﻿1
00:00:08,776 --> 00:00:11,987
‫ذات يوم ستطلب مني قول الحقيقة،‬

2
00:00:13,572 --> 00:00:15,115
‫بخصوص معجزة ولادتك،‬

3
00:00:16,659 --> 00:00:18,702
‫أن أفسر ما لا يمكن تفسيره.‬

4
00:00:20,746 --> 00:00:23,040
‫وإذا فشلت أو تلعثمت يومها،‬

5
00:00:24,834 --> 00:00:26,836
‫فاعلم أن هناك جواباً يا بني،‬

6
00:00:28,254 --> 00:00:30,422
‫حقيقة خالدة مقدسة،‬

7
00:00:32,174 --> 00:00:34,301
‫ولكن ربما لن تتمنى اكتشافها لوحدك.‬

8
00:00:37,221 --> 00:00:39,139
‫احتمال لقائك بنصفك الآخر،‬

9
00:00:40,558 --> 00:00:41,934
‫نقيضك المثالي،‬

10
00:00:43,185 --> 00:00:45,396
‫حاميك ومهددك.‬

11
00:00:48,774 --> 00:00:52,278
‫احتمال الانطلاق مع هذا الآخر
‫في أعظم الرحلات،‬

12
00:00:54,989 --> 00:00:58,158
‫بحثاً عن حقائق هاربة وغامضة.‬

13
00:00:59,243 --> 00:01:03,831
‫إذا حظيت بهذه الفرصة ذات يوم، يا بني‬

14
00:01:04,957 --> 00:01:07,293
‫فلا تتردد أو ترفض انتهازها.‬

15
00:01:09,086 --> 00:01:10,713
‫فالحقائق موجودة.‬

16
00:01:12,506 --> 00:01:16,260
‫ولو قمت ذات يوم بمشاهدة معجزة،
‫كما كان حالي معك،‬

17
00:01:18,053 --> 00:01:20,806
‫ستعرف أن الحقيقة لن تجدها في العلم...‬

18
00:01:22,224 --> 00:01:24,226
‫أو في طائرة غير مرئية،‬

19
00:01:25,978 --> 00:01:28,063
‫إنما بالنظر بقلبك.‬

20
00:01:30,649 --> 00:01:32,860
‫وفي تلك اللحظة ستُبارك‬

21
00:01:35,613 --> 00:01:36,655
‫وتُصدم.‬

22
00:01:38,699 --> 00:01:42,411
‫لأن أصدق الحقائق هي التي تجمعنا معاً،‬

23
00:01:44,246 --> 00:01:48,959
‫أو تبقينا مفترقين متألمين يائسين.‬

24
00:02:01,388 --> 00:02:04,350
‫"الملفات السرية"‬

25
00:02:10,272 --> 00:02:12,274
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميلة الخاصة (دانا سكالي)"‬

26
00:02:17,446 --> 00:02:18,989
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميل الخاص (جون داغيت)"‬

27
00:02:19,949 --> 00:02:21,241
‫"نشاطات خارقة للطبيعة"‬

28
00:02:26,664 --> 00:02:28,415
‫"العالم غير المرئي"‬

29
00:02:35,589 --> 00:02:37,716
‫"الحكومة تنكر معرفتها"‬

30
00:03:20,676 --> 00:03:23,887
‫"مقهى إنترنت (فدرال غراوند)
‫العاصمة (واشنطن)"‬

31
00:03:28,475 --> 00:03:29,852
‫قهوة طويلة مع حليب؟‬

32
00:03:30,310 --> 00:03:32,312
‫نعم، وأريد ماء دافئة؟‬

33
00:03:43,741 --> 00:03:45,784
‫"أهلاً (دانا سكالي)"‬

34
00:03:45,868 --> 00:03:48,495
‫"لديك 5 رسائل جديدة"‬

35
00:03:51,707 --> 00:03:54,710
‫"العزيزة (دانا)"‬

36
00:04:01,300 --> 00:04:03,010
‫لقد قاومت الاتصال بك...‬

37
00:04:03,093 --> 00:04:05,471
‫لأسباب أعرف أنك ما زلت تراعينها.‬

38
00:04:06,305 --> 00:04:08,140
‫ولكن لأكون صادقاً، بعض الأبعاد‬

39
00:04:08,223 --> 00:04:11,268
‫المفاجئة لحياتي الجديدة
‫تنال من أي عزيمة تبقت لدي.‬

40
00:04:12,686 --> 00:04:13,979
‫أنا وحيد يا "دانا".‬

41
00:04:15,898 --> 00:04:18,067
‫غير متيقن من قدرتي على العيش هكذا.‬

42
00:04:19,401 --> 00:04:20,652
‫أريد العودة للبيت،‬

43
00:04:21,320 --> 00:04:22,321
‫إليك،‬

44
00:04:23,906 --> 00:04:24,948
‫وإلى "وليم".‬

45
00:04:52,059 --> 00:04:54,645
‫أنا أرتجف الآن فعلياً
‫بسبب قراءة كلماتك.‬

46
00:04:56,980 --> 00:04:58,982
‫أتمنى لو كنت تقولها لي.‬

47
00:05:00,526 --> 00:05:02,361
‫أرغب برؤيتك بشدة، أيضاً...‬

48
00:05:04,696 --> 00:05:06,323
‫ولكن لم يعد المكان آمناً لك هنا.‬

49
00:05:25,259 --> 00:05:26,885
‫أم الطفل، كانت هنا لتوها.‬

50
00:05:27,094 --> 00:05:28,137
‫أين ذهبت؟‬

51
00:05:28,971 --> 00:05:30,472
‫أعتقد هذه هي.‬

52
00:05:41,441 --> 00:05:42,442
‫آسفة.‬

53
00:05:43,110 --> 00:05:44,153
‫آسفة.‬

54
00:05:56,582 --> 00:05:59,877
‫"أكاديمية التدريب الفدرالية
‫(كوانتيكو)، (فيرجينيا)"‬

55
00:06:04,423 --> 00:06:05,799
‫"العزيزة (دانا)"‬

56
00:06:05,883 --> 00:06:09,344
‫"لقد قاومت الاتصال بك
‫لأسباب أعرف أنك ما زلت تراعينها."‬

57
00:06:20,898 --> 00:06:22,065
‫أيمكنني أن أكلمك للحظة؟‬

58
00:06:23,901 --> 00:06:25,027
‫عن العميل "مولدر".‬

59
00:06:26,695 --> 00:06:27,696
‫ماذا عنه؟‬

60
00:06:27,946 --> 00:06:30,824
‫لدينا رجل يتصل بنا
‫من خلال قنوات استخباراتية.‬

