﻿1
00:00:01,977 --> 00:00:03,229
‫في حلقات سابقة...‬

2
00:00:04,188 --> 00:00:06,482
‫يبدو أنها مركبة مغطاة برموز.‬

3
00:00:06,607 --> 00:00:09,944
‫والتي أدرك الآن
‫أنها جزء من اتصال معقد.‬

4
00:00:10,194 --> 00:00:11,362
‫إنها حكمة الرب.‬

5
00:00:11,779 --> 00:00:13,364
‫إنهم يريدون طفلي. لماذا؟‬

6
00:00:13,489 --> 00:00:14,740
‫حملك كان نتيجة‬

7
00:00:14,824 --> 00:00:17,618
‫تجربة استنساخ حكومية
‫لمحاولة تخليق جنود خارقين.‬

8
00:00:17,701 --> 00:00:20,621
‫رأيت ابنك يؤثر
‫على حركة الدوارة فوق فراشه.‬

9
00:00:20,788 --> 00:00:22,456
‫لقد أدارها بعقله.‬

10
00:00:23,374 --> 00:00:25,501
‫أخشى عليك يا "مولدر"، وعلى "ويليام".‬

11
00:00:31,966 --> 00:00:35,553
‫"(الولايات المتحدة) - الحدود الكندية"‬

12
00:00:37,429 --> 00:00:40,975
‫"مقاطعة (بورك)، (نورث داكوتا)"‬

13
00:00:49,400 --> 00:00:50,985
‫"دورية الحدود الأمريكية"‬

14
00:00:51,443 --> 00:00:52,903
‫من المحطة إلى الوحدة 1.‬

15
00:00:54,947 --> 00:00:56,156
‫وحدة 1، قدم تقريرك.‬

16
00:00:57,283 --> 00:00:58,284
‫تقرير الوحدة 1.‬

17
00:00:58,659 --> 00:01:00,536
‫ليست هناك حركة أو أنشطة غريبة.‬

18
00:01:00,619 --> 00:01:01,620
‫عُلم.‬

19
00:01:01,704 --> 00:01:02,997
‫أخبرها أنني تجمدت.‬

20
00:01:03,080 --> 00:01:05,207
‫أحتاج إلى أحد هنا لينشط دوران الدم.‬

21
00:01:07,626 --> 00:01:10,963
‫إلى محطة القطاع،
‫لدى العميل "دايلي" هنا طلب خاص جداً.‬

22
00:01:14,091 --> 00:01:15,092
‫المذياع مطفأ.‬

23
00:01:15,885 --> 00:01:17,219
‫لا تخفني هكذا يا رجل.‬

24
00:01:17,344 --> 00:01:18,345
‫بربك.‬

25
00:01:18,512 --> 00:01:19,555
‫يبقيك يقظاً صحيح؟‬

26
00:01:20,264 --> 00:01:21,265
‫أجل.‬

27
00:01:26,270 --> 00:01:27,271
‫شيء ما يتحرك.‬

28
00:01:27,771 --> 00:01:30,149
‫- أين؟
‫- آت عبر الأشجار.‬

29
00:01:30,649 --> 00:01:31,650
‫أمامنا مباشرة.‬

30
00:01:32,693 --> 00:01:33,694
‫هل تراه؟‬

31
00:01:40,242 --> 00:01:41,243
‫رأيته؟‬

32
00:01:53,213 --> 00:01:55,382
‫من الوحدة 1 للمحطة. نحن في مطاردة.‬

33
00:01:55,633 --> 00:01:57,426
‫نطارد عملية عبور غير قانونية للحدود.‬

34
00:02:14,151 --> 00:02:15,361
‫كأرنب يبحث عن جحر.‬

35
00:02:45,683 --> 00:02:46,684
‫نهاية الطريق.‬

36
00:03:37,151 --> 00:03:40,446
‫"الملفات السرية"‬

37
00:03:45,659 --> 00:03:47,953
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميلة الخاصة (دانا سكالي)"‬

38
00:03:52,499 --> 00:03:54,668
‫مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميل الخاص (جون داغيت)‬

39
00:03:55,294 --> 00:03:56,837
‫"نشاطات خارقة للطبيعة"‬

40
00:04:02,009 --> 00:04:04,136
‫"العالم غير المرئي"‬

41
00:04:11,060 --> 00:04:13,479
‫"الحكومة تنكر معرفتها"‬

42
00:04:18,567 --> 00:04:21,528
‫"الحقيقة موجودة"‬

43
00:04:33,791 --> 00:04:35,417
‫العميلة "سكالي". إنه ينتظرني.‬

44
00:04:36,293 --> 00:04:38,462
‫تفضلي مباشرة. إنهم جميعاً بانتظارك.‬

45
00:04:39,671 --> 00:04:40,672
‫"إنهم"؟‬

46
00:04:57,231 --> 00:04:58,315
‫آسفة على انتظاركم.‬

47
00:04:59,358 --> 00:05:00,734
‫تفضلي بالجلوس رجاء.‬

48
00:05:03,445 --> 00:05:04,988
‫هل لي أن أسأل لما هذا؟‬

49
00:05:05,739 --> 00:05:06,907
‫يمكنك الجلوس، رجاء.‬

50
00:05:24,675 --> 00:05:26,760
‫استدعاك نائب المدير "كيرش" اليوم‬

51
00:05:27,636 --> 00:05:29,388
‫لطرح بضعة أسئلة عليك.‬

52
00:05:30,139 --> 00:05:31,140
‫حسناً، مجرد بضعة‬

53
00:05:32,349 --> 00:05:33,350
‫أسئلة روتينية.‬

54
00:05:36,854 --> 00:05:37,855
‫هل تعرفين ما هذا؟‬

55
00:05:43,861 --> 00:05:44,862
‫أيجدر بي ذلك؟‬

56
00:05:49,825 --> 00:05:51,326
‫إنه سؤال بسيط.‬

57
00:05:53,704 --> 00:05:54,746
‫أتعرفين ما هذا؟‬

58
00:06:08,635 --> 00:06:10,721
‫- لست متأكدة.
‫- لكنك رأيته من قبل.‬

59
00:06:11,346 --> 00:06:12,556
‫أأنا مشتبه بي هنا؟‬

60
00:06:14,349 --> 00:06:15,851
‫مساعد المدير "سكينر"...‬

61
00:06:16,727 --> 00:06:19,646
‫دفعنا إلى الاعتقاد بأنك ستتمكنين
‫من التعرف عليه.‬

