﻿1
00:00:05,940 --> 00:00:08,609
‫"(فالز تشيرش، فيرجينيا)"‬

2
00:00:17,117 --> 00:00:18,244
‫شكراً على الجعة.‬

3
00:00:18,994 --> 00:00:20,412
‫وشكراً على التوصيلة.‬

4
00:00:22,498 --> 00:00:23,749
‫إذاً، هل لديك خطط كبري لنهاية الأسبوع؟‬

5
00:00:24,333 --> 00:00:25,417
‫بل ضخمة.‬

6
00:00:26,710 --> 00:00:29,004
‫بيتزا جاهزة، ومشاهدة التلفاز.‬

7
00:00:31,048 --> 00:00:32,967
‫شكراً على جعل حياتي تبدو مشوقة.‬

8
00:00:35,177 --> 00:00:36,345
‫ربما كلانا بحاجة إلى حيوان أليف.‬

9
00:00:37,721 --> 00:00:39,265
‫يقولون إن من يقتنونها يعيشون أطول.‬

10
00:00:39,890 --> 00:00:41,308
‫كنت أفكر في اقتناء قطة.‬

11
00:00:42,393 --> 00:00:44,645
‫هناك أناس يحبون الكلاب،
‫وآخرون يحبون القطط.‬

12
00:00:45,729 --> 00:00:48,190
‫- وأنت ممن يحبون الكلاب.
‫- كيف عرفت؟‬

13
00:00:51,318 --> 00:00:54,488
‫أنت وفي، ويمكن الاعتماد عليك.‬

14
00:00:56,365 --> 00:00:57,575
‫أنت لست ماكراً.‬

15
00:00:59,034 --> 00:01:00,828
‫والتواجد برفقتك مريح للغاية.‬

16
00:01:07,084 --> 00:01:08,127
‫لذا لم تريد قطاً؟‬

17
00:01:09,670 --> 00:01:10,713
‫يحتاج إلى عناية قليلة.‬

18
00:01:11,088 --> 00:01:13,549
‫لا تتوقع الكثير منك،
‫لذا لا يمكنك خذلانها.‬

19
00:01:15,426 --> 00:01:17,386
‫لا أرى أنك قد تخذل أحداً قط.‬

20
00:01:33,569 --> 00:01:34,612
‫أراك يوم الاثنين؟‬

21
00:01:37,656 --> 00:01:40,409
‫أجل، إلى اللقاء.‬

22
00:02:08,729 --> 00:02:10,564
‫"جون".‬

23
00:02:29,041 --> 00:02:31,126
‫"الإسعاف"‬

24
00:02:32,378 --> 00:02:33,879
‫واحد، اثنان وثلاثة.‬

25
00:02:39,051 --> 00:02:40,719
‫- آنسة...
‫- "ريز".‬

26
00:02:41,136 --> 00:02:43,055
‫كيف تشعرين الليلة؟‬

27
00:02:44,682 --> 00:02:46,058
‫هل أنت معنا؟‬

28
00:03:23,554 --> 00:03:24,596
‫مرحباً؟‬

29
00:03:25,889 --> 00:03:26,932
‫أهناك أي أحد هنا؟‬

30
00:04:08,057 --> 00:04:12,019
‫"الملفات السرية"‬

31
00:04:18,317 --> 00:04:19,818
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميلة الخاصة (دانا سكالي)"‬

32
00:04:23,530 --> 00:04:25,991
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميل الخاص (جون داغيت)"‬

33
00:04:26,700 --> 00:04:28,285
‫"نشاطات خارقة للطبيعة"‬

34
00:04:30,245 --> 00:04:31,663
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميلة الخاصة (مونيكا ريز)"‬

