﻿1
00:00:03,145 --> 00:00:05,648
‫لطالما قلت إن هناك 3 أنواع
‫من البشر في العالم.‬

2
00:00:08,067 --> 00:00:11,570
‫هناك من ينجزون الأشياء،
‫وهناك من يشاهدونها تُنجز،‬

3
00:00:11,654 --> 00:00:13,322
‫وهناك من يتساءلون ماذا حدث.‬

4
00:00:15,324 --> 00:00:17,326
‫أنا أنجز الأشياء.‬

5
00:00:17,785 --> 00:00:19,286
‫الأشياء الخاطئة.‬

6
00:00:19,370 --> 00:00:20,579
‫"كنيسة (فيرست كالفاري)،
‫(نوفي)، (فيرجينيا)"‬

7
00:00:20,663 --> 00:00:23,415
‫سببت الألم لجميع من اقترب مني.‬

8
00:00:24,124 --> 00:00:27,962
‫هذا الوشم، كان شارة الشرف الخاصة بي.‬

9
00:00:28,671 --> 00:00:30,631
‫ولكني أصبحت رجلاً مختلفاً
‫منذ انضممت للمجموعة.‬

10
00:00:31,048 --> 00:00:32,466
‫رجل أفضل.‬

11
00:00:34,260 --> 00:00:36,804
‫لم أعتقد أن كلمات كهذه ستخرج من فمي.‬

12
00:00:38,055 --> 00:00:39,682
‫كل هذا بسبب المساعدة،‬

13
00:00:40,182 --> 00:00:42,393
‫والحب الذي وجدته في هذه الغرفة.‬

14
00:00:45,062 --> 00:00:46,438
‫أنت جديد هنا.‬

15
00:00:46,814 --> 00:00:48,107
‫اسمك "إيد"؟‬

16
00:00:48,357 --> 00:00:50,484
‫نعم، أنا جديد على هذا الهراء.‬

17
00:00:50,860 --> 00:00:52,653
‫لماذا تعتقد أنه هراء؟‬

18
00:00:53,404 --> 00:00:56,657
‫اسمع يا رجل، لقد قلبت حياتي.
‫كثيرون بيننا فعلوا.‬

19
00:00:57,533 --> 00:00:59,827
‫حياتنا تسير باتجاه واحد.‬

20
00:00:59,910 --> 00:01:03,581
‫ولا يمكنك أن تتغير كما لا يمكنك
‫أن تلغي الجرائم التي ارتكبتها.‬

21
00:01:04,373 --> 00:01:07,918
‫أشعر بالأسف من أجلك.‬

22
00:01:08,460 --> 00:01:10,170
‫لا تشعر بالأسف.‬

23
00:01:10,629 --> 00:01:13,007
‫ستذهب إلى الجحيم مثلي، يا أخي.‬

24
00:01:16,051 --> 00:01:17,970
‫لم أنت هنا يا "إيد"؟‬

25
00:01:19,179 --> 00:01:23,100
‫أنا أوصلت "فيكتور". هو يعرف أني محق.‬

26
00:01:23,601 --> 00:01:25,144
‫"فيكتور" يبلي بلاء حسناً.‬

27
00:01:25,227 --> 00:01:28,188
‫نعم. انظري إليه.‬

28
00:01:34,361 --> 00:01:35,863
‫هل تريد الكلام عن الأمر؟‬

29
00:01:41,035 --> 00:01:42,661
‫أنا تراودني كوابيس.‬

30
00:01:44,121 --> 00:01:45,748
‫كوابيس سيئة جداً.‬

31
00:01:48,417 --> 00:01:49,960
‫ما نوع الكوابيس؟‬

32
00:01:54,924 --> 00:01:57,009
‫أرى أناساً تُسلخ أحياء.‬

33
00:02:04,934 --> 00:02:06,727
‫إنه طريق صعب يا "فيكتور".‬

34
00:02:07,227 --> 00:02:08,604
‫إنها صدمة للنظام،‬

35
00:02:08,687 --> 00:02:11,273
‫تغيير طريقة تفكيرنا
‫والسيطرة على حياتنا.‬

36
00:02:12,107 --> 00:02:13,734
‫كلنا خائفون.‬

37
00:02:14,151 --> 00:02:16,695
‫وهذا الخوف يفترسنا
‫ليلاً نهاراً يا أخي.‬

38
00:02:18,322 --> 00:02:20,491
‫في عقولنا وفي أحلامنا.‬

39
00:02:28,082 --> 00:02:30,084
‫ألا تكتفي من هذا الهراء؟‬

40
00:02:30,417 --> 00:02:32,419
‫هراء "صدمة للنظام"؟‬

41
00:02:32,503 --> 00:02:35,297
‫و"الخوف يفترسنا ليلاً نهاراً"؟‬

42
00:02:35,381 --> 00:02:37,508
‫هؤلاء الأولاد يخافون شيئاً واحداً...‬

43
00:02:37,591 --> 00:02:39,176
‫أنفسهم، طبيعتهم الحقيقية.‬

44
00:02:39,259 --> 00:02:40,719
‫هل تفهمني يا "فيكتور"؟‬

45
00:02:41,679 --> 00:02:43,389
‫- نوعاً ما.
‫- ماذا تقصد؟‬

46
00:02:43,806 --> 00:02:45,849
‫لا تقل لي إن هذا الهراء يفيدك.‬

47
00:02:45,933 --> 00:02:49,019
‫لا تقل لي إنك تشعر بأي تحسن
‫بقدومك إلى هنا.‬

48
00:02:49,603 --> 00:02:51,855
‫وإنه يجعل كوابيسك تختفي.‬

49
00:02:57,820 --> 00:02:59,738
‫لا، لا يفعل.‬

50
00:03:05,869 --> 00:03:07,413
‫"الملفات السرية"‬

51
00:03:14,253 --> 00:03:16,755
‫مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميلة الخاصة (دانا سكالي)‬

52
00:03:20,718 --> 00:03:23,345
‫مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميل الخاص (جون داغيت)‬

53
00:03:23,762 --> 00:03:25,723
‫"نشاطات خارقة للطبيعة"‬

54
00:03:30,185 --> 00:03:31,937
‫"العالم غير المرئي"‬

55
00:03:39,486 --> 00:03:41,905
‫"الحكومة تنكر معرفتها"‬

56
00:03:47,327 --> 00:03:49,997
‫"الحقيقة موجودة"‬

57
00:03:55,544 --> 00:03:58,297
‫"(بوتس)، (فيكتور ديل)"‬

58
00:04:05,262 --> 00:04:07,598
‫"أكاديمية التدريب الفدرالية
‫(كوانتيكو)، (فيرجينيا)، 1:47 صباحاً"‬