62
00:06:20,397 --> 00:06:21,398
‫ولم ذلك؟‬

63
00:06:22,191 --> 00:06:23,692
‫بسبب عملك سابقاً في الملفات السرية.‬

64
00:06:23,984 --> 00:06:26,153
‫إن كانت هذه قضية سرية، فلما لا تسألون‬

65
00:06:26,236 --> 00:06:27,404
‫شخصاً يعمل هناك؟‬

66
00:06:27,821 --> 00:06:28,864
‫لأننا نسألك أنت.‬

67
00:06:32,659 --> 00:06:33,660
‫من أين أتيتم بها؟‬

68
00:06:34,870 --> 00:06:37,289
‫عُثر عليها أثناء
‫عبور غير قانوني للحدود‬

69
00:06:37,372 --> 00:06:38,373
‫في "نورث داكوتا".‬

70
00:06:38,957 --> 00:06:40,042
‫من "كندا" إلى "الولايات المتحدة".‬

71
00:06:42,920 --> 00:06:44,838
‫عبور حدود غير قانوني من قبل من؟‬

72
00:06:45,255 --> 00:06:47,758
‫كما قلت،
‫نحن من يطرح الأسئلة هنا اليوم.‬

73
00:06:50,427 --> 00:06:52,221
‫ما يقصده مساعد المدير "فولمر"‬

74
00:06:52,679 --> 00:06:55,557
‫هو أن تعاونك مهم
‫بالنسبة إلى هذا التحقيق.‬

75
00:06:59,144 --> 00:07:00,145
‫أود التعاون،‬

76
00:07:02,314 --> 00:07:03,607
‫بل يسعدني ذلك.‬

77
00:07:06,235 --> 00:07:11,073
‫لكنني أتمنى فحسب لو تخبرونني
‫بمن أو ما الذي تحققون بشأنه.‬

78
00:07:21,583 --> 00:07:22,709
‫هل تم استدعاؤكما؟‬

79
00:07:25,337 --> 00:07:26,880
‫هل نزل "فولمر" إلى هنا؟‬

80
00:07:27,464 --> 00:07:28,507
‫- "براد فولمر"؟
‫- أجل.‬

81
00:07:29,549 --> 00:07:30,717
‫لفحص الملفات السرية.‬

82
00:07:31,885 --> 00:07:34,680
‫أشك أن العميل "فولمر" يعرف مكاننا حتى.‬

83
00:07:38,141 --> 00:07:39,434
‫لم؟ عم تبحثين؟‬

84
00:07:48,902 --> 00:07:49,903
‫هذه.‬

85
00:07:51,738 --> 00:07:53,031
‫- ما هذه؟
‫- محكوكات.‬

86
00:07:53,991 --> 00:07:55,951
‫أُخذت من على سطح هيكل مركبة.‬

87
00:07:56,493 --> 00:07:57,494
‫مركبة؟‬

88
00:07:57,995 --> 00:07:58,996
‫مركبة طائرة.‬

89
00:07:59,663 --> 00:08:01,832
‫عميل "داغيت"، إن أمكنك استيعاب ذلك.‬

90
00:08:03,959 --> 00:08:06,461
‫عثر عليها صيادون
‫بساحل "إفريقيا" الغربي.‬

91
00:08:07,170 --> 00:08:09,881
‫قبل عامين، سافرت إلى هناك لدراستها
‫وأخذت هذه.‬

92
00:08:11,216 --> 00:08:12,759
‫وما علاقة "فولمر" بهذا؟‬

93
00:08:13,093 --> 00:08:15,470
‫اُستدعيت هذا الصباح
‫إلى مكتب نائب المدير‬

94
00:08:15,554 --> 00:08:17,681
‫وعُرضت علي نسخة مطابقة من تلك.‬

95
00:08:18,682 --> 00:08:21,184
‫طلب مني كبار الموظفين
‫التعرف عليها لأجلهم.‬

96
00:08:22,102 --> 00:08:24,813
‫- ومن أين أتوا بها؟
‫- من شخص كان يعبر الحدود‬

97
00:08:24,896 --> 00:08:26,732
‫من "كندا". أو هكذا يقولون.‬

98
00:08:28,358 --> 00:08:29,776
‫وماذا أخبرتهم بشأن هذه؟‬

99
00:08:31,403 --> 00:08:32,404
‫لا شيء.‬

100
00:08:34,573 --> 00:08:35,824
‫وماذا تخفين عنا؟‬

101
00:08:39,536 --> 00:08:40,537
‫أنها قوية.‬

102
00:08:42,539 --> 00:08:45,125
‫نتحدث عن ورق مدون عليه علامات.‬

103
00:08:45,959 --> 00:08:47,586
‫ليست مجرد علامات.‬

104
00:08:49,963 --> 00:08:50,964
‫إنها كتابة.‬

105
00:08:52,466 --> 00:08:53,467
‫كلمات.‬

106
00:08:54,926 --> 00:08:55,927
‫كلمات قوية.‬

107
00:08:58,347 --> 00:08:59,890
‫كونها أصبحت بحوزة المباحث الفدرالية،‬

108
00:09:00,515 --> 00:09:02,851
‫وأنهم يبقون التحقيق بشأنها سرياً،‬

109
00:09:04,478 --> 00:09:06,313
‫فهذا يعني أنهم يشعرون بقوتها.‬

110
00:09:15,697 --> 00:09:18,825
‫"(الولايات المتحدة) - الحدود الكندية
‫مقاطعة (بورك، نورث داكوتا)"‬

111
00:09:28,960 --> 00:09:31,088
‫العميل "جون داغيت" من "واشنطن".‬

112
00:09:32,589 --> 00:09:34,383
‫أبحث عن العميل المسؤول هنا.‬

113
00:09:37,511 --> 00:09:38,720
‫هلا تدلونني عليه؟‬

114
00:10:02,577 --> 00:10:03,912
‫عميل "داغيت".‬

115
00:10:05,372 --> 00:10:06,373
‫مساعد المدير.‬

116
00:10:07,374 --> 00:10:10,127
‫لا أتذكر أنني
‫طلبت مساعدتك بهذه القضية.‬

117
00:10:11,211 --> 00:10:14,172
‫حسبما يبدو فأنا العميل الوحيد
‫الذي لم تطلب منه ذلك.‬