61
00:06:31,033 --> 00:06:32,993
‫يصر على التحدث مع "فوكس مولدر".‬

62
00:06:33,076 --> 00:06:34,077
‫لكنه لا يصرح بالسبب.‬

63
00:06:34,328 --> 00:06:35,370
‫من هو؟‬

64
00:06:35,495 --> 00:06:37,206
‫لا نعرف. دائماً يخفي آثاره.‬

65
00:06:37,831 --> 00:06:39,875
‫ولكن هذا الصباح جعلناه يلمح.‬

66
00:06:40,667 --> 00:06:43,086
‫يقول إنه يملك ملفات سرية عسكرية.‬

67
00:06:43,462 --> 00:06:44,588
‫عن ماذا؟‬

68
00:06:44,755 --> 00:06:47,216
‫الجنود المصممون بيولوجياً
‫الذين رأيناهم‬

69
00:06:47,299 --> 00:06:48,342
‫الملقبون بـ"الجنود الخارقون".‬

70
00:06:49,051 --> 00:06:50,719
‫الذين يهددون حياة "مولدر"‬

71
00:06:50,802 --> 00:06:52,137
‫ويجبرونه على العيش متخفياً.‬

72
00:06:53,055 --> 00:06:54,306
‫ما يريد من "مولدر"؟‬

73
00:06:54,765 --> 00:06:55,849
‫يريد إعطاءه أسماء‬

74
00:06:55,933 --> 00:06:58,810
‫الجنود الخارقين، و"مولدر" هو الوحيد‬

75
00:06:58,894 --> 00:06:59,895
‫الذي سيعطيه إياها‬

76
00:07:06,985 --> 00:07:09,863
‫حتى لو كانت هذه فكرة جيدة
‫فلا أعرف كيف أتصل به.‬