59
00:04:07,681 --> 00:04:08,682
‫مرحباً.‬

60
00:04:08,932 --> 00:04:11,185
‫شكراً لقدومك. آسفة بسبب الوقت.‬

61
00:04:11,643 --> 00:04:13,979
‫بدا من صوتك أنه شيء عاجل‬

62
00:04:14,063 --> 00:04:15,689
‫لا. أحتاج لرأي آخر.‬

63
00:04:15,773 --> 00:04:17,649
‫اتصلت بـ"سكالي" أيضاً.‬

64
00:04:17,983 --> 00:04:20,402
‫تأخر الوقت للبحث عن جليس. ما العاجل؟‬

65
00:04:27,659 --> 00:04:29,119
‫"(فيكتور ديل بوتس).‬

66
00:04:29,661 --> 00:04:33,332
‫سجين سابق، فاشل 3 مرات، مهنته مجرم."‬

67
00:04:33,582 --> 00:04:36,502
‫تم قتله قبل 5 أيام.
‫تقرير الجريمة مع "سكالي".‬

68
00:04:38,003 --> 00:04:39,713
‫معذرة. ما الذي يفوتني؟‬

69
00:04:39,963 --> 00:04:41,799
‫إنها الطريقة التي قتل بها.‬

70
00:04:52,851 --> 00:04:54,228
‫عميل "داغيت".‬

71
00:04:54,520 --> 00:04:55,854
‫عميلة "سكالي".‬

72
00:05:01,151 --> 00:05:02,694
‫أريده أن يرى الجثة.‬

73
00:05:12,121 --> 00:05:13,455
‫اللعنة.‬

74
00:05:16,125 --> 00:05:18,252
‫شاهدت أشياء مثل هذه حين كنت شرطياً.‬

75
00:05:18,502 --> 00:05:20,546
‫إنه الطريقة المفضلة
‫لدى العصابات الآسيوية.‬

76
00:05:20,671 --> 00:05:23,674
‫الفرق هو أن "فيكتور بوتس" تنبأ بموته.‬

77
00:05:24,591 --> 00:05:25,592
‫و؟‬

78
00:05:26,093 --> 00:05:27,594
‫هذا كان سؤالي.‬

79
00:05:27,928 --> 00:05:30,472
‫ما أقوله إن هذا الرجل سُلخ حياً‬

80
00:05:30,806 --> 00:05:33,600
‫بعد ساعات من وصفه إياها بالتفصيل.‬

81
00:05:33,684 --> 00:05:36,603
‫ربما استطاع وصفها لأن أحدهم هدده.‬

82
00:05:36,687 --> 00:05:38,105
‫قال إن الأمر أتى بحلم،‬

83
00:05:38,188 --> 00:05:40,899
‫أو رؤيا وفقاً للمرأة
‫التي كانت آخر من كلمه.‬

84
00:05:40,983 --> 00:05:43,402
‫- من هي؟
‫- الدكتورة "ليزا هولاند".‬

85
00:05:43,527 --> 00:05:46,780
‫هي معالجة تدير مجموعة معالجة غضب
‫للمساجين السابقين.‬

86
00:05:49,950 --> 00:05:52,161
‫من يحترفون الجريمة لديهم أعداء سيئون.‬

87
00:05:52,244 --> 00:05:53,829
‫أناس قادرون على هذه الأشياء.‬

88
00:05:54,621 --> 00:05:58,417
‫أعني، إلا إذا كان هناك شيء لا أراه.‬

89
00:05:59,126 --> 00:06:01,587
‫مما يمكنني رؤيته من الفحص بالنظر،‬

90
00:06:01,670 --> 00:06:03,755
‫الجلد تمت إزالته بمهارة عالية‬

91
00:06:03,839 --> 00:06:06,300
‫من قبل شخص يستخدم سكين صيد.‬

92
00:06:06,425 --> 00:06:08,510
‫الشرايين والأوردة لم يتم مسها.‬

93
00:06:08,635 --> 00:06:11,555
‫لإطالة معاناة الضحية.‬

94
00:06:12,306 --> 00:06:14,224
‫طريقة مريعة للموت بكل تأكيد.‬

95
00:06:15,767 --> 00:06:16,977
‫أعرف.‬

96
00:06:20,230 --> 00:06:23,859
‫هل هناك شي آخر يا عميلة "ريز"؟‬

97
00:06:26,278 --> 00:06:29,114
‫شيء خاص لفت انتباهك لهذه القضية‬

98
00:06:29,198 --> 00:06:30,782
‫كقضية محتملة في الملفات السرية؟‬

99
00:06:32,534 --> 00:06:33,535
‫لا.‬

100
00:06:36,246 --> 00:06:38,457
‫أنا أعرف أنه يجب أن أحلها.‬

101
00:06:39,666 --> 00:06:41,251
‫وسأكون مقدرة لمساعدتكما.‬

102
00:06:45,130 --> 00:06:46,381
‫"كنيسة (فيرست كالفاري)"‬

103
00:06:46,465 --> 00:06:48,300
‫"(نوفي)، (فيرجينيا)، 9:35 صباحاً"‬

104
00:06:58,310 --> 00:06:59,603
‫أنت "ريز"؟‬

105
00:06:59,686 --> 00:07:02,189
‫أنا "داغيت". وهي "ريز".‬

106
00:07:02,272 --> 00:07:03,398
‫المحقق "فان آلن"؟‬

107
00:07:03,482 --> 00:07:04,650
‫صحيح.‬

108
00:07:04,733 --> 00:07:06,318
‫أقدر لك مساعدتك بهذا.‬

109
00:07:06,860 --> 00:07:08,237
‫أي مساعدة؟‬

110
00:07:08,320 --> 00:07:11,240
‫- في هذا التحقيق.
‫- لا يوجد الكثير للتحقيق به.‬

111
00:07:11,490 --> 00:07:14,868
‫أعني، "فيكتور بوتس" لم يكن من بين
‫أكثر 10 مطلوبين للتحقيقات الفدرالية.‬

112
00:07:15,285 --> 00:07:17,871
‫أعتقد أنها تعني فهمك
‫للطريقة التي مات فيها.‬

113
00:07:18,247 --> 00:07:19,414
‫لا أملك ذلك.‬

114
00:07:20,624 --> 00:07:22,042
‫ولكني واثق أنك تفضل التحدث مع شخص‬

115
00:07:22,125 --> 00:07:23,710
‫يكترث فعلياً، صحيح؟‬

116
00:07:30,300 --> 00:07:32,886
‫أكره قول هذا، ولكنه على الأغلب
‫يختصر مشاعر الجميع.‬