118
00:10:16,299 --> 00:10:17,342
‫ما سبب كل هذا؟‬

119
00:10:20,387 --> 00:10:21,388
‫ليلة البارحة،‬

120
00:10:21,513 --> 00:10:23,765
‫عبر رجل الحدود
‫بشكل غير قانوني قادماً من "كندا".‬

121
00:10:24,850 --> 00:10:26,768
‫أعقب ذلك مطاردة، انتهت هنا.‬

122
00:10:27,519 --> 00:10:28,645
‫أتعرف أي شيء عنه،‬

123
00:10:29,020 --> 00:10:30,480
‫وماهية ما كان يقوم به؟‬

124
00:10:30,772 --> 00:10:33,358
‫نسعى لمعرفة ذلك بقدر الإمكان
‫يا عميل "داغيت".‬

125
00:10:34,734 --> 00:10:36,194
‫أكان يحمل أي شيء مثير للاهتمام؟‬

126
00:10:36,903 --> 00:10:37,988
‫كماذا مثلاً؟‬

127
00:10:41,700 --> 00:10:42,909
‫لا أعرف. مثل...‬

128
00:10:43,910 --> 00:10:45,495
‫شيء ربما قد تجده في الملفات السرية.‬

129
00:10:47,747 --> 00:10:50,500
‫إن كان هذا ما جئت تبحث عنه،
‫فقد جئت هباء.‬

130
00:10:52,836 --> 00:10:54,004
‫لم الخيالة إذاً؟‬

131
00:10:55,172 --> 00:10:56,173
‫المعذرة؟‬

132
00:10:57,132 --> 00:10:59,801
‫يوجد متأنقون كثر
‫يبحثون عما يبدو أنه رجل ميت.‬

133
00:11:02,095 --> 00:11:03,138
‫الرجل قُتل، صحيح؟‬

134
00:11:04,806 --> 00:11:07,058
‫شخص ينجو من سقطة كهذه، وهو مشتعل؟‬

135
00:11:07,934 --> 00:11:08,935
‫هذا مستبعد.‬

136
00:11:10,687 --> 00:11:11,688
‫ألديكم جثته؟‬

137
00:11:13,023 --> 00:11:14,566
‫سنعثر عليها.‬

138
00:11:15,984 --> 00:11:18,445
‫كما سبق وقلت، لدي الخيالة هنا.‬

139
00:11:21,615 --> 00:11:22,616
‫أتجد ذلك مضحكاً؟‬

140
00:11:23,575 --> 00:11:25,911
‫ميت ينهض ويختفي،
‫أمر يحدث يومياً، صحيح؟‬

141
00:11:27,996 --> 00:11:29,289
‫على الأقل يحدث في الملفات السرية.‬

142
00:11:31,625 --> 00:11:32,626
‫ثق بي‬

143
00:11:32,751 --> 00:11:33,752
‫يا سيد "داغيت"،‬

144
00:11:34,711 --> 00:11:36,046
‫هذا ليس له علاقة بك.‬

145
00:11:37,422 --> 00:11:39,841
‫وليس له علاقة بملفاتك السرية.‬

146
00:11:43,637 --> 00:11:46,014
‫تدخل في هذه القضية وأعدك،‬

147
00:11:47,140 --> 00:11:48,141
‫ستندم على هذا.‬

148
00:12:56,084 --> 00:12:57,085
‫مرحباً.‬

149
00:12:57,502 --> 00:12:58,503
‫- شكراً على مجيئك.
‫- أجل.‬

150
00:13:01,464 --> 00:13:03,216
‫أردت محادثتك بشأن هذا شخصياً.‬

151
00:13:04,342 --> 00:13:05,343
‫ما الأمر؟‬

152
00:13:09,431 --> 00:13:12,726
‫ما قرأته في تقريرك الميداني
‫عن تلك المحكوكات يا "دانا"،‬