35
00:04:33,373 --> 00:04:35,667
‫"العالم غير المرئي"‬

36
00:04:42,174 --> 00:04:45,177
‫"الحكومة تنكر معرفتها"‬

37
00:04:50,182 --> 00:04:52,893
‫"الحقيقة موجودة"‬

38
00:05:10,119 --> 00:05:11,161
‫مرحباً.‬

39
00:05:12,704 --> 00:05:13,831
‫لا بأس.‬

40
00:05:13,956 --> 00:05:15,499
‫شعرت ببعض الخوف أنا أيضاً‬

41
00:05:16,792 --> 00:05:17,835
‫في البداية.‬

42
00:05:18,460 --> 00:05:20,963
‫- من أنت؟
‫- "ستيفن ميردوخ".‬

43
00:05:22,548 --> 00:05:24,216
‫لا أعرف حتى إن كان ذلك مهماً الآن،‬

44
00:05:24,299 --> 00:05:26,969
‫لكن اسمي "ستيفن".‬

45
00:05:31,598 --> 00:05:33,100
‫هل بحثت للتو بالخارج؟‬

46
00:05:35,811 --> 00:05:36,812
‫أجل.‬

47
00:05:37,938 --> 00:05:38,939
‫لا تفعلي ذلك.‬

48
00:05:45,946 --> 00:05:47,239
‫أين ذهب الجميع؟‬

49
00:05:48,365 --> 00:05:51,118
‫أعتقد أن السؤال هو، "أين ذهبنا نحن؟"‬

50
00:05:52,703 --> 00:05:53,745
‫هل وقعت لك حادثة؟‬

51
00:05:55,873 --> 00:05:58,500
‫أعتقد أن سيارة صدمتني
‫أثناء عودتي إلى المنزل.‬

52
00:05:59,251 --> 00:06:00,460
‫دخلت المستشفى ولدي ألم في الصدر.‬

53
00:06:01,461 --> 00:06:04,047
‫سيد "باريرو"، لدينا شخص جديد.‬

54
00:06:08,886 --> 00:06:11,388
‫عثرت على السيد "باريرو" يتجول هنا،‬

55
00:06:11,930 --> 00:06:12,973
‫تماماً مثلك.‬

56
00:06:14,933 --> 00:06:17,227
‫سقط في موقع بناء حيث كان يعمل.‬

57
00:06:22,733 --> 00:06:23,817
‫أنت تعتقد أننا موتى.‬

58
00:06:34,703 --> 00:06:35,787
‫كلا.‬

59
00:06:37,122 --> 00:06:38,498
‫كلا، لا أعتقد ذلك.‬

60
00:06:39,875 --> 00:06:41,126
‫هل سبق لك الموت؟‬

61
00:06:44,880 --> 00:06:46,089
‫إذاً كيف تعرفين أننا لسنا كذلك؟‬

62
00:07:22,501 --> 00:07:24,127
‫أمر في غاية الأسى لنستيقظ عليه، صحيح؟‬

63
00:07:29,883 --> 00:07:31,510
‫خرجنا معاً بعد العمل.‬

64
00:07:33,512 --> 00:07:34,638
‫تناولت زجاجة جعة.‬

65
00:07:37,349 --> 00:07:39,393
‫والرجل الذي صدمها تناول 15 زجاجة.‬

66
00:07:42,229 --> 00:07:43,647
‫لا تفعل هذا بنفسك.‬

67
00:08:05,460 --> 00:08:06,503
‫الأمر حقيقي يا "جون".‬

68
00:08:08,964 --> 00:08:10,007
‫لقد رحلت.‬

69
00:08:12,551 --> 00:08:13,593
‫لا أقبل بهذا.‬

70
00:08:16,305 --> 00:08:18,473
‫إنها ما زالت تتنفس،
‫وقلبها ما زال يعمل.‬

71
00:08:19,641 --> 00:08:20,642
‫لا بد أن هناك أمل.‬

72
00:08:23,603 --> 00:08:26,523
‫ليس هناك نشاط كهربي بدماغها.‬

73
00:08:28,567 --> 00:08:32,404
‫موت الدماغ هو الموت يا "جون".‬

74
00:08:39,995 --> 00:08:40,996
‫آسفة.‬

75
00:09:14,905 --> 00:09:18,617
‫الأمر ليس بهذا السوء
‫بمجرد أن تعتادي على الفكرة.‬