77
00:07:13,700 --> 00:07:14,826
‫آسفة بخصوص هذا.‬

78
00:07:15,619 --> 00:07:18,080
‫أعتقد أننا في آخر درس تحدثنا عن النمش‬

79
00:07:18,163 --> 00:07:20,999
‫- وأدلة الوفاة عن طريق...
‫- عميلة "سكالي".‬

80
00:07:32,261 --> 00:07:33,428
‫ما الذي تفعلينه؟‬

81
00:07:33,804 --> 00:07:35,055
‫أحاول أن أعطي الدرس.‬

82
00:07:35,138 --> 00:07:36,932
‫أتفهمين ما يتم عرضه هنا؟‬

83
00:07:37,724 --> 00:07:39,393
‫إذا عرفنا من هم الجنود الخارقين،‬

84
00:07:39,476 --> 00:07:40,519
‫فيمكننا مطاردتهم.‬

85
00:07:40,644 --> 00:07:41,853
‫هذا شخص يمنحنا طريقة‬

86
00:07:41,937 --> 00:07:43,981
‫لجعل المكان آمناً لعودة "مولدر".‬

87
00:07:44,439 --> 00:07:47,192
‫هذه هي الكلمة الأساسية هنا، "شخص ما".‬

88
00:07:47,901 --> 00:07:49,569
‫شخص ما لا نعرفه.‬

89
00:07:50,612 --> 00:07:52,030
‫لا تريدين التحقق من الأمر؟‬

90
00:07:52,364 --> 00:07:54,950
‫ما لا أريده
‫هو تعريض حياة "مولدر" للخطر.‬

91
00:07:55,033 --> 00:07:56,201
‫أكثر مما هي عليه.‬

92
00:07:57,494 --> 00:07:58,954
‫إلى متى ستفعلين هذا؟‬

93
00:08:02,165 --> 00:08:03,417
‫ماذا؟‬

94
00:08:04,293 --> 00:08:05,419
‫أن ترفضي الثقة بي.‬

95
00:08:06,420 --> 00:08:07,546
‫أو بأي شخص.‬

96
00:08:09,256 --> 00:08:10,757
‫كيف ستعيدينه إن لم تفعلي؟‬

97
00:08:34,406 --> 00:08:37,034
‫حين قلت اصعدي في السيارة،
‫قصدت في الحال.‬

98
00:08:37,200 --> 00:08:38,535
‫اتركنا وشأننا.‬

99
00:08:38,618 --> 00:08:39,828
‫لن أطلب منك ثانية.‬

100
00:08:40,037 --> 00:08:42,414
‫ابتعد. ابتعد عنا.‬

101
00:08:44,666 --> 00:08:46,126
‫اتركنا وشأننا.‬

102
00:08:46,710 --> 00:08:47,919
‫سوف تأتي معي.‬

103
00:08:48,503 --> 00:08:49,838
‫ماذا تفعل؟‬

104
00:08:50,589 --> 00:08:51,798
‫هل تحتاجين للمساعدة سيدتي؟‬

105
00:08:53,467 --> 00:08:54,676
‫- لا!
‫- مهلاً!‬

106
00:08:55,802 --> 00:08:57,262
‫لا تأخذها معك.‬

107
00:08:58,764 --> 00:09:00,182
‫أتريدين مني الاتصال بالشرطة؟‬

108
00:09:00,307 --> 00:09:01,350
‫لا تذهب.‬

109
00:09:01,433 --> 00:09:03,894
‫لا تذهب!‬

110
00:09:04,936 --> 00:09:06,104
‫أرجوك!‬

111
00:09:13,236 --> 00:09:14,279
‫سيدتي؟‬

112
00:09:14,404 --> 00:09:15,447
‫هل أنت بخير؟‬

113
00:09:26,583 --> 00:09:27,667
‫ادخلي.‬

114
00:09:27,834 --> 00:09:28,919
‫الهاتف هناك.‬

115
00:09:30,253 --> 00:09:32,381
‫لست واثقة إن كانت فكرة جيدة...‬

116
00:09:32,881 --> 00:09:34,508
‫أن أبلغ الشرطة.‬

117
00:09:45,560 --> 00:09:48,105
‫من الواضح أن لديك مشكلة.‬

118
00:09:50,732 --> 00:09:52,651
‫رأيتك هذا الصباح في المقهى.‬

119
00:09:55,654 --> 00:09:56,863
‫هل هو زوجك؟‬

120
00:09:58,698 --> 00:09:59,741
‫نعم.‬

121
00:10:00,075 --> 00:10:01,076
‫لا بأس.‬

122
00:10:01,910 --> 00:10:02,953
‫أتفهم.‬

123
00:10:05,831 --> 00:10:06,873
‫أعني...‬

124
00:10:08,041 --> 00:10:09,709
‫الاعتناء بطفل أمر صعب.‬

125
00:10:12,587 --> 00:10:13,880
‫ليس لديك أحد، صحيح؟‬

126
00:10:17,008 --> 00:10:18,051
‫لا.‬

127
00:10:22,431 --> 00:10:23,432
‫لكن أتمنى لو لدي.‬

128
00:10:27,060 --> 00:10:28,145
‫ربما سيعود.‬

129
00:10:35,068 --> 00:10:36,361
‫ألديك مكان تذهب إليه؟‬

130
00:10:41,032 --> 00:10:42,117
‫لا.‬

131
00:10:43,326 --> 00:10:44,744
‫سوف أحضر لك بطانية،‬

132
00:10:45,412 --> 00:10:46,955
‫وشيء ساخن لتشربيه.‬

133
00:10:48,039 --> 00:10:49,040
‫اتفقنا؟‬

134
00:10:50,333 --> 00:10:51,418
‫شكراً.‬

135
00:10:53,628 --> 00:10:54,713
‫اسمي "دانا".‬

136
00:10:55,380 --> 00:10:56,506
‫أنا "باتي".‬

137
00:10:59,176 --> 00:11:02,345
‫"(بيثيسدا)، (ميريلاند)، 9:32 مساءً"‬

138
00:11:22,824 --> 00:11:23,909
‫ماذا لديك؟‬

139
00:11:24,159 --> 00:11:26,912
‫مصدرنا قرر الاتصال بي خلوياً اليوم.‬

140
00:11:27,329 --> 00:11:28,413
‫لقد قمت بتعقبها.‬

141
00:11:28,705 --> 00:11:29,748
‫هل حصلت على رقم؟‬

142
00:11:29,873 --> 00:11:31,833
‫لا، ولكني حصلت على عقدة.‬

143
00:11:32,626 --> 00:11:34,252
‫قطاع من 6 أحياء.‬

144
00:11:34,461 --> 00:11:36,713
‫المنطقة خالية، ما عدا هذا المبنى هنا.‬

145
00:11:39,633 --> 00:11:41,092
‫لنفترض أن المصدر حقيقي‬

146
00:11:41,259 --> 00:11:43,011
‫وهذه فرصة "مولدر" للعودة.‬

147
00:11:44,971 --> 00:11:47,432
‫إذا أخفناه، ربما تختفي الفرصة.‬

148
00:11:48,391 --> 00:11:50,060
‫أو أسوأ، يورط "مولدر" أكثر.‬

149
00:12:16,336 --> 00:12:17,379
‫أين تذهب؟‬

150
00:12:18,380 --> 00:12:19,923
‫سألقي نظرة على السيارة.‬

151
00:12:20,173 --> 00:12:21,216
‫سأعيد عليك.‬

152
00:12:21,675 --> 00:12:23,969
‫نحن نخاطر بعودة "مولدر".‬

153
00:12:24,719 --> 00:12:26,012
‫لا أنوي أن يتم الإمساك بي.‬

154
00:12:45,448 --> 00:12:46,449
‫مساء الخير.‬

155
00:12:46,825 --> 00:12:47,951
‫كيف حالك؟‬

156
00:12:49,452 --> 00:12:50,495
‫بخير.‬

157
00:12:52,455 --> 00:12:53,498
‫وأنت؟‬

158
00:12:55,584 --> 00:12:56,793
‫الزوجة والأولاد؟‬

159
00:13:01,339 --> 00:13:02,424
‫إنهم بخير.‬

160
00:13:02,716 --> 00:13:03,717
‫بخير.‬

161
00:13:04,259 --> 00:13:05,343
‫الجميع بخير.‬

162
00:14:05,654 --> 00:14:08,239
‫"5:41 صباحاً"‬

163
00:14:15,121 --> 00:14:17,207
‫"مونيكا"، استيقظي.‬

164
00:14:17,666 --> 00:14:18,667
‫ماذا؟‬

165
00:15:21,354 --> 00:15:22,397
‫مرحباً.‬

166
00:15:22,897 --> 00:15:23,940
‫مستيقظة؟‬

167
00:15:24,524 --> 00:15:25,650
‫نعم.‬

168
00:15:26,276 --> 00:15:28,361
‫لقد استلقيت قليلاً. ما الوقت؟‬

169
00:15:28,987 --> 00:15:30,029
‫"6:00 صباحاً"‬

170
00:15:30,238 --> 00:15:32,323
‫أنا والعميلة "ريز"
‫تعقبنا سيارة إلى شارعك.‬

171
00:15:32,407 --> 00:15:34,033
‫وشاهدنا رجلاً يدخل مبناك.‬

172
00:15:34,117 --> 00:15:36,035
‫رجل نعتقد أنه لا شأن لك به.‬

173
00:15:39,414 --> 00:15:40,707
‫أنت هنا يا "سكالي"؟‬

174
00:15:46,671 --> 00:15:48,548
‫ضعيه أرضاً الآن.‬

175
00:15:50,717 --> 00:15:51,843
‫يا إلهي!‬

176
00:15:53,094 --> 00:15:54,387
‫اتركي طفلي.‬

177
00:16:22,248 --> 00:16:25,043
‫عميلة "سكالي"!‬

178
00:16:28,338 --> 00:16:29,756
‫هل تعرفين هذا الرجل؟‬

179
00:16:32,759 --> 00:16:33,843
‫لم أعتقد هذا.‬

180
00:16:34,969 --> 00:16:37,347
‫ليس وهو يحاول أن يفتح الباب بالنكاشة.‬

181
00:16:46,189 --> 00:16:47,816
‫ابدأ بإخبارنا لمن تعمل.‬

182
00:16:48,858 --> 00:16:50,193
‫لست مخولاً بالقول.‬

183
00:16:52,403 --> 00:16:53,404
‫هل هذه زوجتك؟‬

184
00:16:55,406 --> 00:16:58,243
‫ربما هي مخولة،
‫ربما لا تريد أن ترافقك للسجن.‬