117
00:07:36,390 --> 00:07:38,892
‫هذا صعب لأمثال "فيكتور بوتس"
‫في العالم.‬

118
00:07:39,476 --> 00:07:42,646
‫لا أحد يكترث بهم
‫في الحياة أو في الموت.‬

119
00:07:43,397 --> 00:07:45,232
‫"فيكتور" أخبر المجموعة بقصة،‬

120
00:07:45,399 --> 00:07:46,984
‫عن حلم راوده.‬

121
00:07:47,526 --> 00:07:50,904
‫هؤلاء الرجال مسكونون بماضيهم.
‫لهذا هم هنا.‬

122
00:07:51,280 --> 00:07:52,781
‫ولكن هذا الحلم تحقق.‬

123
00:07:53,532 --> 00:07:56,201
‫أحياناً الماضي لا يسمح لهم بالهروب.‬

124
00:07:59,746 --> 00:08:01,707
‫كان هناك رجل، "إيد".‬

125
00:08:02,249 --> 00:08:03,875
‫أوصل "فيكتور" للمجموعة في تلك الليلة.‬

126
00:08:04,293 --> 00:08:06,169
‫كان مهتماً بحالة "فيكتور".‬

127
00:08:06,545 --> 00:08:07,921
‫تعتقدين من الممكن أنه قتله؟‬

128
00:08:10,007 --> 00:08:11,842
‫أحاول أن أساعد هؤلاء الرجال.‬

129
00:08:12,718 --> 00:08:15,137
‫بعضهم كان عنيفاً، بعضهم ما زال.‬

130
00:08:15,220 --> 00:08:17,055
‫ليست مهمتي الحكم عليهم.‬

131
00:08:17,139 --> 00:08:20,726
‫دكتورة "هولاند"، يجب خدمة العدالة هنا.‬

132
00:08:22,102 --> 00:08:23,520
‫لا يمكنك أن تنسي هذا.‬

133
00:08:24,271 --> 00:08:26,398
‫واثقة أن العميلة "ريز" لن تسمح لي.‬

134
00:08:27,357 --> 00:08:29,151
‫ربما لن تسمح لأحد.‬

135
00:08:33,780 --> 00:08:35,073
‫شكراً لك على مساعدتك.‬

136
00:08:44,499 --> 00:08:46,418
‫هي اتصلت بك من أجل هذه القضية؟‬

137
00:08:46,501 --> 00:08:49,379
‫أعتقد أن الشرطة كانت لتوقف
‫البحث عن قاتل "فيكتور بوتس"‬

138
00:08:49,463 --> 00:08:50,756
‫لولاها.‬

139
00:09:00,057 --> 00:09:01,683
‫أتعرفين شيئاً عميلة "ريز"؟‬

140
00:09:04,061 --> 00:09:05,854
‫تبدين مألوفة جداً بالنسبة إلي.‬

141
00:09:06,396 --> 00:09:07,397
‫معذرة؟‬

142
00:09:07,981 --> 00:09:10,150
‫هل زرت "نوفي" من قبل؟‬

143
00:09:12,069 --> 00:09:13,487
‫لا، لم أفعل.‬

144
00:09:35,967 --> 00:09:38,512
‫"(مانري) لتعبئة اللحوم،
‫(نوفي)، (فيرجينيا)"‬

145
00:09:42,599 --> 00:09:43,892
‫أنت تحدق بي؟‬

146
00:09:44,601 --> 00:09:46,770
‫ألديك مشكلة أو شيء من هذا القبيل؟‬

147
00:09:47,479 --> 00:09:50,899
‫مشكلة؟ صديقك ميت.‬

148
00:09:51,400 --> 00:09:54,986
‫أعتقد أن الخبر الجيد هو أنه يمكنني
‫أن أترقى هنا.‬

149
00:09:55,278 --> 00:09:56,822
‫تعرف كيف حدث.‬

150
00:10:00,992 --> 00:10:03,286
‫الآن، لم لا تتراجع.‬

151
00:10:03,578 --> 00:10:06,832
‫مكتب التحقيقات الفدرالي
‫يريد التحدث معي بسبب طريقة موته.‬

152
00:10:07,916 --> 00:10:09,459
‫سيرغبون بالتحدث معك أيضاً.‬

153
00:10:09,543 --> 00:10:11,920
‫ليس لدي ما أقوله.‬

154
00:10:12,254 --> 00:10:13,839
‫كنت تعبث بأفكاره.‬

155
00:10:13,922 --> 00:10:15,799
‫انتبه لما تقوله.‬

156
00:10:16,049 --> 00:10:19,219
‫وإلا ماذا؟ سوف تقتلني أيضاً؟‬

157
00:10:23,807 --> 00:10:25,392
‫لدي توصيلة لألحق بها.‬

158
00:10:30,856 --> 00:10:33,900
‫نعم، هذا صحيح، ابتعد. ولكن كما قلت،‬

159
00:10:33,984 --> 00:10:35,861
‫لا يمكنك الهرب من حقيقتك.‬

160
00:10:36,736 --> 00:10:40,740
‫نعم، وسأراك في الجحيم.‬

161
00:11:27,913 --> 00:11:28,914
‫"أكاديمية التدريب الفدرالية"‬

162
00:11:28,997 --> 00:11:30,248
‫تفضلي دكتورة "سكالي".‬

163
00:11:30,332 --> 00:11:32,876
‫كل شيء أردت معرفته عن سلخ البشر،‬

164
00:11:33,084 --> 00:11:34,669
‫ولكن تخافين من السؤال عنه.‬

165
00:11:36,046 --> 00:11:38,507
‫هذه كل حالات إزالة الجلد البشري‬

166
00:11:38,590 --> 00:11:40,717
‫التي استطعت العثور عليها
‫في آخر 10 سنوات.‬

167
00:11:41,301 --> 00:11:43,803
‫معظمها سلخ ما بعد الوفاة.‬

168
00:11:43,887 --> 00:11:44,930
‫هذا كل ما استطعت العثور عليه.‬

169
00:11:45,013 --> 00:11:48,058
‫ومعظمها تتعلق بالعصابات الآسيوية،
‫كما ذكرت.‬

170
00:11:48,225 --> 00:11:51,102
‫"حالة الجثة، الجلد مسلوخ عن الجسد"‬

171
00:11:51,520 --> 00:11:52,729
‫انتظر، ما هذا؟‬

172
00:11:55,982 --> 00:11:58,026
‫آسف، ربما ما كان يجب أن أضمن هذه‬

173
00:11:58,109 --> 00:12:00,779
‫لأنها من التاريخ القديم.‬

174
00:12:00,862 --> 00:12:03,323
‫هناك نمط.‬

175
00:12:03,740 --> 00:12:06,409
‫طريقة نزع الجلد، مطابقة.‬

176
00:12:06,493 --> 00:12:08,286
‫لكن هذا مستحيل. لاحظت التاريخ؟‬

177
00:12:09,037 --> 00:12:11,081
‫"8 مارس 1960"‬

178
00:12:11,748 --> 00:12:13,083
‫عام 1960.‬

179
00:12:16,711 --> 00:12:19,589
‫"دار (بارادايس) للمتقاعدين
‫(كولومبيا)، (ميريلاند)"‬

180
00:12:25,720 --> 00:12:28,932
‫...بعض شعوب المايا والآستيك
‫من ما قبل التاريخ.‬

