 --> 00:37:38,106
‫أعتقد أن "ديلان" كان طبيعياً
‫مثل أي فتى آخر.‬

536
00:37:39,274 --> 00:37:41,818
‫أياً ما يمر به،
‫له علاقة بما يصبح عليه.‬

537
00:37:41,902 --> 00:37:43,445
‫لقد قبلني!‬

538
00:37:43,653 --> 00:37:45,697
‫وعلى الأغلب هذا ما يعيش لأجله.‬

539
00:37:46,615 --> 00:37:48,158
‫والآن على الأغلب هذا سبب‬

540
00:37:48,241 --> 00:37:50,702
‫أنه فقد السيطرة
‫وهاجم "ديفيد وينكل" وأخاه.‬

541
00:37:50,786 --> 00:37:53,121
‫- هاجم "وينكي"؟
‫- سيكونان بخير.‬

542
00:37:53,538 --> 00:37:56,541
‫نريد أن نتأكد أنه لن يؤذي شخصاً آخر،
‫اتفقنا؟‬

543
00:37:59,503 --> 00:38:00,796
‫تعالي معي.‬

544
00:38:10,514 --> 00:38:11,765
‫لماذا هربت مني؟‬

545
00:38:12,474 --> 00:38:14,226
‫ما هو خطبك؟‬

546
00:38:15,560 --> 00:38:16,895
‫أنا مختلف يا "ناتالي".‬

547
00:38:18,271 --> 00:38:19,689
‫أليس هذا ما تريدينه؟‬

548
00:38:20,315 --> 00:38:21,858
‫شخص مختلف عن "بيلي" و"وينكي"؟‬

549
00:38:21,942 --> 00:38:23,360
‫أنت قتلت "بيل".‬

550
00:38:23,443 --> 00:38:24,861
‫لكي أمنع مقتلك.‬

551
00:38:27,906 --> 00:38:29,157
‫والآن ستأتين معي.‬

552
00:38:29,783 --> 00:38:31,576
‫ابق مكانك يا "ديلان".‬

553
00:39:14,578 --> 00:39:15,954
‫لا تحاولي إيقافي.‬

554
00:39:16,454 --> 00:39:18,373
‫المحادثة الصغيرة
‫التي أردت إجراءها معي؟‬

555
00:39:19,124 --> 00:39:20,500
‫يجب أن تتنظر.‬

556
00:39:20,876 --> 00:39:22,169
‫أين تعتقد نفسك ذاهباً؟‬

557
00:39:22,752 --> 00:39:24,629
‫أين سنذهب نحن، أنا و"ناتالي".‬

558
00:39:24,838 --> 00:39:26,047
‫سآخذ السيارة.‬

559
00:39:26,131 --> 00:39:27,591
‫لن تفعل هذا.‬

560
00:39:27,757 --> 00:39:29,301
‫لا تريدين أن تقفي في طريقي يا أمي.‬

561
00:39:29,676 --> 00:39:32,179
‫أنا لم أعد صغيراً يأمره الجميع.‬

562
00:39:32,262 --> 00:39:34,431
‫أتعتقد أني لا أعرف ما أنت؟‬

563
00:39:35,849 --> 00:39:37,976
‫هذا ما كنت أحاول إخبارك به يا "ديلان"،‬

564
00:39:38,894 --> 00:39:41,229
‫أن أنقذك مما أنت على وشك فعله.‬

565
00:39:44,357 --> 00:39:46,234
‫هذه هي الأشياء
‫التي لم أستطع إخبارك بها.‬

566
00:39:46,693 --> 00:39:48,528
‫الأشياء التي لم أستطع إخبار أبيك بها.‬

567
00:39:50,989 --> 00:39:53,325
‫أنت لست مثل الأولاد الآخرين.‬

568
00:39:56,286 --> 00:39:57,704
‫ولن تكون أبداً.‬

569
00:40:01,499 --> 00:40:02,542
‫"مونيكا"!‬

570
00:40:04,294 --> 00:40:05,378