185
00:16:59,702 --> 00:17:00,995
‫أنت دبرت هذا، صحيح؟‬

186
00:17:02,455 --> 00:17:04,916
‫الشجار في الشارع. وكل شيء.‬

187
00:17:05,458 --> 00:17:07,252
‫- لا.
‫- إنه احتيال.‬

188
00:17:07,710 --> 00:17:08,962
‫هل كنت تريدين طفلي؟‬

189
00:17:09,045 --> 00:17:10,421
‫لا.‬

190
00:17:12,507 --> 00:17:13,842
‫أريد حماية "وليم".‬

191
00:17:14,008 --> 00:17:15,009
‫يكفي.‬

192
00:17:15,718 --> 00:17:16,761
‫هل تريدين التسبب بمقتلنا؟‬

193
00:17:16,970 --> 00:17:18,012
‫أنت قلت...‬

194
00:17:18,429 --> 00:17:19,764
‫إنهم يستطيعون مساعدتنا‬

195
00:17:19,848 --> 00:17:20,932
‫أنت قلت لي هذا.‬

196
00:17:21,015 --> 00:17:22,016
‫هذا ما قلته.‬

197
00:17:22,225 --> 00:17:23,893
‫ما الذي يجري هنا؟‬

198
00:17:27,772 --> 00:17:28,773
‫إنه يراقبون.‬

199
00:17:30,608 --> 00:17:31,609
‫يراقبون؟‬

200
00:17:52,922 --> 00:17:54,299
‫إذا كان لديك ما تقوله، فقله.‬

201
00:17:58,678 --> 00:18:00,722
‫أنا أعمل لصالح وكالة الأمن القومي.‬

202
00:18:01,180 --> 00:18:03,141
‫الاسم على رخصة قيادتي مزور.‬

203
00:18:03,433 --> 00:18:04,767
‫إذا اتصلت بالشرطة‬

204
00:18:04,851 --> 00:18:06,394
‫سيتم احتجازي حتى يقوم‬

205
00:18:06,477 --> 00:18:08,646
‫عميل آخر من وكالة الأمن القومي
‫بإطلاق سراحي.‬

206
00:18:09,188 --> 00:18:12,150
‫أنا لست موجوداً كمواطن،
‫ولا من أعمل معهم.‬

207
00:18:13,067 --> 00:18:14,277
‫ما الذي تفعله هنا؟‬

208
00:18:14,360 --> 00:18:16,696
‫كما ترى، زوجتي منزعجة.‬

209
00:18:17,363 --> 00:18:20,033
‫كنت قادماً لأوقفها عن هذا العمل.‬

210
00:18:21,200 --> 00:18:22,744
‫لماذا هي منزعجة؟‬

211
00:18:25,038 --> 00:18:28,875
‫لدينا ابنة... "جوي".‬

212
00:18:32,587 --> 00:18:33,755
‫هناك شيء يتعلق بها.‬

213
00:18:34,714 --> 00:18:35,924
‫شيء مختلف.‬

214
00:18:37,759 --> 00:18:40,511
‫كما أن هناك شيء مختلف بابنها "وليم".‬

215
00:18:42,096 --> 00:18:43,097
‫مختلف‬

216
00:18:43,848 --> 00:18:45,975
‫كيف تعرفون أي شيء عنها وعن ابنها؟‬

217
00:18:46,976 --> 00:18:48,895
‫نظرياً أعرف كل شيء عنك.‬

218
00:18:51,439 --> 00:18:52,482
‫وعنك.‬

219
00:18:54,442 --> 00:18:55,443
‫وعنك.‬

220
00:18:56,861 --> 00:18:57,904
‫منذ عدة شهور.‬

221
00:18:58,988 --> 00:19:00,198
‫رأيت ابنك‬

222
00:19:00,281 --> 00:19:02,575
‫يؤثر على حركة الأرجوحة فوق مهده‬

223
00:19:03,284 --> 00:19:05,203
‫كان كأنه يديرها بعقله.‬

224
00:19:06,871 --> 00:19:08,373
‫حدث معنا بنفس الطريقة.‬

225
00:19:10,333 --> 00:19:12,043
‫كنت تراقب هذه الشقة‬

226
00:19:12,126 --> 00:19:13,252
‫بماذا، كاميرا؟‬

227
00:19:15,755 --> 00:19:17,298
‫أشكال متعددة من التقنيات.‬

228
00:19:17,840 --> 00:19:19,676
‫إذن أنت من اتصل بنا.‬

229
00:19:20,259 --> 00:19:21,302
‫ليس بشكل مباشر.‬

230
00:19:22,387 --> 00:19:25,181
‫صلاحيتي محدودة.
‫أنا أراقب ما يطلبوه مني فقط.‬

231
00:19:26,057 --> 00:19:28,351
‫ولكن لدي مشرف أخبرته بكل شيء‬

232
00:19:28,434 --> 00:19:31,270
‫أخبرتكم به عن ابنتي وعن ابنك...‬

233
00:19:32,355 --> 00:19:33,940
‫وبدأ يبحث بالموضوع.‬

234
00:19:34,023 --> 00:19:36,484
‫عرف أشياء عن برنامج "الجنود الخارقون".‬

235
00:19:37,193 --> 00:19:38,277
‫أشياء لا يخبرنا بها.‬

236
00:19:39,779 --> 00:19:42,198
‫يقول جرائم ضد الأبرياء.‬

237
00:19:44,742 --> 00:19:46,119
‫ماذا يريد من "مولدر"؟‬

238
00:19:48,287 --> 00:19:51,624
‫"مولدر"، هو الوحيد القادر
‫على ربط الصلات، كما يقول.‬

239
00:19:53,501 --> 00:19:54,502
‫ربما يمكننا مساعدتك‬

240
00:19:56,212 --> 00:19:58,464
‫وربما يمكنكم مساعدتنا بمعرفة الحقيقة.‬

241
00:20:02,427 --> 00:20:04,220
‫عن طبيعة أطفالنا.‬

242
00:20:26,451 --> 00:20:27,577
‫مرحباً.‬

243
00:20:28,077 --> 00:20:29,412
‫لقد سمعت الكثير.‬

244
00:20:30,788 --> 00:20:31,789
‫من هذا؟‬

245
00:20:32,749 --> 00:20:36,544
‫كما أخبركم شريكي، فنحن لا نملك أسماء.‬

246
00:20:39,505 --> 00:20:40,673
‫كنت تستمع لنا؟‬

247
00:20:42,675 --> 00:20:47,096
‫هذا كل ما أمكنني فعله
‫بعد أن أغلقت الستارة. عميلة "سكالي".‬

248
00:20:49,682 --> 00:20:51,517
‫- هل سمعت بالدستور؟
‫- نعم.‬

249
00:20:52,143 --> 00:20:54,771
‫هذا ما يسمح للإرهابيين الأجانب
‫بالعيش هنا‬

250
00:20:54,854 --> 00:20:58,191
‫والاستمتاع بالحلم الأمريكي
‫حتى يأتي الوقت المناسب لتدميره.‬

251
00:21:00,109 --> 00:21:02,361
‫ولكن تطفلي هو أقل ما يجب أن يقلقك،‬

252
00:21:03,654 --> 00:21:05,323
‫بعد ما فعلوه بك وبـ"مولدر".‬

253
00:21:06,407 --> 00:21:07,450
‫ما الذي فعلوه؟‬

254
00:21:07,742 --> 00:21:09,786
‫بل ما هم مستعدون لفعله.‬

255
00:21:10,495 --> 00:21:13,414
‫- سيسرني إخبار العميل "مولدر".
‫- عليك أن تخبرني.‬