181
00:12:29,599 --> 00:12:32,811
‫ولكن، القس اعتقد
‫أن الأرواح نجت على الأرض‬

182
00:12:32,894 --> 00:12:35,397
‫كشجيرات حية، أشجار أو أوراق أخرى...‬

183
00:12:36,064 --> 00:12:37,148
‫معذرة.‬

184
00:12:37,691 --> 00:12:39,025
‫دكتور "ميولر"؟‬

185
00:12:41,653 --> 00:12:43,280
‫دكتور "بيرترام ميولر"؟‬

186
00:12:45,323 --> 00:12:46,324
‫نعم؟‬

187
00:12:46,908 --> 00:12:49,327
‫اسمي "دانا سكالي"، أنا عميلة فدرالية.‬

188
00:12:50,078 --> 00:12:52,455
‫أريد أن أسألك عن شخص مجهول‬

189
00:12:52,539 --> 00:12:54,833
‫أجريت له تشريحاً في 1960.‬

190
00:12:55,250 --> 00:13:00,005
‫هل تتوقعين مني حقاً أن أتذكر
‫قضية من الزمن القديم؟‬

191
00:13:00,755 --> 00:13:02,340
‫عمري 84 عاماً.‬

192
00:13:03,133 --> 00:13:05,635
‫هذه الضحية بالذات سُلخت حية.‬

193
00:13:17,355 --> 00:13:22,360
‫لم أشاهد في عمري كله
‫شيئاً وحشياً مثل هذا.‬

194
00:13:23,320 --> 00:13:26,865
‫سيدي، لم أحدد سجلات الشرطة من التحقيق.‬

195
00:13:27,657 --> 00:13:30,243
‫هل تم اتهام أي مشتبه به‬

196
00:13:30,327 --> 00:13:32,454
‫أو اعتقاله في هذه القضية على حد علمك؟‬

197
00:13:33,330 --> 00:13:36,374
‫لا مشتبه بهم، ولا تحقيق.‬

198
00:13:36,750 --> 00:13:38,168
‫لا أفهم.‬

199
00:13:38,251 --> 00:13:42,255
‫الضحية كان مجهول الهوية، نكرة.‬

200
00:13:42,922 --> 00:13:46,343
‫"كارل هوبارت"، مأمور المقاطعة،
‫ظن أنه متشرد.‬

201
00:13:46,885 --> 00:13:49,554
‫"هوبارت" قال إنه لا يريد
‫أن يصدم المجتمع.‬

202
00:13:49,888 --> 00:13:51,389
‫ولم يتصل به أحد بسبب هذا؟‬

203
00:13:52,307 --> 00:13:56,269
‫حاولت. المأمور كان يفكر بأشياء أخرى.‬

204
00:13:56,519 --> 00:13:58,021
‫لم تقول هذا؟‬

205
00:13:58,104 --> 00:14:01,316
‫لم يمر وقت طويل حتى انتحر
‫برصاصة في الرأس.‬

206
00:14:05,362 --> 00:14:06,905
‫بماذا تفكرين يا دكتورة؟‬

207
00:14:07,614 --> 00:14:11,993
‫هل هذا مجرم مقلد بعد 40 عاماً؟‬

208
00:14:13,244 --> 00:14:16,831
‫إذا كان هذا الحال، فأنا لم أر
‫تنفيذاً مثالياً مثل هذا.‬

209
00:14:17,499 --> 00:14:21,336
‫ولماذا يقلد جريمة مجهولة
‫لم يسمع بها أحد؟‬

210
00:14:21,920 --> 00:14:23,380
‫سلسلة جرائم.‬

211
00:14:24,839 --> 00:14:27,967
‫- معذرة؟
‫- ظننت أنك تعرفين.‬

212
00:14:28,510 --> 00:14:29,719
‫الشخص المجهول...‬

213
00:14:30,679 --> 00:14:32,180
‫كان الأول.‬

214
00:14:44,442 --> 00:14:46,027
‫أنا أعمل هنا.‬

215
00:15:15,849 --> 00:15:17,016
‫هل هذا أنت "إيد"؟‬

216
00:15:19,686 --> 00:15:21,604
‫تعال لترى ما أحمله لك.‬

217
00:15:50,717 --> 00:15:53,511
‫سأقول لك أمراً، يفضل أن تهرب،
‫أياً تكن!‬

218
00:15:55,972 --> 00:15:56,973
‫مهلاً!‬

219
00:16:40,934 --> 00:16:42,894
‫يا إلهي! لا!‬

220
00:16:42,977 --> 00:16:44,771
‫اتركني! أنزلني!‬

221
00:17:21,432 --> 00:17:22,851
‫دكتورة "هولاند"؟‬

222
00:17:24,561 --> 00:17:25,687
‫"ليزا"؟‬

223
00:17:40,910 --> 00:17:42,036
‫دكتورة "هولاند"؟‬

224
00:17:58,094 --> 00:17:59,095
‫"مونيكا"؟‬

225
00:18:00,430 --> 00:18:01,890
‫بماذا تحلمين؟‬

226
00:18:04,809 --> 00:18:06,019
‫لا شيء.‬

227
00:18:06,895 --> 00:18:08,313
‫كان كابوساً.‬

228
00:18:09,355 --> 00:18:11,441
‫كيف عرفت لكي تدخل إلى هنا؟‬

229
00:18:11,649 --> 00:18:12,942
‫كنت أتحدث على الهاتف.‬

230
00:18:13,484 --> 00:18:15,570
‫سمعتك عبر الجدار تنادين.‬

231
00:18:18,156 --> 00:18:19,490
‫من كنت تكلم؟‬

232
00:18:19,741 --> 00:18:21,075
‫دكتورة "ليزا هولاند".‬

233
00:18:21,659 --> 00:18:24,454
‫مجموعة معالجة الغضب التي تديرها،
‫أصبحت أصغر.‬

234
00:18:31,169 --> 00:18:32,795
‫لا بأس. دعوهم يمرون.‬

235
00:18:32,962 --> 00:18:34,213
‫تفضلوا.‬

236
00:18:36,299 --> 00:18:39,177
‫- ماذا حدث للأضواء؟
‫- أحدهم أطفأها.‬

237
00:18:39,302 --> 00:18:40,845
‫انتبهي لخطواتك.‬

238
00:18:40,970 --> 00:18:42,722
‫هناك دماء على الأرض.‬

239
00:18:44,807 --> 00:18:47,268
‫ليس بقدر ما تتوقعين.‬

240
00:18:51,773 --> 00:18:52,982
‫يا إلهي!‬

241
00:18:53,441 --> 00:18:54,943
‫أنت بخير؟‬

242
00:18:55,860 --> 00:18:56,986
‫"مونيكا"؟‬

243
00:19:10,667 --> 00:19:13,920
‫عميلة "ريز"، وصلني اتصال
‫من العميل "داغيت".‬

244
00:19:14,003 --> 00:19:15,338
‫قال إن هناك ضحية ثانية.‬

245
00:19:17,048 --> 00:19:19,258
‫"مونيكا"، أنت بخير؟‬

246
00:19:21,052 --> 00:19:22,929
‫أنا ألتقط أنفاسي فقط.‬

247
00:19:23,262 --> 00:19:25,640
‫إذا كنت مستعدة فلدي شيء لأريك إياه.‬

248
00:19:26,766 --> 00:19:29,477
‫ملفات قضايا من الستينيات.‬

249
00:19:30,395 --> 00:19:31,437
‫ما هي؟‬

250
00:19:31,729 --> 00:19:33,773
‫مزيد من الجثث المسلوخة.‬

251
00:19:35,316 --> 00:19:37,944
‫مسلوخة بنفس الدقة الموجودة
‫في الجثة التي فحصتها.‬