153
00:13:13,476 --> 00:13:14,978
‫هنالك أمر لم أفهمه.‬

154
00:13:16,271 --> 00:13:18,273
‫تقولين إن هذه أُخذت
‫من على مركبة فضائية.‬

155
00:13:20,358 --> 00:13:21,693
‫وقد حددت أنها كلمات،‬

156
00:13:22,444 --> 00:13:23,445
‫كتابة ما.‬

157
00:13:26,281 --> 00:13:27,991
‫لم تخبرينا أنك عرفت معناها.‬

158
00:13:29,743 --> 00:13:32,245
‫القليل الذي قرأته كان بمساعدة مترجم.‬

159
00:13:33,788 --> 00:13:35,415
‫لكنك فسرتها على أنها نصوص،‬

160
00:13:35,874 --> 00:13:36,875
‫من الإنجيل،‬

161
00:13:37,751 --> 00:13:38,752
‫ومن القرآن،‬

162
00:13:40,503 --> 00:13:42,130
‫نصوص مقدسة من أديان العالم.‬

163
00:13:44,007 --> 00:13:45,008
‫والعلوم أيضاً.‬

164
00:13:46,926 --> 00:13:48,386
‫الجدول الدوري للعناصر.‬

165
00:13:50,305 --> 00:13:51,306
‫أجل.‬

166
00:13:53,558 --> 00:13:54,726
‫وكتبت في تقريرك‬

167
00:13:56,186 --> 00:13:57,479
‫أن عمرها ملايين السنين.‬

168
00:13:58,647 --> 00:14:00,565
‫وفقاً لقراءات مستويات الإشعاع‬

169
00:14:01,316 --> 00:14:03,943
‫للأحافير التي كانت تغطي سطح السفينة.‬

170
00:14:06,571 --> 00:14:07,614
‫أعلم أنك‬

171
00:14:08,448 --> 00:14:10,659
‫أصبحت متفتحة العقل بشأن تلك الأمور.‬

172
00:14:13,203 --> 00:14:15,664
‫لكن هل تدركين ما تقولينه هنا؟‬

173
00:14:19,167 --> 00:14:20,168
‫إن كانت حقيقية،‬

174
00:14:22,087 --> 00:14:24,255
‫فهذه الرموز لن تكون مجرد كلمات،‬

175
00:14:26,675 --> 00:14:28,176
‫ستكون كلمات الرب ذاته،‬

176
00:14:29,844 --> 00:14:31,930
‫منقوشة على سطح مركبة فضائية غريبة.‬

177
00:14:33,973 --> 00:14:35,225
‫ستعني أن كل‬

178
00:14:36,935 --> 00:14:38,103
‫ما يؤمن به البشر...‬

179
00:14:40,438 --> 00:14:41,439
‫محل شك.‬

180
00:14:43,817 --> 00:14:44,818
‫وهل تصدقين هذا؟‬

181
00:14:46,361 --> 00:14:47,362
‫كلا.‬

182
00:14:48,488 --> 00:14:49,948
‫أعني، رفضت‬

183
00:14:50,865 --> 00:14:51,866
‫تصديقه.‬

184
00:14:53,952 --> 00:14:54,953
‫لكنني الآن أعتقد‬

185
00:14:57,956 --> 00:14:59,582
‫أنه ربما توجد هناك إجابات.‬

186
00:15:01,668 --> 00:15:02,669
‫إجابات لماذا؟‬

187
00:15:04,546 --> 00:15:06,047
‫إجابات بشأن ابني.‬

188
00:15:09,050 --> 00:15:10,135
‫أعرف كيف يبدو هذا.‬

189
00:15:13,263 --> 00:15:14,889
‫ليس لدي أحد آخر لأخبره.‬

190
00:15:20,437 --> 00:15:23,773
‫أنه كان يُفترض بي إيجاد هذه.‬

191
00:15:25,650 --> 00:15:26,651
‫بطريقة ما،‬

192
00:15:28,319 --> 00:15:29,487
‫كانت هذه تعنينني أنا.‬

193
00:15:31,740 --> 00:15:33,491
‫لم قد تخفي المباحث الفدرالية ذلك عنك؟‬

194
00:15:34,701 --> 00:15:35,702
‫عنا؟‬

195
00:15:36,786 --> 00:15:38,496
‫وما الذي يريدونه بالضبط منها؟‬

196
00:15:42,751 --> 00:15:44,669
‫تلك أسئلة أعجز عن إجابتها.‬

197
00:15:52,761 --> 00:15:55,513
‫"مقر المباحث الفدرالية
‫العاصمة (واشنطن)"‬

198
00:16:01,019 --> 00:16:02,020
‫هل نسيت رقمنا؟‬

199
00:16:05,607 --> 00:16:07,108
‫أم أنه لا يمكن إزعاجك؟‬

200
00:16:09,068 --> 00:16:10,069
‫المعذرة؟‬

201
00:16:10,570 --> 00:16:11,654
‫بشأن إعادة الاتصال‬

202
00:16:12,489 --> 00:16:13,907
‫اتصالات العميلة "ريز"، واتصالاتي.‬

203
00:16:15,200 --> 00:16:16,284
‫عم هذا بحق الجحيم؟‬

204
00:16:16,743 --> 00:16:19,245
‫كنت مشغولاً. لم تتسن لي الفرصة فحسب.‬

205
00:16:20,288 --> 00:16:21,748
‫ليس وفقاً لسجل هاتفك.‬

206
00:16:22,457 --> 00:16:25,001
‫أعدت الاتصال بالجميع باستثنائنا.‬

207
00:16:26,169 --> 00:16:27,921
‫عميل "داغيت"، دعني أذكرك‬

208
00:16:28,254 --> 00:16:29,464
‫من يرأس الآخر هنا.‬

209
00:16:29,798 --> 00:16:31,424
‫أعتقد أنك مدين لي بالإجابة.‬

210
00:16:32,675 --> 00:16:34,969
‫وإن لم تكن كذلك،
‫فأنت مدين بها للعميلة "سكالي"،‬

211
00:16:36,054 --> 00:16:38,264
‫بشأن هذه القضية السرية
‫التي بحوزة المباحث الفدرالية.‬

212
00:16:39,307 --> 00:16:41,810
‫تلك التي يعملون بجد
‫لمنعنا من التحقيق فيها.‬

213
00:16:42,143 --> 00:16:43,686
‫هل أنت مستعد لسماع إجابتي؟‬

214
00:16:45,396 --> 00:16:46,773
‫إنها ليست قضية سرية.‬

215
00:16:47,565 --> 00:16:50,151
‫ولهذا لديك 40 عميلاً
‫يمشطون الحدود الكندية‬

216
00:16:50,276 --> 00:16:51,528
‫بحثاً عن رجل ميت ليس بميت.‬

217
00:16:55,031 --> 00:16:56,658
‫لا تعرف عما تتحدث.‬

218
00:16:57,242 --> 00:16:59,661
‫- كنت هناك.
‫- بدون أي تصريح!‬

219
00:17:03,498 --> 00:17:04,582
‫لا أفهم.‬

220
00:17:06,292 --> 00:17:07,293
‫لا أحد منا يفهم،‬

221
00:17:08,211 --> 00:17:09,754
‫لم تخفون أسرارهم.‬

222
00:17:10,171 --> 00:17:11,297
‫لم تبقون الأمر سرياً.‬

223
00:17:13,800 --> 00:17:15,677
‫لأنني أعرف أموراً لا تعرفها.‬

224
00:17:21,266 --> 00:17:22,350
‫وهذا لمصلحتك.‬

225
00:17:34,153 --> 00:17:37,740
‫"مقاطعة (ألبرتا)، (كندا)"‬

226
00:19:46,911 --> 00:19:49,831
‫- أجل؟ من هناك؟
‫- إنه أنا. افتحي يا "مونيكا".‬

227
00:19:53,876 --> 00:19:54,877
‫حصلت عليه.‬

228
00:19:56,462 --> 00:19:57,463
‫حصلت على ماذا؟‬

229
00:19:57,630 --> 00:19:59,090
‫على ما كانوا يبقونه سراً‬

230
00:19:59,257 --> 00:20:00,425
‫ما رفضوا إخبار "سكالي" به،‬

231
00:20:00,883 --> 00:20:01,968
‫ورفضوا إخبارنا به.‬

232
00:20:07,223 --> 00:20:08,224
‫إلام أنظر؟‬

233
00:20:08,975 --> 00:20:11,310
‫ملف عن الشخص الذي عبر الحدود ليلة أمس.‬

234
00:20:14,272 --> 00:20:16,315
‫- العميل الخاص "روبرت كومر".
‫- إنه عميل فدرالي.‬