256
00:21:13,498 --> 00:21:15,458
‫لأني لا أعرف كيف أتصل بالعميل "مولدر".‬

257
00:21:17,210 --> 00:21:19,796
‫ولكنك اتصلت به البارحة.
‫أرسلت له بريداً إلكترونياً.‬

258
00:21:20,213 --> 00:21:21,672
‫هل تريدين أن أقرأه لك؟‬

259
00:21:23,883 --> 00:21:25,343
‫لماذا أثق بك؟‬

260
00:21:25,760 --> 00:21:27,845
‫أنت مجرد صوت في طرف الهاتف.‬

261
00:21:29,472 --> 00:21:31,766
‫لن أمنحك أي شيء حتى ألتقي بك.‬

262
00:21:31,849 --> 00:21:32,850
‫حتى...‬

263
00:21:35,061 --> 00:21:36,562
‫حتى أرى وجهك.‬

264
00:21:41,484 --> 00:21:42,527
‫ألا زلت موجوداً؟‬

265
00:21:45,613 --> 00:21:48,699
‫إذا كنت تعتقدين أنه يمكنك كشفي
‫فأنت ترتكبين خطأ.‬

266
00:21:50,451 --> 00:21:53,162
‫مقعد الحافلة، مقهى الإنترنت،
‫تعالي لوحدك.‬

267
00:21:53,913 --> 00:21:54,914
‫معك دقيقة.‬

268
00:22:08,427 --> 00:22:09,428
‫عميلة "سكالي".‬

269
00:22:14,475 --> 00:22:15,518
‫ماذا تفعلين؟‬

270
00:22:15,685 --> 00:22:16,936
‫سوف ألتقي بصلتكم.‬

271
00:22:18,437 --> 00:22:20,106
‫أريدك أن تعتني بـ"وليم" يا "مونيكا".‬

272
00:22:20,398 --> 00:22:21,732
‫لا يعجبني هذا.‬

273
00:22:22,108 --> 00:22:23,359
‫لدي شعور سيء حياله.‬

274
00:22:23,860 --> 00:22:25,903
‫ولا يعجبني موافقتك بدون مساندة.‬

275
00:22:26,529 --> 00:22:28,197
‫أنت قلت إنه يجب أن أثق بأحد، صحيح؟‬

276
00:22:30,116 --> 00:22:31,284
‫هذا ما أفعله.‬

277
00:22:41,836 --> 00:22:42,879
‫مرحباً.‬

278
00:22:42,962 --> 00:22:44,714
‫هل أنت مسلحة عميلة "سكالي"؟‬

279
00:22:47,049 --> 00:22:48,050
‫نعم.‬

280
00:22:48,593 --> 00:22:50,178
‫ومستعدة لاستخدام سلاحك‬

281
00:22:50,261 --> 00:22:51,387
‫في حال حدث خطأ ما؟‬

282
00:22:55,224 --> 00:22:56,851
‫لست واثقة إني أفهمك.‬

283
00:22:57,268 --> 00:22:58,769
‫افعلي ما أقوله بالضبط إذن.‬

284
00:23:00,313 --> 00:23:03,316
‫إذا خالفت تعليماتي بأصغر تفصيل،
‫فقد انتهى الأمر.‬

285
00:23:03,900 --> 00:23:06,861
‫إذا رأيت أو شككت أنك لا تعملين لوحدك،‬

286
00:23:07,486 --> 00:23:08,946
‫سأقطع الاتصال.‬

287
00:23:09,614 --> 00:23:11,991
‫إذا اعتقدت أن هناك طرف ثالث
‫يحاول استخدام اللقاء‬

288
00:23:12,074 --> 00:23:13,326
‫ليمنع التبادل بيننا‬

289
00:23:13,451 --> 00:23:15,828
‫فاستعدي لاستخدام سلاحك دفاعاً عن نفسك.‬

290
00:23:15,912 --> 00:23:16,913
‫كلامي واضح؟‬

291
00:23:17,830 --> 00:23:18,831
‫نعم.‬

292
00:23:19,498 --> 00:23:21,626
‫هناك سيارة خضراء في الشارع المقابل.‬

293
00:23:21,834 --> 00:23:23,920
‫المفاتيح فيها. اصعدي للسيارة.‬

294
00:23:41,395 --> 00:23:42,563
‫حسناً، ماذا بعد؟‬

295
00:23:43,064 --> 00:23:44,941
‫شغلي المحرك،
‫ضعي السيارة بوضعية القيادة.‬

296
00:23:45,399 --> 00:23:46,567
‫وانتظري أمري التالي‬

297
00:23:54,075 --> 00:23:56,118
‫انطلقي بسرعة الآن!‬

298
00:24:01,290 --> 00:24:02,375
‫عميلة "سكالي".‬

299
00:24:02,792 --> 00:24:05,503
‫هل من الضروري أذية أناس أبرياء؟‬

300
00:24:06,170 --> 00:24:08,714
‫يمكنك إيقاف السيارة والابتعاد بأي وقت.‬

301
00:24:08,923 --> 00:24:09,966
‫هذا يعود إليك.‬

302
00:24:10,341 --> 00:24:13,344
‫أنا أقوم بهذا من أجل حمايتك
‫وحماية "مولدر".‬

303
00:24:16,097 --> 00:24:17,181
‫أين سأذهب إذن؟‬

304
00:24:17,932 --> 00:24:19,016
‫انعطفي لليسار الآن‬

305
00:24:24,814 --> 00:24:25,815
‫أوقفي السيارة.‬

306
00:24:30,987 --> 00:24:32,280
‫اخرجي عميلة "سكالي".‬

307
00:24:32,613 --> 00:24:34,198
‫أطفئي المحرك، وأخرجي المفاتيح.‬

308
00:24:46,877 --> 00:24:49,630
‫امشي إلى بداية الشارع.
‫هناك سيارة ثانية.‬

309
00:24:49,964 --> 00:24:53,801
‫اصعدي فيها وقودي مباشرة
‫إلى الطريق السريع المتجه غرباً.‬