252
00:19:44,117 --> 00:19:45,493
‫أيمكني رؤية الضوء؟‬

253
00:19:54,585 --> 00:19:55,837
‫يا إلهي، ما زال حياً.‬

254
00:19:55,920 --> 00:19:57,463
‫ليأت أحد لكي ننزله!‬

255
00:19:57,630 --> 00:20:00,383
‫نحتاج للإسعاف هنا! هل تسمعني؟‬

256
00:20:00,967 --> 00:20:02,093
‫هل تفهم؟‬

257
00:20:02,593 --> 00:20:05,805
‫من فعل هذا بك؟ هل تعرف من فعل هذا بك؟‬

258
00:20:20,611 --> 00:20:22,155
‫هل سنذهب إلى مكان ما يا عزيزي؟‬

259
00:20:22,238 --> 00:20:23,781
‫أنت لا. اخرجي.‬

260
00:20:24,240 --> 00:20:25,241
‫"إيدي"؟‬

261
00:20:25,366 --> 00:20:26,743
‫ما الذي قلته لتوي؟‬

262
00:20:27,785 --> 00:20:29,287
‫لا أرتدي ثيابي.‬

263
00:20:29,370 --> 00:20:32,373
‫ما الجديد؟ اخرجي.‬

264
00:20:37,045 --> 00:20:39,922
‫لماذا أنت وغد؟‬

265
00:21:13,748 --> 00:21:15,249
‫التحقيقات الفدرالية! توقف مكانك!‬

266
00:21:27,428 --> 00:21:30,098
‫أي جزء من "توقف مكانك" لا تفهمه؟‬

267
00:21:35,561 --> 00:21:37,480
‫"مركز شرطة (نوفي)"‬

268
00:21:47,782 --> 00:21:50,368
‫إذن ماذا؟ هو ينتظر محاميه؟
‫هذا ما يفعله؟‬

269
00:21:50,660 --> 00:21:52,036
‫هو في موقف صعب.‬

270
00:21:52,120 --> 00:21:55,248
‫لقد مررت بهذا مرة أو مرتين
‫جالسة حيث يجلس الآن،‬

271
00:21:55,873 --> 00:21:57,208
‫معتقدة أني لا أملك فرصة.‬

272
00:21:58,042 --> 00:21:59,836
‫حقاً؟ هل قتلت رجلين من قبل؟‬

273
00:21:59,919 --> 00:22:01,838
‫خرج من السجن منذ 4 سنوات.‬

274
00:22:02,004 --> 00:22:04,507
‫يملك عملاً، يأتي للعمل صاحياً.‬

275
00:22:04,590 --> 00:22:07,260
‫لم سيفعلها؟ يقتل صديقاً وزميله بالعمل؟‬

276
00:22:07,802 --> 00:22:09,637
‫أنت من قال إنه متهور، صحيح؟‬

277
00:22:09,929 --> 00:22:11,889
‫لم يهرب إن كان بريئاً؟‬

278
00:22:11,973 --> 00:22:14,767
‫حزم أغراضه لينطلق، مع سكاكين؟‬

279
00:22:16,811 --> 00:22:19,021
‫لا أعتقد أننا سنجد سلاح الجريمة معه.‬

280
00:22:21,649 --> 00:22:23,025
‫لم تقولين هذا؟‬

281
00:22:23,609 --> 00:22:26,571
‫لأني أعتقد أن هذا الرجل
‫يهرب من شيء آخر.‬

282
00:22:28,364 --> 00:22:29,615
‫أريد أن أكلمه.‬

283
00:22:45,673 --> 00:22:46,757
‫مرحباً.‬

284
00:22:47,175 --> 00:22:48,551
‫اسمي "مونيكا".‬

285
00:22:49,927 --> 00:22:53,723
‫أعرف ما الذي تفكر به،
‫أنه لا بد أني الشرطية الطيبة.‬

286
00:22:56,142 --> 00:22:57,643
‫لا يوجد شيء كهذا.‬

287
00:23:01,105 --> 00:23:02,690
‫أنت لم تفعلها، صحيح؟‬

288
00:23:08,654 --> 00:23:10,031
‫صديقك "فيكتور"،‬

289
00:23:11,574 --> 00:23:13,409
‫قال إنه كان يحلم بكوابيس،‬

290
00:23:15,328 --> 00:23:16,579
‫يرى أشياء.‬

291
00:23:20,875 --> 00:23:22,835
‫أعتقد أنك تراها الآن.‬

292
00:23:28,507 --> 00:23:29,842
‫كيف تعرفين؟‬

293
00:23:32,220 --> 00:23:33,763
‫ربما أنا أراها أيضاً.‬

294
00:23:40,102 --> 00:23:41,771
‫أيمكنني أن أكلمك للحظة؟‬

295
00:23:52,615 --> 00:23:55,660
‫هلا شرحت لي
‫ما كنت تفعلين هناك يا عميلة "ريز"؟‬

296
00:23:55,993 --> 00:23:57,745
‫أنا أحاول خلق صلة.‬

297
00:23:57,912 --> 00:23:59,247
‫يا لها من طريقة غريبة.‬

298
00:23:59,747 --> 00:24:01,749
‫يمكنني رؤية دفاع هذا الشخص من الآن.‬

299
00:24:01,832 --> 00:24:04,669
‫"سيادتك كنت أحلم بكوابيس، أرى أشياء.‬

300
00:24:04,919 --> 00:24:06,921
‫اسأل العميلة (ريز)، هي رأتها أيضاً".‬

301
00:24:10,299 --> 00:24:11,926
‫هل هناك شي لا تخبريني به؟‬

302
00:24:13,511 --> 00:24:14,971
‫هل انتهيتما؟‬

303
00:24:15,930 --> 00:24:16,931
‫من ماذا؟‬

304
00:24:18,099 --> 00:24:19,100
‫المشتبه به.‬

305
00:24:19,850 --> 00:24:21,852
‫- هو ليس القاتل.
‫- عن ماذا تتحدث؟‬

306
00:24:22,645 --> 00:24:24,272
‫خليلته برأته.‬

307
00:24:24,563 --> 00:24:27,817
‫قالت إنهما كانا يثملان في "بينت أوك"
‫من 6 لوقت الإغلاق‬