76
00:09:21,078 --> 00:09:22,079
‫هل رأيت هذا؟‬

77
00:09:23,455 --> 00:09:25,540
‫إنه هراء، كله.‬

78
00:09:29,378 --> 00:09:32,047
‫لا توجد علامة واحدة
‫على أي جدار هنا. لم ذلك؟‬

79
00:09:36,927 --> 00:09:38,178
‫تقول إننا موتى.‬

80
00:09:39,638 --> 00:09:41,056
‫أهذا يبدو لك كالجنة؟‬

81
00:09:42,265 --> 00:09:44,101
‫مستشفى كاثوليكية ضخمة ومهجورة؟‬

82
00:09:45,727 --> 00:09:46,895
‫لم أقل إنها الجنة.‬

83
00:09:48,397 --> 00:09:49,523
‫حسب علمي، إنها...‬

84
00:09:50,732 --> 00:09:51,733
‫إنها الجحيم.‬

85
00:09:56,530 --> 00:09:57,864
‫لا أعرف شيئاً بشكل أكيد.‬

86
00:09:59,282 --> 00:10:00,867
‫ربما هو محطة وسيطة،‬

87
00:10:01,910 --> 00:10:03,829
‫محطة على الطريق لما سيأتي لاحقاً.‬

88
00:10:07,791 --> 00:10:09,000
‫إلى أين تذهبين؟‬

89
00:10:09,584 --> 00:10:10,836
‫سأجد مخرجاً.‬

90
00:11:00,051 --> 00:11:01,178
‫"جاك برايرز".‬

91
00:11:01,845 --> 00:11:03,680
‫أنا آسف للغاية لمصابك.‬

92
00:11:07,434 --> 00:11:10,562
‫اسمعا، أنتما الخبيران،‬

93
00:11:11,563 --> 00:11:13,732
‫لكن لا بد أن بوسعنا فعل ما هو أكثر.‬

94
00:11:14,608 --> 00:11:15,692
‫أتمنى لو كان بوسعنا ذلك.‬

95
00:11:16,610 --> 00:11:18,278
‫ولا أقصد أن أزيد الأمر صعوبة‬

96
00:11:18,361 --> 00:11:20,280
‫لكن لدي معلومات تحتاجان لسماعها.‬

97
00:11:23,366 --> 00:11:26,870
‫كان لدى شريكتكما وصية،
‫لقد وقعت على بطاقة التبرع بالأعضاء.‬

98
00:11:29,998 --> 00:11:31,041
‫مستحيل.‬

99
00:11:31,208 --> 00:11:33,126
‫- "جون"...
‫- تمهلي فحسب، حسناً؟‬

100
00:11:35,670 --> 00:11:37,172
‫إنها ترقد هنا سليمة.‬

101
00:11:37,631 --> 00:11:40,008
‫ليست هناك كسور، ولا أضرار بجمجمتها.‬

102
00:11:41,801 --> 00:11:42,928
‫أهذا منطقي لك؟‬

103
00:11:43,678 --> 00:11:45,555
‫"جون"، في النهاية، هذا لا يهم.‬

104
00:11:47,474 --> 00:11:49,726
‫هذا لا يغير تشخيصها أو مآلها.‬

105
00:11:52,521 --> 00:11:54,648
‫في تلك المواقف،
‫يكون الوقت دوماً عاملاً حاسماً.‬

106
00:11:55,398 --> 00:11:58,360
‫هناك امرأة في "مينيسوتا"
‫يمكن إنقاذها بقلب صديقتك.‬