310
00:24:54,593 --> 00:24:57,638
‫ستكملين بالقيادة للغرب
‫حتى أقول لك توقفي.‬

311
00:25:23,205 --> 00:25:24,457
‫هذا يكفي.‬

312
00:25:32,840 --> 00:25:34,008
‫اخرجي من السيارة.‬

313
00:25:37,219 --> 00:25:38,262
‫اتركيها تعمل.‬

314
00:25:51,984 --> 00:25:53,069
‫أين أنت؟‬

315
00:25:53,652 --> 00:25:55,446
‫انتقلي للصندوق.‬

316
00:26:04,246 --> 00:26:06,999
‫سترين ثياب جديدة لك، ارتديها.‬

317
00:26:10,461 --> 00:26:11,545
‫اسمع...‬

318
00:26:12,922 --> 00:26:14,423
‫نحن في مكان معزول!‬

319
00:26:15,007 --> 00:26:17,551
‫لم يعد هناك مكان معزول
‫يا عميلة "سكالي".‬

320
00:26:35,861 --> 00:26:36,987
‫ضعي المسدس بالصندوق‬

321
00:26:37,488 --> 00:26:38,489
‫وثيابك أيضاً.‬

322
00:27:12,273 --> 00:27:13,357
‫ساعتك.‬

323
00:27:14,191 --> 00:27:15,234
‫أعطني إياها.‬

324
00:27:16,444 --> 00:27:17,486
‫هذا سخيف.‬

325
00:27:17,570 --> 00:27:18,654
‫الأمر وصل لحده الأقصى.‬

326
00:27:19,029 --> 00:27:20,406
‫أتريدين رؤية "مولدر" ثانية؟‬

327
00:27:41,844 --> 00:27:43,471
‫هذه الثياب التي أرتديها،‬

328
00:27:43,554 --> 00:27:44,680
‫إنها قياسي.‬

329
00:27:45,556 --> 00:27:47,308
‫كيف تعرف قياسي؟‬

330
00:27:48,184 --> 00:27:49,226
‫قياسك؟‬

331
00:27:50,978 --> 00:27:53,606
‫أعرف زمرة دمك، معدل نبض قلبك...‬

332
00:27:54,440 --> 00:27:56,025
‫خوفك من المهرجين في الطفولة.‬

333
00:27:56,942 --> 00:27:58,736
‫أعرف اسمك حبيبك في الجامعة.‬

334
00:27:58,819 --> 00:28:00,988
‫لون شعرك الحقيقي،
‫الرقم السري لبطاقة المصرف،‬

335
00:28:01,447 --> 00:28:02,865
‫الجمعيات الخيري المفضلة،
‫الحيوانات التي تضايقك.‬

336
00:28:02,948 --> 00:28:04,450
‫أعرف أنك تقضين الكثير من الوقت لوحدك.‬

337
00:28:05,826 --> 00:28:08,829
‫وأعرف أنك ذات ليلة،‬

338
00:28:08,913 --> 00:28:10,456
‫دعوت "مولدر" لسريرك.‬

339
00:28:13,959 --> 00:28:15,044
‫يا إلهي.‬

340
00:28:17,588 --> 00:28:19,089
‫كنت متفاجئاً مثلك.‬

341
00:28:24,595 --> 00:28:25,971
‫من أعطى الإذن بهذا؟‬

342
00:28:28,015 --> 00:28:29,433
‫ما الذي يمنحك الحق؟‬

343
00:28:31,018 --> 00:28:32,061
‫من أنت؟‬

344
00:28:32,686 --> 00:28:35,022
‫أنا المستقبل يا عميلة "سكالي".‬

345
00:28:35,147 --> 00:28:36,815
‫وقد خاطرت بحياتي لوجودي هنا.‬

346
00:28:39,193 --> 00:28:40,361
‫لماذا تفعلها إذاً؟‬

347
00:28:41,612 --> 00:28:42,780
‫لم‬

348
00:28:42,863 --> 00:28:44,073
‫لأنك تستطيعين الوصول لـ"مولدر".‬

349
00:28:44,615 --> 00:28:47,117
‫و"مولدر" يجب أن يعرف ما أعرفه أنا
‫أو ربما لن يكون لديه مستقبل.‬

350
00:28:47,326 --> 00:28:48,410
‫ربما لا أحد.‬

351
00:28:53,415 --> 00:28:56,001
‫سيارة أخرى مركونة في الطريق الرئيسي
‫على مسافة 800 متر.‬

352
00:28:57,419 --> 00:29:00,297
‫إذا رأيت أنك لم تتصلي بـ"مولدر"
‫في الـ 34 ساعة القادمة‬

353
00:29:00,381 --> 00:29:01,924
‫سأختفي ولن تريني ثانية.‬

354
00:29:02,007 --> 00:29:03,008
‫أتفهمين يا سيدة؟‬

355
00:29:27,032 --> 00:29:29,910
‫"أكاديمية التدريب الفدرالية
‫(كوانتيكو)، (فيرجينيا)"‬

356
00:29:35,874 --> 00:29:37,001
‫معذرة.‬

357
00:29:41,338 --> 00:29:43,090
‫أنا أعطي درساً يا عميل "داغيت"‬

358
00:29:43,173 --> 00:29:44,508
‫- أهو أمر عاجل؟
‫- نعم.‬

359
00:29:45,509 --> 00:29:47,845
‫أنا قلق الآن على ما ورطتك به.‬

360
00:29:48,637 --> 00:29:50,055
‫أنت محق بقلقك.‬

361
00:29:50,389 --> 00:29:53,142
‫هذا الرجل الذي جال بك
‫في المدينة ليلة البارحة‬

362
00:29:54,351 --> 00:29:56,020
‫يقول إنه يريد أن يكلم "مولدر"، صحيح؟‬

363
00:29:56,562 --> 00:29:59,148
‫لماذا يحتاجك؟
‫لم لا يذهب مباشرة إلى "مولدر"؟‬

364
00:30:00,566 --> 00:30:02,568
‫لأن هذا الرجل يعرف أن "مولدر"‬

365
00:30:02,651 --> 00:30:04,945
‫لن يظهر إلا إذا طلب منه
‫الشخص الوحيد الذي يثق به.‬

366
00:30:05,529 --> 00:30:07,531
‫هذا الرجل لم يأت إلي.‬

367
00:30:07,615 --> 00:30:08,657
‫أتى إليك.‬

368
00:30:09,199 --> 00:30:10,909
‫المرأة التي استقبلتها كشفت تغطيته.‬

369
00:30:10,993 --> 00:30:12,119
‫لم يكن لديه خيار آخر.‬

370
00:30:12,494 --> 00:30:13,704
‫هل فكرت‬

371
00:30:13,787 --> 00:30:16,290
‫أن هذه المرأة وزوجها متعاونان أيضاً؟‬

372
00:30:16,832 --> 00:30:17,875
‫لا أعتقد ذلك.‬

373
00:30:18,834 --> 00:30:20,711
‫تلك المرأة خائفة على طفلتها.‬

374
00:30:20,794 --> 00:30:22,129
‫لنفس الأسباب مثلي.‬

375
00:30:22,838 --> 00:30:25,382
‫كيف تعرفين أنه لا يتم استغلالهم
‫من قبل الرجل الغامض‬