308
00:24:28,484 --> 00:24:29,777
‫والساقي يؤكد هذا.‬

309
00:24:35,908 --> 00:24:37,285
‫لا أصدق هذا.‬

310
00:24:45,376 --> 00:24:46,919
‫أعرف أين تعيش يا شريك.‬

311
00:24:50,756 --> 00:24:52,591
‫مرحب بك دائماً في المجموعة.‬

312
00:24:59,890 --> 00:25:00,891
‫عميلة "ريز".‬

313
00:25:01,684 --> 00:25:04,312
‫أريدك أن تأتي إلى "كوانتيكو" في الحال.‬

314
00:25:05,563 --> 00:25:06,564
‫لماذا؟‬

315
00:25:07,231 --> 00:25:08,524
‫لدي ما أريك إياه.‬

316
00:25:13,029 --> 00:25:14,030
‫عميلة "سكالي"؟‬

317
00:25:14,113 --> 00:25:15,156
‫عميلة "ريز".‬

318
00:25:16,240 --> 00:25:17,283
‫ما هذه؟‬

319
00:25:17,366 --> 00:25:20,036
‫أريتك ملفاً لرجال قتلوا في 1960،‬

320
00:25:20,328 --> 00:25:21,871
‫سُلخوا أحياء مثل الضحايا الحاليين.‬

321
00:25:21,954 --> 00:25:25,583
‫استخرجت جثة اثنين منهم
‫للبحث عن أدلة جنائية متقاطعة.‬

322
00:25:26,208 --> 00:25:27,877
‫- هل وجدت شيئاً؟
‫- نعم.‬

323
00:25:27,960 --> 00:25:29,587
‫هناك شق بالعظام‬

324
00:25:29,670 --> 00:25:32,340
‫في عظمة الساق وفي الكتف،‬

325
00:25:32,631 --> 00:25:35,259
‫تتطابق مع نمط القطع الذي وجدته
‫على "فيكتور بوتس"،‬

326
00:25:36,635 --> 00:25:38,471
‫باستخدام نفس السكين،‬

327
00:25:38,763 --> 00:25:41,265
‫والتي تركت نمط مميز الأخاديد.‬

328
00:25:43,059 --> 00:25:45,770
‫نفس السكين، نفس القاتل.
‫هذا ما تقولينه، صحيح؟‬

329
00:25:46,228 --> 00:25:48,814
‫الأمر أغرب من هذا.‬

330
00:25:51,692 --> 00:25:55,029
‫لقد قمت باختبار خلفية للضحايا
‫من عام 1960.‬

331
00:25:57,823 --> 00:25:59,909
‫الاثنان سجينان سابقان
‫مثل الضحايا الحاليين؟‬

332
00:26:00,493 --> 00:26:02,286
‫ولكن انظري لتاريخ موتهما.‬

333
00:26:03,120 --> 00:26:05,164
‫8 مارس 1960.‬

334
00:26:05,581 --> 00:26:07,458
‫21 يونيو 1960.‬

335
00:26:08,042 --> 00:26:09,418
‫تاريخ الولادة،‬

336
00:26:09,502 --> 00:26:12,963
‫لـ"فيكتور بوتس" و"تيري برويت".‬

337
00:26:14,048 --> 00:26:17,176
‫"بوتس" و"برويت" ولدا في نفس تاريخ‬

338
00:26:17,259 --> 00:26:19,220
‫موت الضحايا السابقين.‬

339
00:26:21,222 --> 00:26:23,974
‫كنت تعرفين أننا سنعثر على شيء مثل هذا؟‬

340
00:26:25,768 --> 00:26:26,769
‫كيف؟‬

341
00:26:40,408 --> 00:26:41,659
‫"جون داغيت".‬

342
00:26:41,742 --> 00:26:42,952
‫أين أنت؟‬

343
00:26:43,452 --> 00:26:45,121
‫خارج منزل المشتبه به‬

344
00:26:45,204 --> 00:26:47,123
‫متساءلاً أين المراقبة التي طلبتها.‬

345
00:26:47,206 --> 00:26:48,916
‫أريد تاريخ ميلاده.‬

346
00:26:49,250 --> 00:26:52,253
‫- من؟
‫- المشبته به، "إيد كيلسو".‬

347
00:26:52,628 --> 00:26:54,755
‫هذا مهم، ربما يكون في خطر.‬

348
00:26:54,964 --> 00:26:56,382
‫ربما رحل.‬

349
00:26:57,091 --> 00:26:58,342
‫سأتصل بك.‬

350
00:27:10,438 --> 00:27:12,273
‫نعم، أنا "جون داغيت".‬

351
00:27:12,356 --> 00:27:14,066
‫أريد الحديث مع المحقق "آلن".‬

352
00:27:15,025 --> 00:27:17,111
‫سأنتظر. أحضره.‬

353
00:27:22,783 --> 00:27:23,784
‫لا زلت أنتظر.‬

354
00:28:14,460 --> 00:28:17,713
‫لقد قلت إن هذا المنزل يُفترض
‫أن يبقى تحت المراقبة 24 ساعة.‬

355
00:28:18,255 --> 00:28:20,466
‫شرطي الدورية قال إنه غاب 5 دقائق فقط.‬

356
00:28:20,549 --> 00:28:21,884
‫هل ترى ذلك الرجل؟‬

357
00:28:22,510 --> 00:28:25,095
‫أتعتقد أنه يستغرق 5 دقائق
‫لفعل هذا بشخص ما؟‬

358
00:28:25,346 --> 00:28:27,473
‫لا أعرف كم يستغرق يا محقق "داغيت".‬

359
00:28:27,973 --> 00:28:30,726
‫ما أعرفه أنك قلت راقبه لكي لا يهرب.‬

360
00:28:36,815 --> 00:28:37,816
‫"داغيت".‬

361
00:28:41,946 --> 00:28:43,614
‫لدي ما أخبرك به.‬

362
00:28:51,789 --> 00:28:55,042
‫الشيء المتعلق بتاريخ الميلاد غريب.
‫لا شك بذلك.‬

363
00:28:57,711 --> 00:29:00,297
‫يبدو لي كأننا نتعامل
‫مع معتوه حقيقي هنا.‬

364
00:29:00,381 --> 00:29:01,674
‫لا أعتقد ذلك.‬

365
00:29:03,008 --> 00:29:05,594
‫يختار ضحاياه بسبب تواريخ ميلادهم،‬

366
00:29:05,678 --> 00:29:07,429
‫هذا تعريف القاتل السفاح.‬

367
00:29:08,180 --> 00:29:10,558
‫أعتقد يجب أن نكلف الشباب
‫في العلم السلوكي بهذا.‬