235
00:20:17,942 --> 00:20:20,403
‫أعرفه، عملت معه بقضية
‫في "نيو أورلينز".‬

236
00:20:20,486 --> 00:20:21,821
‫موظف مثالي، ومستقيم.‬

237
00:20:21,946 --> 00:20:24,824
‫وفقاً لملفه، كان يعمل
‫بشكل متخف في آخر 6 أشهر.‬

238
00:20:25,450 --> 00:20:26,451
‫في ماذا؟‬

239
00:20:26,951 --> 00:20:29,120
‫لدينا قراءة كثيرة مما لم يتم إخفاؤه.‬

240
00:20:29,203 --> 00:20:30,204
‫و...‬

241
00:20:33,124 --> 00:20:34,500
‫أخذت هذه خلال الصفقة.‬

242
00:20:37,462 --> 00:20:38,629
‫"سكينر" أعطاك هذه؟‬

243
00:20:39,047 --> 00:20:40,339
‫كلا، اقترضتها نوعاً ما‬

244
00:20:43,092 --> 00:20:44,177
‫يجدر بنا الاتصال بالعميلة "سكالي".‬

245
00:20:44,802 --> 00:20:45,803
‫اتصلت بها بالفعل.‬

246
00:20:47,055 --> 00:20:50,600
‫"(جيسوب، ماريلاند)
‫الـ10 و20 دقيقة مساء"‬

247
00:21:33,059 --> 00:21:34,185
‫أتريد مساعدة بهذا؟‬

248
00:21:35,353 --> 00:21:36,687
‫ماذا لو ساعدتك بالخروج فحسب؟‬

249
00:21:53,871 --> 00:21:54,872
‫"العاصمة (واشنطن)"‬

250
00:21:57,750 --> 00:21:59,085
‫"جورجتاون"‬

251
00:22:05,341 --> 00:22:06,342
‫أنا في طريقي.‬

252
00:22:08,052 --> 00:22:09,220
‫كان ذلك العميل "داغيت" مجدداً.‬

253
00:22:09,595 --> 00:22:11,222
‫إنهم ينتظرون يا أمي، علي الذهاب.‬

254
00:22:11,472 --> 00:22:13,808
‫إننا في منتصف الليل يا "دانا". لا أفهم‬

255
00:22:13,891 --> 00:22:16,185
‫- ما الذي لا يمكنه الانتظار حتى الغد.
‫- أمي، إنه أمر مهم.‬

256
00:22:16,435 --> 00:22:17,728
‫لم أكن لأذهب إن لم يكن كذلك.‬

257
00:22:17,812 --> 00:22:19,939
‫أجل، أعلم. تقولين إنه لإيجاد إجابات.‬

258
00:22:20,106 --> 00:22:21,774
‫إجابات بشأن "ويليام" يا أمي.‬

259
00:22:23,442 --> 00:22:24,735
‫أعلم أنك قلقة بشأنه.‬

260
00:22:25,194 --> 00:22:27,530
‫لكن هناك أموراً بشأنه
‫لا يمكنك تفسيرها.‬

261
00:22:27,613 --> 00:22:30,116
‫لكن حتى لو حصلت عليها،
‫فما الذي ستغيره؟‬

262
00:22:30,199 --> 00:22:31,200
‫إنه طفلي يا أمي.‬

263
00:22:31,826 --> 00:22:35,079
‫وعليك أن تحبيه وتربيه،
‫رغماً عن كل شيء.‬

264
00:22:36,581 --> 00:22:38,499
‫"دانا"، منحك الرب معجزة.‬

265
00:22:40,543 --> 00:22:42,044
‫طفل لم يكن يفترض أن يولد.‬

266
00:22:44,380 --> 00:22:45,464
‫ربما لا يُفترض بك التساؤل.‬

267
00:22:46,549 --> 00:22:48,092
‫ربما يجدر بك اعتبارها
‫مسألة إيمان فحسب.‬

268
00:22:51,053 --> 00:22:52,471
‫لا يسعني اعتبارها كذلك.‬

269
00:22:54,473 --> 00:22:55,474
‫أريد أن أعرف.‬

270
00:22:59,729 --> 00:23:01,731
‫أريد معرفة إن كان علي شكر الرب حقاً.‬

271
00:23:38,893 --> 00:23:40,519
‫- من أين أتيتما بهذه؟
‫- حصلت عليها.‬

272
00:23:41,520 --> 00:23:43,648
‫وكذل ملف الرجل الذي كان يحملها.‬

273
00:23:45,399 --> 00:23:47,443
‫إنه واحد منا، يعمل بشكل متخف.‬

274
00:23:47,985 --> 00:23:51,447
‫يخترق مجموعة دينية. طائفة مجنونة
‫تؤمن بالأطباق الطائرة.‬

275
00:23:52,365 --> 00:23:53,658
‫قضية لم يخبرونا بها.‬

276
00:23:54,575 --> 00:23:55,910
‫وأين توجد هذه الطائفة؟‬

277
00:23:56,035 --> 00:23:59,080
‫"نورث داكوتا". وفي مرحلة ما،
‫اختفوا في "كندا".‬

278
00:23:59,580 --> 00:24:00,915
‫وقد رحل العميل معهم.‬

279
00:24:00,998 --> 00:24:02,541
‫فقدت المباحث الفدرالية
‫جميع الاتصالات معه.‬

280
00:24:02,667 --> 00:24:05,419
‫ماذا كانوا يعتقدون
‫أنه يفعل بعبوره الحدود‬

281
00:24:05,503 --> 00:24:06,796
‫حاملاً هذه المحكوكات؟‬

282
00:24:07,046 --> 00:24:08,965
‫يعتقدون أن ولاءه تغير.‬

283
00:24:09,257 --> 00:24:10,383
‫وجن هو ذاته.‬

284
00:24:11,217 --> 00:24:13,803
‫وهذا سر كانوا
‫يحاولون إخفاءه عن الجميع.‬

285
00:24:14,512 --> 00:24:15,513
‫أهذا كل ما هنالك؟‬

286
00:24:15,805 --> 00:24:16,806
‫أهذا هو السر؟‬

287
00:24:18,307 --> 00:24:19,308
‫هذا‬

288
00:24:20,559 --> 00:24:22,561
‫وكونهم لا يستطيعون العثور عليه.‬

289
00:24:26,315 --> 00:24:27,650
‫تم استجوابي هذا الصباح‬

290
00:24:28,693 --> 00:24:30,236
‫من قبل كبار موظفي المكتب،‬

291
00:24:31,529 --> 00:24:34,031
‫ليس عن عميل المكتب
‫ولكن عن تلك المحكوكات.‬

292
00:24:35,658 --> 00:24:37,618
‫لا بد أن هناك ما هو أكثر من ذلك.‬

293
00:24:37,952 --> 00:24:39,161
‫ربما هناك فعلاً.‬

294
00:24:40,788 --> 00:24:42,748
‫لكنني لست متأكدة حتى من أن
‫المباحث الفدرالية على دراية بهذا.‬