376
00:30:25,507 --> 00:30:26,925
‫لإخراج "مولدر"؟‬

377
00:30:27,343 --> 00:30:28,344
‫من أجل قتله؟‬

378
00:30:28,510 --> 00:30:31,972
‫لأن الزوجين لا يثقان
‫بالضرورة بالرجل الغامض.‬

379
00:30:32,056 --> 00:30:33,307
‫أعني لأسبابهم الخاصة.‬

380
00:30:34,475 --> 00:30:35,476
‫فكري بالأمر.‬

381
00:30:36,268 --> 00:30:38,103
‫يبدو أن هذا الرجل يعرف كل شيء.‬

382
00:30:38,896 --> 00:30:40,356
‫حتى أنه قرأ بريدك.‬

383
00:30:41,023 --> 00:30:42,816
‫كيف يمكنك أو أي شخص‬

384
00:30:42,900 --> 00:30:45,194
‫أن يأمل ضمان سلامة "مولدر"
‫بعودته للبيت؟‬

385
00:30:47,655 --> 00:30:49,198
‫أنا و"مولدر" فكرنا بهذا‬

386
00:30:49,281 --> 00:30:50,366
‫قبل أن يغادر.‬

387
00:30:52,660 --> 00:30:54,328
‫عودته تم ترتيبها مسبقاً.‬

388
00:30:55,663 --> 00:30:58,165
‫المكان، وسيلة النقل، كل شيء معد.‬

389
00:30:59,416 --> 00:31:01,001
‫يمكنك أن تلغي كل شيء.‬

390
00:31:02,252 --> 00:31:03,295
‫لا يمكنني.‬

391
00:31:05,005 --> 00:31:06,215
‫لقد راسلته بالفعل.‬

392
00:31:08,092 --> 00:31:09,218
‫"مولدر" على متن قطار.‬

393
00:31:09,968 --> 00:31:11,512
‫سيصل في منتصف الليل.‬

394
00:31:12,304 --> 00:31:14,431
‫- اتصلي به.
‫- لا يمكنك فعل هذا بي.‬

395
00:31:14,515 --> 00:31:17,059
‫- آسف.
‫- أنا أرغب برؤيته بشدة.‬

396
00:31:17,726 --> 00:31:18,727
‫أعرف.‬

397
00:31:19,436 --> 00:31:21,689
‫وأريد أن أتأكد أنك ستفعلين يا "دانا".‬

398
00:31:22,022 --> 00:31:23,440
‫هذا سبب وجودي هنا.‬

399
00:31:24,316 --> 00:31:25,943
‫فات الأوان.‬

400
00:31:29,571 --> 00:31:30,656
‫يجب أن أذهب.‬

401
00:31:40,791 --> 00:31:43,335
‫"10:49 مساءً"‬

402
00:32:09,069 --> 00:32:12,364
‫"مختبر أدلة التحقيقات الفدرالية"‬

403
00:32:18,245 --> 00:32:19,872
‫عميلة "بول"؟ "إيدي بول"؟‬

404
00:32:21,832 --> 00:32:22,916
‫أنا "جون داغيت".‬

405
00:32:23,584 --> 00:32:24,710
‫تكلمنا منذ قليل.‬

406
00:32:24,793 --> 00:32:27,296
‫قلت إذا أتيت في الحال
‫فربما تتمكنين من مساعدتي.‬

407
00:32:28,088 --> 00:32:29,506
‫ما الذي ورطت نفسي به؟‬

408
00:32:30,048 --> 00:32:31,258
‫لدي ثياب هنا.‬

409
00:32:32,509 --> 00:32:34,052
‫أريد أي شيء يمكنك العثور عليه.‬

410
00:32:34,136 --> 00:32:35,387
‫ربما يساعدني بتحديد هوية.‬

411
00:32:35,471 --> 00:32:36,513
‫ذكر أو أنثى؟‬

412
00:32:36,597 --> 00:32:39,266
‫الرجل الذي أحضرها وأعطاها لعميلة.‬

413
00:32:40,476 --> 00:32:41,518
‫متى تحتاج إليها؟‬

414
00:32:42,519 --> 00:32:44,146
‫لدي أكثر من ساعة بقليل.‬

415
00:32:46,148 --> 00:32:48,776
‫تحديقك من فوق كتفي
‫لن يجعلني أعمل أسرع.‬

416
00:34:04,226 --> 00:34:05,644
‫هلا حظيت بانتباهكم؟‬

417
00:34:05,853 --> 00:34:07,771
‫وصول 1-12 المتجه جنوباً الآن‬

418
00:34:07,980 --> 00:34:09,898
‫وصول 1-12 المتجه جنوباً الآن‬

419
00:34:10,440 --> 00:34:13,443
‫ابتعدوا عن الرصيف من فضلكم
‫حتى يتوقف القطار تماماً.‬