368
00:29:10,641 --> 00:29:11,684
‫لا.‬

369
00:29:14,687 --> 00:29:16,272
‫ليس هذا ما يحدث هنا.‬

370
00:29:17,398 --> 00:29:19,400
‫إنه الشيء الوحيد المنطقي.‬

371
00:29:19,483 --> 00:29:20,484
‫بالنسبة إليك.‬

372
00:29:26,073 --> 00:29:28,117
‫حسناً، ماذا تعتقدين أنت؟‬

373
00:29:33,163 --> 00:29:35,165
‫كان يعرف أنه سيموت.‬

374
00:29:38,877 --> 00:29:40,713
‫لقد تنبأ بموته.‬

375
00:29:44,425 --> 00:29:45,718
‫مثل الضحية الأولى.‬

376
00:29:47,219 --> 00:29:48,846
‫كيف عرفت هذا؟‬

377
00:29:49,430 --> 00:29:51,390
‫أنا مشتركة بهذا بطريقة ما.‬

378
00:29:52,641 --> 00:29:54,685
‫أحمل ذاكرة إلى حد ما لهذا الأمر.‬

379
00:29:56,812 --> 00:29:59,815
‫كل هذا حدث من قبل والآن يحدث مجدداً.‬

380
00:30:00,274 --> 00:30:03,527
‫تقصدين أنه مقلد وأنت تستحضرين الأمر.‬

381
00:30:06,363 --> 00:30:07,865
‫هؤلاء الرجال...‬

382
00:30:08,741 --> 00:30:10,492
‫ولدوا لكي يموتوا هكذا.‬

383
00:30:12,661 --> 00:30:14,330
‫بنفس الطريقة التي ماتوا بها من قبل.‬

384
00:30:14,705 --> 00:30:16,624
‫بنفس الطريقة التي ماتوا بها من قبل؟‬

385
00:30:17,124 --> 00:30:20,169
‫ليس الرجال، ولكن أرواحهم.‬

386
00:30:22,546 --> 00:30:25,257
‫أرواحهم قتلت مراراً وتكراراً‬

387
00:30:25,341 --> 00:30:26,967
‫من حياة إلى التالية...‬

388
00:30:29,219 --> 00:30:30,971
‫من قبل شخص لا يسمح لهم بأن يرتاحوا.‬

389
00:30:31,430 --> 00:30:34,808
‫كيف يحدث هذا، عودة أرواحهم؟‬

390
00:30:35,517 --> 00:30:36,935
‫التقمص؟‬

391
00:30:38,646 --> 00:30:40,272
‫ألا يفاجئك،‬

392
00:30:41,231 --> 00:30:44,777
‫أنهم كلهم ولدوا في نفس تاريخ
‫وفاة الضحايا السابقين؟‬

393
00:30:45,277 --> 00:30:47,196
‫يفاجئني، نعم.‬

394
00:30:48,781 --> 00:30:51,200
‫يفاجئني أن القاتل ذكي،‬

395
00:31:02,711 --> 00:31:04,838
‫تم حشر خرقة في فمه.‬

396
00:31:07,925 --> 00:31:09,009
‫خرقة متسخة.‬

397
00:31:10,928 --> 00:31:12,346
‫سخام أسود.‬

398
00:31:27,444 --> 00:31:28,570
‫رماد فحم.‬

399
00:31:29,905 --> 00:31:31,281
‫من منجم فحم.‬

400
00:31:35,619 --> 00:31:37,413
‫كيف عرفت هذا؟‬

401
00:31:38,372 --> 00:31:39,540
‫لا أعرف.‬

402
00:31:45,546 --> 00:31:47,506
‫"شركة تنقيب (كي فيتزجيرالد)"‬

403
00:32:11,613 --> 00:32:12,948
‫عن ماذا نبحث؟‬

404
00:32:13,824 --> 00:32:15,033
‫لا أعرف بالضبط.‬

405
00:32:15,492 --> 00:32:17,578
‫ولكن لو كانت الملفات القديمة صحيحة،‬

406
00:32:17,661 --> 00:32:19,163
‫فسيكون هناك ضحية رابعة.‬

407
00:32:29,840 --> 00:32:32,134
‫يبدو أنهم لم ينظفوا المنزل منذ مدة.‬

408
00:32:33,552 --> 00:32:34,553
‫أنت أو أنا؟‬

409
00:32:39,892 --> 00:32:41,101
‫سأتحقق من المنجم.‬

410
00:33:34,196 --> 00:33:36,615
‫"الجثة المسلوخة ما زالت غير معروفة"‬

411
00:33:38,200 --> 00:33:41,036
‫"المأمور (كارل هوبارت) ضحية انتحار"‬

412
00:33:58,303 --> 00:34:01,265
‫"تم العثور على جثة رابعة مسلوخة،
‫السلطات ليس لديها مشتبه به"‬

413
00:34:01,348 --> 00:34:04,726
‫"رجل القانون يختفي بعد الفشل
‫في العثور على القاتل"‬

414
00:34:44,349 --> 00:34:47,644
‫"مقتل منقب في خلاف حول ملكية منجم"‬

415
00:34:53,358 --> 00:34:56,528
‫"تبرئة القتلة:
‫المدعي العام يقول إن العدالة لم تتحقق"‬

416
00:36:11,019 --> 00:36:12,688
‫ما كان يجب أن تأتي إلى هنا.‬

417
00:36:14,648 --> 00:36:17,401
‫أنا عميلة فدرالية. أنا مسلحة.‬

418
00:36:42,592 --> 00:36:44,052
‫اتركي السلاح الآن.‬

419
00:36:47,055 --> 00:36:48,223
‫لا يمكنك إيقاف الأمر.‬

420
00:36:49,558 --> 00:36:51,101
‫لن تفعلي أبداً.‬

421
00:36:54,104 --> 00:36:55,605
‫ستفشلين دائماً.‬

422
00:36:56,523 --> 00:36:57,524
‫هذا قدرك.‬

423
00:37:06,408 --> 00:37:07,617
‫عميلة "ريز".‬

424
00:37:15,834 --> 00:37:16,835
‫"مونيكا"!‬

425
00:37:19,171 --> 00:37:20,338
‫عميلة "ريز".‬

426
00:37:22,132 --> 00:37:23,550
‫هل تأذيت؟ كلميني.‬

427
00:37:24,426 --> 00:37:26,219
‫- كان هنا.
‫- من؟‬

428
00:37:26,303 --> 00:37:29,723
‫"فان آلن". هو من قتل هؤلاء الرجال.‬

429
00:37:30,015 --> 00:37:31,058
‫"فان آلن"؟‬

430
00:37:31,600 --> 00:37:32,934
‫لقد سُلخ،‬

431
00:37:33,852 --> 00:37:35,771
‫في 1868،‬

432
00:37:36,438 --> 00:37:38,857
‫من قبل 4 رجال في خلاف حول منجم‬

433
00:37:39,191 --> 00:37:40,984
‫لم تتم معاقبة قاتليه.‬

434
00:37:41,943 --> 00:37:46,406
‫والآن قد ولد لكي يستمر بالانتقام
‫للظلم الذي حل به مراراً وتكراراً.‬

435
00:37:46,948 --> 00:37:48,575
‫"فان آلن" هو الشرطي هنا.‬

436
00:37:48,658 --> 00:37:50,744
‫لهذا لا يتم حل هذه القضايا.‬

437
00:37:51,369 --> 00:37:53,330
‫في كل مرة، 4 جرائم.‬

438
00:37:53,413 --> 00:37:55,791
‫في كل مرة، 4 جثث.‬

439
00:37:56,166 --> 00:37:59,419
‫ثم يقتل نفسه لكي يبدأ من جديد.‬

440
00:38:01,254 --> 00:38:04,716
‫ما زال هناك ضحية رابعة،
‫وأعتقد أني أعرف من هي.‬