295
00:24:43,499 --> 00:24:45,418
‫وكيف يتسنى لهم ذلك بدون ملفاتك؟‬

296
00:24:47,545 --> 00:24:48,629
‫عم تتحدثين؟‬

297
00:24:48,879 --> 00:24:51,173
‫مجموعة المحكوكات
‫التي هربها الرجل عبر الحدود‬

298
00:24:51,507 --> 00:24:53,134
‫ليست مطابقة لتلك خاصتك.‬

299
00:24:56,470 --> 00:24:57,471
‫مهلاً.‬

300
00:24:59,807 --> 00:25:00,808
‫كيف يمكن ذلك؟‬

301
00:25:02,059 --> 00:25:04,395
‫هذا لا يعني سوى أن
‫طائفة الأطباق الطائرة المجنونة تلك،‬

302
00:25:05,396 --> 00:25:06,731
‫عثرت على سفينة فضائية أخرى.‬

303
00:26:14,924 --> 00:26:15,925
‫أمي؟‬

304
00:26:20,721 --> 00:26:21,889
‫يريد قتل الطفل!‬

305
00:26:39,490 --> 00:26:40,491
‫كلا!‬

306
00:26:41,450 --> 00:26:42,451
‫كلا! لا تفعل!‬

307
00:26:42,952 --> 00:26:43,953
‫أرجوك!‬

308
00:26:44,036 --> 00:26:45,037
‫لا تفعل!‬

309
00:26:56,632 --> 00:26:57,675
‫سأقتلك!‬

310
00:26:58,259 --> 00:27:00,261
‫سأقتلك إن لمست صغيري!‬

311
00:27:00,386 --> 00:27:01,387
‫"دانا"!‬

312
00:27:38,883 --> 00:27:39,884
‫يا إلهي.‬

313
00:27:40,593 --> 00:27:41,760
‫سيدتي، أأنت بخير؟‬

314
00:27:49,977 --> 00:27:51,103
‫ماذا حدث هنا؟‬

315
00:27:51,562 --> 00:27:52,563
‫أحتاج إلى مساعدتك، اتفقنا؟‬

316
00:27:55,691 --> 00:27:58,235
‫عميلة "ريز"، أريدك أن تأخذي والطفل.‬

317
00:27:59,361 --> 00:28:00,362
‫أيمكنك فعل ذلك؟‬

318
00:28:01,989 --> 00:28:02,990
‫بالطبع.‬

319
00:28:05,159 --> 00:28:06,160
‫أشكرك.‬

320
00:28:22,885 --> 00:28:24,595
‫من هذا؟ أهناك أحد هنا؟‬

321
00:28:41,403 --> 00:28:42,738
‫ستخبرينني ما هذا،‬

322
00:28:43,155 --> 00:28:44,240
‫ومن هذا يا "دانا"؟‬

323
00:28:45,241 --> 00:28:46,242
‫ذلك الرجل...‬

324
00:28:46,784 --> 00:28:50,204
‫عميل المباحث الفدرالية هذا
‫أتى إلى هنا لقتل طفلي.‬

325
00:28:50,746 --> 00:28:52,164
‫- عليك مساعدته.
‫- كلا.‬

326
00:28:53,040 --> 00:28:54,375
‫ليس قبل أن يخبرني بالسبب.‬

327
00:28:55,167 --> 00:28:58,170
‫لن يخبر أحداً شيئاً
‫ما لم تنقليه إلى المستشفى.‬

328
00:28:58,254 --> 00:28:59,713
‫إنه يفقد دماءه بسرعة.‬

329
00:28:59,838 --> 00:29:01,924
‫لن أسلمه إلى المباحث الفدرالية!‬

330
00:29:02,007 --> 00:29:04,426
‫لن أدعهم يخفون آثارهم فيما يتعلق بهذا!‬

331
00:29:05,427 --> 00:29:06,428
‫لم؟‬

332
00:29:07,221 --> 00:29:08,681
‫لم تريد إيذاء ابني؟‬

333
00:29:10,975 --> 00:29:12,476
‫عميل "داغيت"، ضع الهاتف!‬

334
00:29:14,103 --> 00:29:15,479
‫عليه إجابتي!‬

335
00:29:17,022 --> 00:29:18,315
‫- إنه يجب...
‫- ماذا؟‬

336
00:29:18,983 --> 00:29:19,984
‫قلها!‬

337
00:29:21,277 --> 00:29:22,278
‫ابنك...‬

338
00:29:22,444 --> 00:29:23,445
‫قلها!‬

339
00:29:23,821 --> 00:29:24,822
‫...يجب أن يموت.‬

340
00:29:25,322 --> 00:29:26,323
‫لماذا؟‬

341
00:29:26,991 --> 00:29:28,242
‫من أخبرك بذلك؟‬

342
00:29:30,828 --> 00:29:32,037
‫إنه ابني!‬

343
00:29:33,330 --> 00:29:34,623
‫إنه ابني!‬

344
00:29:35,708 --> 00:29:38,252
‫أجل، لدي حالة طبية عاجلة،
‫رجل في حالة حرجة.‬

345
00:29:50,889 --> 00:29:52,391
‫أكان بحوزته أي سلاح؟‬

346
00:29:55,936 --> 00:29:56,937
‫وسادة.‬

347
00:30:00,399 --> 00:30:01,567
‫أياً كان سبب مجيئه‬

348
00:30:03,235 --> 00:30:04,570
‫فأدعوا الله أن نكتشفه.‬

349
00:30:53,577 --> 00:30:57,206
‫" (كالغاري)
‫مقاطعة (ألبرتا)، (كندا)"‬

350
00:31:21,313 --> 00:31:22,940
‫"عميل فدرالي مفقود يُردى في (واشنطن)،
‫يسعى المحققون خلف كنديين"‬