107
00:11:59,110 --> 00:12:00,987
‫بالمعنى الحقيقي، ستواصل العيش.‬

108
00:12:12,290 --> 00:12:13,375
‫سيد "ميردوخ"؟‬

109
00:12:14,751 --> 00:12:15,752
‫سيد "باريرو"؟‬

110
00:12:24,970 --> 00:12:26,471
‫أنتِ، توقفي!‬

111
00:12:48,868 --> 00:12:49,911
‫"مونيكا"؟‬

112
00:12:53,582 --> 00:12:54,583
‫"مونيكا"!‬

113
00:13:03,133 --> 00:13:05,343
‫ماذا حدث له؟‬

114
00:13:11,975 --> 00:13:13,226
‫يا إلهي.‬

115
00:13:35,290 --> 00:13:37,208
‫أنا آسف للغاية لمصابكما.‬

116
00:14:24,339 --> 00:14:26,174
‫إنهم يجرون الكثير
‫من المكالمات بالأسفل.‬

117
00:14:26,925 --> 00:14:28,510
‫ويرتبون مع كافة المستشفيات الأخرى‬

118
00:14:28,593 --> 00:14:29,678
‫كيف يتقاسمون "مونيكا".‬

119
00:14:30,929 --> 00:14:32,764
‫يقولون إن بوسعهم القيام بالأمر غداً.‬

120
00:14:34,474 --> 00:14:37,227
‫أهناك أي شيء، على الإطلاق؟‬

121
00:14:40,438 --> 00:14:43,149
‫لاحظت تورماً صغيراً
‫على الجهة الأمامية اليسرى،‬

122
00:14:43,233 --> 00:14:45,652
‫وهو ما يتسق مع وجود
‫ورم دموي تحت الجافية.‬

123
00:14:46,528 --> 00:14:47,612
‫تورم صغير؟‬

124
00:14:50,699 --> 00:14:52,200
‫لا أعرف إن كان هذا يعني أي شيء.‬

125
00:14:53,159 --> 00:14:57,706
‫ليس الأمر وكأن هناك معادلة دقيقة
‫لكمية الضرر التي تعني الموت.‬

126
00:15:10,385 --> 00:15:11,469
‫ماذا عن هذا؟‬

127
00:15:13,805 --> 00:15:15,890
‫كان هذا يرصد نشاط دماغها، صحيح؟‬

128
00:15:16,182 --> 00:15:18,226
‫- نبضات كهربية.
‫- أجل.‬

129
00:15:19,310 --> 00:15:22,147
‫كان لديها نشاط دماغي بعدما فقدت الوعي.‬

130
00:15:23,273 --> 00:15:25,150
‫فجأة توقف هنا.‬

131
00:15:25,400 --> 00:15:26,609
‫"الـ8 و11 دقيقة مساء"‬

132
00:15:27,569 --> 00:15:31,531
‫وإن تمكنا من معرفة ما هذا،
‫فربما بوسعنا عكس التأثير.‬

133
00:15:34,367 --> 00:15:35,410
‫عميل "داغيت".‬

134
00:15:40,457 --> 00:15:44,586
‫حسناً، إذاً هذه المرأة التي رأيتها،
‫اختفت عبر الجدار؟‬

135
00:15:45,086 --> 00:15:47,714
‫لا أعرف. كانت هنا، ومن ثم اختفت.‬

136
00:15:48,798 --> 00:15:51,426
‫اختفت؟ تعنين كما حدث للسيد "باريرو"؟‬

137
00:15:52,510 --> 00:15:53,553
‫بل بشكل مختلف.‬

138
00:15:54,846 --> 00:15:56,765
‫حسناً، لنركز‬

139
00:15:56,848 --> 00:15:58,516
‫على كل حدث غير مفسر على حدة.‬

140
00:15:58,975 --> 00:16:00,685
‫ماذا حدث للسيد "باريرو"؟‬

141
00:16:01,352 --> 00:16:02,395
‫أتريد رأيي؟‬

142
00:16:03,104 --> 00:16:04,272
‫أعتقد أنه مات.‬

143
00:16:07,567 --> 00:16:09,527
‫لا يمكن الموت إن كنت ميتاً بالفعل‬

144
00:16:10,737 --> 00:16:12,822
‫وهو ما يدعم اعتقادي بأننا حيان.‬

145
00:16:16,534 --> 00:16:17,952
‫ليست لدي فكرة أين ذهبت.‬

146
00:16:18,620 --> 00:16:20,413
‫لحظة، إن كان هو ميت‬

147
00:16:21,915 --> 00:16:22,916
‫ونحن أحياء،‬

148
00:16:26,044 --> 00:16:27,587
‫فأين نحن إذاً بحق الجحيم؟‬

149
00:16:33,760 --> 00:16:36,387
‫- دكتور "برايرز".
‫- سأكون معكم خلال دقيقة.‬

150
00:16:37,680 --> 00:16:41,726
‫أتساءل عن هذه اللحظة بمخطط
‫دماغ زميلتي، في الـ8 و11 دقيقة مساء،‬