441
00:38:11,014 --> 00:38:12,224
‫"ليزا هولاند".‬

442
00:38:12,307 --> 00:38:14,518
‫دكتورة "هولاند"، أنا "مونيكا ريز".‬

443
00:38:14,601 --> 00:38:16,645
‫أنت رأيت الرؤى، صحيح؟‬

444
00:38:16,728 --> 00:38:19,940
‫مثل الآخرين في مجموعتك.
‫رؤى لأشخاص يُسلخون أحياء.‬

445
00:38:21,483 --> 00:38:22,859
‫هذا صحيح؟‬

446
00:38:24,653 --> 00:38:25,946
‫كيف عرفت؟‬

447
00:38:28,907 --> 00:38:30,158
‫أين أنت الآن؟‬

448
00:38:30,867 --> 00:38:32,244
‫لقد أنهيت جلسة لتوي.‬

449
00:38:33,203 --> 00:38:34,538
‫هل هناك أحد معك؟‬

450
00:38:35,247 --> 00:38:37,958
‫لا. غادروا كلهم. لماذا؟ ما القصة؟‬

451
00:38:38,416 --> 00:38:39,793
‫اخرجي من هناك أنت بخطر.‬

452
00:38:39,876 --> 00:38:42,796
‫إنه المحقق "فان آلين". سوف يطادرك.‬

453
00:38:44,923 --> 00:38:46,091
‫دكتورة "هولاند"؟‬

454
00:38:46,842 --> 00:38:47,843
‫دكتورة "هولاند"؟‬

455
00:39:03,066 --> 00:39:04,651
‫آن الأوان!‬

456
00:39:06,486 --> 00:39:08,071
‫أنت الأخيرة.‬

457
00:39:28,300 --> 00:39:32,220
‫لا فائدة من الهرب.
‫دائماً ينتهي الأمر بنفس الطريقة.‬

458
00:39:45,233 --> 00:39:46,610
‫أحضروا المسعفين هنا.‬

459
00:39:48,195 --> 00:39:49,196
‫أنت...‬

460
00:39:50,322 --> 00:39:52,407
‫دائماً تفشلين.‬

461
00:39:54,284 --> 00:39:55,994
‫لن تموت الآن.‬

462
00:39:56,536 --> 00:39:58,872
‫ليس قبل أن تخبرني بما تعنيه!‬

463
00:40:25,398 --> 00:40:28,485
‫الطبيب يقول إن الأمل ضعيف الليلة.
‫وإنه يجب أن نعود للبيت.‬

464
00:40:29,486 --> 00:40:31,613
‫هيا يا "مونيكا". عودي للبيت.‬

465
00:40:32,197 --> 00:40:34,157
‫لا يوجد ما يمكنك معرفته الآن.‬

466
00:40:35,951 --> 00:40:37,994
‫ما زلت لا تصدق، صحيح؟‬

467
00:40:38,745 --> 00:40:40,455
‫صلتي بهذا الرجل.‬

468
00:40:42,666 --> 00:40:46,002
‫كيفما فعلتها، كيفما عرفت ما عرفته،‬

469
00:40:47,045 --> 00:40:49,422
‫المهم هنا أنك أنقذت حياة امرأة.‬

470
00:41:03,270 --> 00:41:04,479
‫إنه يحاول.‬

471
00:41:06,439 --> 00:41:07,482
‫كلنا نفعل.‬

472
00:41:09,442 --> 00:41:11,611
‫ولكنه تغيير كبير من...‬

473
00:41:12,946 --> 00:41:14,155
‫هذا...‬

474
00:41:14,948 --> 00:41:15,949
‫إلى هذا.‬

475
00:41:22,205 --> 00:41:24,332
‫هل تؤمنين بالفرص الثانية يا "دانا"؟‬

476
00:41:24,874 --> 00:41:27,460
‫فرصة لتصحيح الأخطاء
‫التي نرتكبها في حياتنا؟‬

477
00:41:28,586 --> 00:41:30,380
‫تقصدين في المستقبل؟‬

478
00:41:31,965 --> 00:41:34,259
‫هذا ما كان هؤلاء الناس يحاولون فعله.‬

479
00:41:35,552 --> 00:41:40,056
‫كل الضحايا، تحاول التكفير عن خطاياهم،‬

480
00:41:40,432 --> 00:41:42,350
‫مما حدث في تلك الصورة.‬

481
00:41:45,478 --> 00:41:47,272
‫ولكن هذا الرجل لا يسمح لهم.‬

482
00:41:48,857 --> 00:41:50,859
‫و"ليزا هولاند"؟ ماذا عنها؟‬

483
00:41:51,067 --> 00:41:52,402
‫كانت أحدهم.‬

484
00:41:53,486 --> 00:41:55,822
‫أحد الرجال الذين ترينهم يقفون هنا.‬

485
00:42:00,535 --> 00:42:01,786
‫وأنت؟‬

486
00:42:03,121 --> 00:42:04,956
‫أياً من كنت، فقد فشلت.‬

487
00:42:05,915 --> 00:42:07,625
‫في العام 1868.‬

488
00:42:08,168 --> 00:42:09,586
‫في 1909.‬

489
00:42:09,961 --> 00:42:11,963
‫وفي 1960، لقد فشلت.‬

490
00:42:13,048 --> 00:42:15,925
‫كنت موجودة دائماً ولكني لم أستطع
‫من إيقاف القتل،‬

491
00:42:16,009 --> 00:42:17,719
‫وهو عرف هذا.‬

492
00:42:19,471 --> 00:42:21,473
‫كما يعرف أني هنا الآن.‬

493
00:42:22,182 --> 00:42:23,600
‫هو يشعر بي.‬

494
00:42:24,309 --> 00:42:25,977
‫كما شعرت به‬

495
00:42:26,686 --> 00:42:28,855
‫حين رأيت صورة أول ضحية.‬

496
00:42:32,025 --> 00:42:34,277
‫وبطريقة ما كان يعرف خوفي الأعمق،‬

497
00:42:35,028 --> 00:42:36,404
‫أني سأفشل.‬

498
00:42:37,530 --> 00:42:39,866
‫ربما في هذه الحياة تنجحين.‬

499
00:42:43,912 --> 00:42:44,913
‫ربما.‬

500
00:42:59,135 --> 00:43:00,136
‫اشحن حتى 100 جول.‬

501
00:43:01,596 --> 00:43:02,597
‫جاهز.‬

502
00:43:05,141 --> 00:43:06,518
‫100 جولز. جاهز.‬

503
00:43:07,894 --> 00:43:09,604
‫200 جولز. جاهز.‬

504
00:43:11,231 --> 00:43:13,066
‫200 جولز. جاهز.‬

505
00:43:55,100 --> 00:43:59,100
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