‫"مونيكا"!‬

571
00:40:06,796 --> 00:40:09,466
‫يا إلهي! "مونيكا"، اصمدي.‬

572
00:40:10,050 --> 00:40:12,594
‫هل تسمعينني؟ "مونيكا" أيمكنك التنفس؟‬

573
00:40:12,928 --> 00:40:14,346
‫"مونيكا"، كلميني.‬

574
00:40:14,930 --> 00:40:16,097
‫الفتاة معه.‬

575
00:40:16,181 --> 00:40:18,475
‫- أين ذهبوا؟
‫- إلى منزل "ديلان".‬

576
00:40:19,851 --> 00:40:21,353
‫"سكالي" هناك.‬

577
00:40:21,811 --> 00:40:24,272
‫لم تعد تستطيع الاتصال
‫بعالم الحشرات "برونزينو".‬

578
00:40:40,997 --> 00:40:42,165
‫أين هم؟‬

579
00:40:44,000 --> 00:40:45,001
‫"ناتالي"!‬

580
00:41:25,834 --> 00:41:27,085
‫ساعدوني.‬

581
00:41:37,637 --> 00:41:38,847
‫ساعدوني.‬

582
00:42:16,009 --> 00:42:18,845
‫تم العثور على 4 جثث أخرى
‫في علية آل "لوكينسغارد"‬

583
00:42:19,179 --> 00:42:21,097
‫من ضمنها جثة "مايكل لوكينسغارد"‬

584
00:42:21,181 --> 00:42:23,725
‫والد "ديلان"،
‫المبلغ عن فقدانه منذ فترة.‬

585
00:42:24,684 --> 00:42:27,896
‫يبدو أنه كالآخرين وقع ضحية‬

586
00:42:28,021 --> 00:42:30,732
‫والدة "ديلان" التي وحسب رأي‬

587
00:42:30,815 --> 00:42:33,902
‫الدكتور "برونزينو" الخبير،
‫لم تكن بشرية ولا حشرة،‬

588
00:42:34,861 --> 00:42:36,279
‫بل شيء بين الاثنين.‬

589
00:42:36,613 --> 00:42:39,866
‫شذوذ بيولوجي، يمكن إخفاء اختلافه
‫عن بقية البشرية‬

590
00:42:39,991 --> 00:42:42,660
‫لوقت طويل جداً.‬

591
00:42:43,828 --> 00:42:47,040
‫ولكن توق "ديلان لوكينسغارد" للاندماج،‬

592
00:42:47,665 --> 00:42:50,877
‫والفوز بالقبول، لكي يحب ويُحب،‬

593
00:42:51,920 --> 00:42:55,548
‫لم يستطع التغلب على القوى الخفية
‫التي توجه السلوك.‬

594
00:42:56,216 --> 00:42:58,385
‫الصراع بين رغبتنا بتحديد‬

595
00:42:58,468 --> 00:43:00,720
‫من سنكون وما سنكون عليه‬

596
00:43:00,804 --> 00:43:03,807
‫وبين الهوية
‫التي تفرضها علينا البيولوجيا،‬

597
00:43:03,932 --> 00:43:05,642
‫نتيجته محتومة.‬

598
00:43:06,601 --> 00:43:10,688
‫ولكن حتى في النصر، هناك قوى
‫لا يمكن للبيولوجيا أن تهزمها.‬

599
00:43:11,523 --> 00:43:13,233
‫إرهاصات الروح.‬

600
00:43:13,983 --> 00:43:15,402
‫ألغاز الرغبة،‬

601
00:43:16,653 --> 00:43:19,864
‫الحقيقة البسيطة التي تقول،‬

602
00:43:20,573 --> 00:43:22,075
‫القلب وما يهواه.‬

603
00:43:32,127 --> 00:43:35,380
‫"أنا أحبك"‬

604
00:43:42,100 --> 00:43:46,100
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