351
00:32:03,439 --> 00:32:04,440
‫ما الأمر؟‬

352
00:32:13,866 --> 00:32:15,075
‫هذا يغير كل شيء.‬

353
00:32:15,701 --> 00:32:16,869
‫يمكنه فضح كل هذا.‬

354
00:32:18,328 --> 00:32:19,621
‫لديه دليل يمكن أن يريهم إياه.‬

355
00:32:22,416 --> 00:32:23,417
‫ماذا تود أن تفعل؟‬

356
00:32:28,756 --> 00:32:30,090
‫ليس هناك سوى أمر واحد.‬

357
00:32:37,765 --> 00:32:40,601
‫"مقر المباحث الفدرالية
‫العاصمة (واشنطن)"‬

358
00:32:44,772 --> 00:32:46,315
‫عميلة "سكالي"، عميل "داغيت".‬

359
00:33:04,291 --> 00:33:05,292
‫بوسعكما الجلوس.‬

360
00:33:06,168 --> 00:33:08,128
‫إن كان هذا مجرد تحقيق آخر‬

361
00:33:08,212 --> 00:33:09,254
‫فأفضل الوقوف.‬

362
00:33:13,675 --> 00:33:15,552
‫"سكالي"، هناك رجل أردي في شقتك.‬

363
00:33:16,762 --> 00:33:17,721
‫عميل فدرالي.‬

364
00:33:18,347 --> 00:33:19,348
‫حاول قتل ابني.‬

365
00:33:19,973 --> 00:33:21,183
‫ليس هذا محل السؤال.‬

366
00:33:21,642 --> 00:33:24,019
‫- سيكون هناك تحقيق.
‫- أهو تحقيق سري آخر‬

367
00:33:24,102 --> 00:33:27,022
‫أم تحقيق سأحذر قبله
‫بأن حياة عائلتي في خطر؟‬

368
00:33:28,106 --> 00:33:30,442
‫سيفيدنا إن كان بوسعك إخبارنا بأي شيء‬

369
00:33:30,526 --> 00:33:32,110
‫ربما أخبرك به هذا الرجل.‬

370
00:33:34,029 --> 00:33:35,572
‫لم أكن لأخبره بأي شيء،‬

371
00:33:36,073 --> 00:33:38,450
‫ليس قبل أن يشرح لي ما سبب
‫كل السرية المحيطة بهذه القضية.‬

372
00:33:38,700 --> 00:33:39,701
‫وما سبب الازدواجية في الحديث،‬

373
00:33:40,077 --> 00:33:41,703
‫والكلمات المنمقة من "فولمر".‬

374
00:33:42,663 --> 00:33:43,914
‫لأنني أريد إجابات.‬

375
00:33:47,042 --> 00:33:48,669
‫لقد كان عميلاً متخفياً.‬

376
00:33:49,837 --> 00:33:53,090
‫وهو ما اكتشفتماه بالفعل
‫بوسائل غير أخلاقية.‬

377
00:33:54,466 --> 00:33:57,052
‫كانت مهمته تقتضي اختراق طائفة دينية.‬

378
00:33:57,928 --> 00:34:00,138
‫طائفة يتزعمها ضابط جيش سابق.‬

379
00:34:01,098 --> 00:34:03,392
‫رجل خطير للغاية حسب كل المقاييس.‬

380
00:34:04,434 --> 00:34:07,354
‫كما يؤمن أيضاً بأفكار خطيرة للغاية...‬

381
00:34:08,856 --> 00:34:09,857
‫بشأن الفضائيين.‬

382
00:34:11,608 --> 00:34:12,609
‫ولمَ لم تخبروني؟‬

383
00:34:14,194 --> 00:34:16,196
‫أو تخبروا العميلان "داغيت" و"ريز"؟‬

384
00:34:16,613 --> 00:34:17,698
‫لم ليست قضية سرية؟‬

385
00:34:17,781 --> 00:34:19,616
‫طلبت منهم تعيين شخص آخر بالقضية‬

386
00:34:19,700 --> 00:34:21,827
‫لأنني خشيت أن بعد كل ما مررت به‬

387
00:34:21,910 --> 00:34:22,911
‫فقد تنهارين.‬

388
00:34:26,290 --> 00:34:27,374
‫عم تتحدث؟‬

389
00:34:31,169 --> 00:34:32,170
‫العميل "كومر"،‬

390
00:34:33,005 --> 00:34:34,047
‫رجلنا المتخفي،‬

391
00:34:35,424 --> 00:34:37,050
‫تم إرساله لاختراق الطائفة،‬

392
00:34:38,927 --> 00:34:40,345
‫استناداً على سلسلة من...‬

393
00:34:41,805 --> 00:34:42,806
‫التهديدات.‬

394
00:34:43,849 --> 00:34:46,184
‫أية تهديدات؟ تهديدات لمن؟ لي، ولطفلي؟‬

395
00:34:46,268 --> 00:34:47,269
‫تهديدات...‬

396
00:34:48,562 --> 00:34:49,605
‫لحياة "مولدر".‬

397
00:34:56,612 --> 00:34:57,654
‫أهذا ما في الأمر؟‬

398
00:35:00,657 --> 00:35:03,368
‫لم استدعيتموني إذاً
‫وأريتموني تلك المحكوكات؟‬

399
00:35:05,662 --> 00:35:06,663
‫لا أفهم.‬

400
00:35:10,042 --> 00:35:13,629
‫قبل أن نفقد جميع الاتصالات
‫مع عميلنا المتخفي‬