420
00:35:47,454 --> 00:35:48,747
‫أُصيب رجلان!‬

421
00:35:49,039 --> 00:35:50,040
‫أُصيب رجلان!‬

422
00:35:50,457 --> 00:35:51,625
‫استمر!‬

423
00:35:51,708 --> 00:35:52,834
‫أوقف القطار!‬

424
00:35:53,001 --> 00:35:54,169
‫استمر!‬

425
00:35:54,294 --> 00:35:55,337
‫أنا عميلة فدرالية!‬

426
00:35:55,879 --> 00:35:57,172
‫استمر!‬

427
00:36:00,676 --> 00:36:02,094
‫"مولدر"!‬

428
00:37:28,472 --> 00:37:29,598
‫عميلة "سكالي"؟‬

429
00:37:31,767 --> 00:37:34,186
‫هذا لم يكن يُفترض أن يحدث.‬

430
00:37:34,269 --> 00:37:36,938
‫كل ما أردناه هو إجابات. لم نقصد أذيتك.‬

431
00:37:37,481 --> 00:37:38,982
‫زوجي لم يكن جزءاً من هذا.‬

432
00:37:39,107 --> 00:37:40,150
‫أعرف.‬

433
00:37:40,275 --> 00:37:42,235
‫أعرف أنه كان يحاول أن يحميني.‬

434
00:37:42,819 --> 00:37:44,738
‫الرجل الذي يعمل لصالحه،‬

435
00:37:46,073 --> 00:37:47,949
‫هو المسؤول عن هذا.‬

436
00:37:48,033 --> 00:37:49,076
‫أعرف.‬

437
00:37:49,743 --> 00:37:50,786
‫آسفة.‬

438
00:37:54,831 --> 00:37:55,957
‫آسفة جداً.‬

439
00:38:21,399 --> 00:38:23,401
‫- ما الأمر؟
‫- ما كنت خائفاً منه.‬

440
00:38:24,361 --> 00:38:25,487
‫عميل "داغيت" ماذا؟‬

441
00:38:26,738 --> 00:38:27,823
‫لم نتمكن من العثور عليه.‬

442
00:38:28,782 --> 00:38:29,866
‫من؟‬

443
00:38:29,950 --> 00:38:30,992
‫الرجل الذي أصبته.‬

444
00:38:31,076 --> 00:38:34,037
‫سقط أمام قطار متحرك،
‫ولكنه ليس على السكة.‬

445
00:38:35,622 --> 00:38:37,165
‫- أين هو؟.
‫- اختفى.‬

446
00:38:37,290 --> 00:38:39,167
‫يفترض أن يكون الأمر منطقياً.‬

447
00:38:39,376 --> 00:38:41,419
‫ذهبت لأجري فحص حمض نووي
‫على الثياب التي أعطاك إياها،‬

448
00:38:41,670 --> 00:38:43,463
‫ولكن الحمض النووي للرجل لا يمكن فحصه.‬

449
00:38:43,755 --> 00:38:47,092
‫يقولون إنه حمض نووي ممزوج بحديد
‫أو شيء من هذا القبيل.‬

450
00:38:47,592 --> 00:38:48,760
‫هذا غير منطقي.‬

451
00:38:48,969 --> 00:38:50,053
‫أعتقد أنه منطقي.‬

452
00:38:51,221 --> 00:38:52,305
‫لأنه ليس إنساناً.‬

453
00:38:52,889 --> 00:38:54,015
‫هو "جندي خارق".‬

454
00:38:55,684 --> 00:38:56,893
‫"مولدر".‬

455
00:38:59,729 --> 00:39:00,897
‫يجب أن أحذر "مولدر".‬

456
00:39:03,567 --> 00:39:04,818
‫شغل اللاسلكي!‬

457
00:39:05,485 --> 00:39:06,570
‫شغل اللاسلكي!‬

458
00:39:06,653 --> 00:39:08,780
‫وحذرهم أن هناك مشكلة على القطار.‬

459
00:39:08,864 --> 00:39:09,906
‫مشكلة؟‬

460
00:39:10,073 --> 00:39:12,367
‫الرجل الذي سقط على السكة،
‫صعد على القطار.‬

461
00:39:12,742 --> 00:39:14,870
‫هنا القطار 1-12 المتجه جنوباً.‬

462
00:39:14,953 --> 00:39:16,204
‫لدينا قافز.‬

463
00:39:16,454 --> 00:39:19,332
‫قفز رجل على القطار في وصلة الميل 19.‬

464
00:39:19,708 --> 00:39:21,585
‫ودخل إلى مقالع حجارة "مانفيل".‬

465
00:39:26,882 --> 00:39:30,260
‫"مقالع حجارة (مانفيل)، 1:17 صباحاً"‬

466
00:39:39,603 --> 00:39:40,812
‫عميلة "سكالي"، أنت قودي.‬

467
00:39:40,896 --> 00:39:42,063
‫توجهي لنهاية المقلع‬

468
00:39:42,147 --> 00:39:43,857
‫- وسنلاقيك في القاع.
‫- حسناً.‬

469
00:39:59,539 --> 00:40:00,582
‫عميلة "ريز"!‬

470
00:40:03,668 --> 00:40:04,753
‫"مولدر"!‬

471
00:40:06,171 --> 00:40:07,631
‫"مولدر"‬

472
00:40:08,381 --> 00:40:10,008
‫"مولدر"، أنا "جون داغيت"!‬

473
00:40:35,742 --> 00:40:36,785
‫"مولدر"؟‬

474
00:40:42,249 --> 00:40:43,375
‫"مولدر"!‬

475
00:40:49,673 --> 00:40:50,799
‫"مولدر"؟‬

476
00:41:31,840 --> 00:41:32,924
‫توقف مكانك!‬

477
00:41:34,009 --> 00:41:35,093
‫توقف مكانك!‬

478
00:41:41,099 --> 00:41:42,851
‫لماذا تريد قتلنا؟‬

479
00:41:43,643 --> 00:41:44,853
‫"مولدر" يجب أن يموت.‬

480
00:41:45,437 --> 00:41:46,688
‫"مولدر" أو ابنك.‬

481
00:41:47,939 --> 00:41:49,107
‫عن ماذا تتحدث؟‬

482
00:41:50,567 --> 00:41:52,277
‫ما علاقة هذا بابني؟‬

483
00:41:53,903 --> 00:41:55,280
‫ما خطب ابني؟‬

484
00:41:56,823 --> 00:41:57,907
‫أجبني!‬

485
00:42:44,079 --> 00:42:46,331
‫لا آمل أنك سترد على هذا.‬

486
00:42:47,290 --> 00:42:48,625
‫أو إن كان سيصل إليك.‬

487
00:42:49,000 --> 00:42:50,668
‫كل ما آمله هو أنك تكون على قيد الحياة.‬

488
00:42:52,796 --> 00:42:55,757
‫لا يمكنني التصديق أنك قفزت
‫من على متن القطار‬

489
00:42:55,840 --> 00:42:57,217
‫لأنك تعرف ما أعرفه الآن‬

490
00:42:58,009 --> 00:43:00,929
‫أن الجنود الخارقين إن كانت هذه حقيقتهم‬

491
00:43:01,888 --> 00:43:03,765
‫يمكن تدميرهم.‬

492
00:43:04,974 --> 00:43:06,684
‫وأن السر في دمارهم‬

493
00:43:06,768 --> 00:43:08,937
‫يكمن في المكون الحديدي في المقلع.‬

494
00:43:10,021 --> 00:43:12,440
‫أخاف عليك يا "مولدر". وعلى "وليم".‬

495
00:43:12,565 --> 00:43:14,609
‫القوى ضدنا لا تستريح.‬

496
00:43:15,402 --> 00:43:17,112
‫ولكن كذلك تصميمي.‬

497
00:43:17,862 --> 00:43:21,241
‫أن أراك ثانية، أن أستعيد الراحة‬

498
00:43:21,324 --> 00:43:23,410
‫والأمان اللذان تشاركناهما لوقت قصير.‬

499
00:43:23,743 --> 00:43:28,415
‫إلى وقتها سأبقى مخلصة لك، "دانا".‬

500
00:43:48,935 --> 00:43:51,354
‫"تم إرسال رسالتك"‬

501
00:43:56,100 --> 00:44:00,100
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