401
00:35:14,922 --> 00:35:16,089
‫أرسل إلينا رسالة.‬

402
00:35:17,716 --> 00:35:20,093
‫رسالة كنا نحاول تأكيدها.‬

403
00:35:21,136 --> 00:35:22,137
‫أن...‬

404
00:35:24,640 --> 00:35:25,766
‫أن "مولدر"...‬

405
00:35:26,558 --> 00:35:27,559
‫ميت بالفعل.‬

406
00:35:54,795 --> 00:35:56,213
‫ها هي أمك.‬

407
00:35:56,755 --> 00:35:57,756
‫مرحباً يا عزيزي.‬

408
00:36:04,805 --> 00:36:05,806
‫"دانا"، ما الخطب؟‬

409
00:36:18,485 --> 00:36:19,486
‫ماذا حدث؟‬

410
00:36:25,701 --> 00:36:26,702
‫لا بأس.‬

411
00:36:27,119 --> 00:36:28,161
‫أخبريني ما الأمر.‬

412
00:36:35,877 --> 00:36:36,878
‫إنه "مولدر".‬

413
00:36:54,813 --> 00:36:55,814
‫ما هذه؟‬

414
00:36:57,149 --> 00:36:58,150
‫مركبة طائرة.‬

415
00:36:59,860 --> 00:37:01,987
‫أخذتها ممن كان يحاول قتل "ويليام".‬

416
00:37:02,988 --> 00:37:04,364
‫لكن ما هي بحق الجحيم؟‬

417
00:37:06,366 --> 00:37:07,826
‫قطعة من سفينة فضائية.‬

418
00:38:06,843 --> 00:38:07,844
‫أين "سكالي"؟‬

419
00:38:08,428 --> 00:38:09,513
‫ما زالت بالأعلى.‬

420
00:38:09,888 --> 00:38:11,515
‫أريد التحدث إليك أولاً،‬

421
00:38:12,015 --> 00:38:13,100
‫لشرح ما حدث.‬

422
00:38:13,558 --> 00:38:15,352
‫قلتِ إن الأمر له علاقة بالطفل.‬

423
00:38:15,435 --> 00:38:17,354
‫بقطعة معدن أُخذت منها المحكوكات.‬

424
00:38:17,729 --> 00:38:18,980
‫قطعة من تلك
‫السفينة الفضائية في "كندا".‬

425
00:38:19,689 --> 00:38:21,817
‫بربك يا "مونيكا". أنت تتخطين المنطق.‬

426
00:38:21,900 --> 00:38:23,652
‫أنت تحزرين أن هناك شيئاً كهذا‬

427
00:38:23,735 --> 00:38:25,445
‫لقد طار عبر الهواء نحو الطفل.‬

428
00:38:26,071 --> 00:38:27,072
‫رأيت الأمر.‬

429
00:38:29,366 --> 00:38:30,492
‫قولي إن الطفل بخير.‬

430
00:38:31,827 --> 00:38:32,994
‫لا أعتقد أنك تفهم.‬

431
00:38:33,745 --> 00:38:36,331
‫لدى الطفل صلة ما بتلك القطعة المعدنية.‬

432
00:38:37,457 --> 00:38:39,209
‫أتقولين إن هذا الطفل فضائي؟‬

433
00:38:39,543 --> 00:38:40,752
‫بوسعك التصديق أو لا.‬

434
00:38:41,461 --> 00:38:43,672
‫لكن الرجل الذي حاول قتله صدق هذا.‬

435
00:38:44,381 --> 00:38:46,007
‫وكذلك حتماً الطائفة التي انضم إليها.‬

436
00:38:46,633 --> 00:38:49,219
‫وجلي أنهم على أتم استعداد
‫للقتل في سبيل ذلك.‬

437
00:39:02,190 --> 00:39:03,191
‫إلى أين نذهب؟‬

438
00:39:03,692 --> 00:39:04,693
‫سأخبرك في الطريق.‬

439
00:39:31,720 --> 00:39:32,721
‫تولي القيادة.‬

440
00:39:33,054 --> 00:39:34,014
‫ما الأمر؟‬

441
00:39:40,228 --> 00:39:41,354
‫سأكون خلفكما.‬

442
00:39:42,105 --> 00:39:43,106
‫ما الأمر؟‬

443
00:39:43,940 --> 00:39:44,941
‫لا شيء غالباً.‬

444
00:40:11,176 --> 00:40:12,177
‫عميل فدرالي!‬

445
00:40:12,260 --> 00:40:13,261
‫أوقفي السيارة!‬

446
00:40:34,574 --> 00:40:35,575
‫من الذي سنقابله؟‬

447
00:40:37,160 --> 00:40:38,620
‫من يمكننا الثقة بهم.‬

448
00:40:57,055 --> 00:40:58,056
‫مرحباً يا صغير.‬

449
00:41:12,821 --> 00:41:13,905
‫طفلك في أيد أمينة.‬

450
00:41:22,747 --> 00:41:24,874
‫أود التأكد أنكم تأخذونه إلى مكان آمن.‬

451
00:41:27,127 --> 00:41:28,336
‫أريد أن أعرف أنكم...‬

452
00:41:29,170 --> 00:41:30,630
‫ستتخذون كافة الاحتياطات.‬

453
00:41:31,131 --> 00:41:32,132
‫نفهم الأمر.‬

454
00:41:32,382 --> 00:41:33,383
‫"لانغلي".‬

455
00:41:34,634 --> 00:41:37,178
‫هناك احتمال كبير
‫أن خطوط هاتفي كانت مراقبة.‬

456
00:41:37,846 --> 00:41:39,514
‫وإن صح ذلك، يمكنهم تعقبكم.‬

457
00:41:40,307 --> 00:41:41,308
‫فكرنا في هذا.‬

458
00:41:41,850 --> 00:41:43,893
‫إليك 6 هواتف. إشاراتها مشوشة.‬

459
00:41:44,060 --> 00:41:45,687
‫استخدمي الهاتف مرة وارمه.‬

460
00:41:51,818 --> 00:41:52,819
‫يا بني.‬

461
00:41:58,325 --> 00:42:00,368
‫ستكون الأمور على ما يرام.‬

462
00:42:09,294 --> 00:42:11,254
‫مهما حدث، لا تقلقي.‬

463
00:42:39,866 --> 00:42:40,867
‫ماذا يجري هنا؟‬

464
00:42:41,659 --> 00:42:42,660
‫لا أعرف.‬

465
00:42:52,545 --> 00:42:53,546
‫ماذا حدث؟‬

466
00:42:55,465 --> 00:42:56,466
‫أهو "جون"؟‬

467
00:43:08,561 --> 00:43:09,562
‫عميلة "سكالي"!‬

468
00:43:10,688 --> 00:43:11,898
‫- "سكالي"!
‫- طفلي!‬

469
00:43:12,399 --> 00:43:14,025
‫إنهم يسعون خلفه. علي العودة.‬

470
00:43:25,829 --> 00:43:26,830
‫ما هذا؟‬

471
00:43:28,206 --> 00:43:29,207
‫ماذا تعني؟‬

472
00:43:52,730 --> 00:43:55,608
‫"يُتبع"‬

473
00:43:57,100 --> 00:44:01,100
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