151
00:16:41,976 --> 00:16:43,478
‫عندما حدث الموت الدماغي.‬

152
00:16:43,978 --> 00:16:47,232
‫- هل تراجع سجلاتنا؟
‫- لا أقصد الإهانة، لكن أجل.‬

153
00:16:47,315 --> 00:16:48,983
‫أريد معرفة إن كان هناك تغير‬

154
00:16:49,067 --> 00:16:50,777
‫في حالة "مونيكا" قد أدى لهذا.‬

155
00:16:50,860 --> 00:16:53,238
‫إن كنت تحاول بناء قضية سوء ممارسة‬

156
00:16:53,321 --> 00:16:54,906
‫- ضدي أو ضد هذه المستشفى...
‫- لست أفعل ذلك.‬

157
00:16:55,323 --> 00:16:56,449
‫أريد الحقائق فحسب.‬

158
00:16:58,952 --> 00:17:02,330
‫أيمكنك إحضار ملاحظات الترميز
‫من وقت سابق الليلة رجاء؟‬

159
00:17:04,332 --> 00:17:05,959
‫اسمع، كان لدى "مونيكا" حزام الأمان‬

160
00:17:06,042 --> 00:17:08,044
‫والوسادة الهوائية
‫ليحميانها خلال التصادم.‬

161
00:17:08,211 --> 00:17:10,505
‫وقال طاقم الإسعاف
‫إنها كانت واعية في موقع الحادث.‬

162
00:17:10,797 --> 00:17:12,757
‫أعتقد أن هناك أمراً غفلنا عنه.‬

163
00:17:13,383 --> 00:17:15,134
‫لا أظن أن هذا سيساعدك كثيراً،‬

164
00:17:15,718 --> 00:17:18,179
‫لكنه يصف ما فعلته
‫أنا وفريقي لإنقاذ صديقتك.‬

165
00:17:19,180 --> 00:17:21,724
‫بوسعك أخذه، ونسخه، ودراسته كيفما تشاء.‬

166
00:17:22,600 --> 00:17:23,601
‫دكتور "برايرز"؟‬

167
00:17:55,466 --> 00:17:56,801
‫كل شيء بخير.‬

168
00:17:58,136 --> 00:17:59,220
‫هل تعملين هنا؟‬

169
00:18:00,680 --> 00:18:02,015
‫أنا مساعدة للمرضى.‬

170
00:18:03,391 --> 00:18:05,518
‫أوصل الزهور في معظم الأحيان.‬

171
00:18:09,230 --> 00:18:10,356
‫هل أنت زوجها؟‬

172
00:18:19,032 --> 00:18:20,074
‫لكنك تحبها.‬

173
00:18:38,843 --> 00:18:40,094
‫إنها لم تمت.‬

174
00:18:42,680 --> 00:18:43,806
‫ليس روحها.‬

175
00:18:50,104 --> 00:18:51,314
‫أتمنى لو كان بوسعي التحدث إليها،‬

176
00:18:54,108 --> 00:18:55,109
‫ولو كان بوسعي إخبارها.‬

177
00:19:00,031 --> 00:19:01,199
‫أظنني أتمنى الكثير.‬

178
00:20:38,379 --> 00:20:41,007
‫بربك، لن تستسلمي، أليس كذلك؟‬

179
00:20:44,927 --> 00:20:46,054
‫"مونيكا".‬

180
00:20:48,306 --> 00:20:49,599
‫أرجوك.‬

181
00:20:50,391 --> 00:20:51,392
‫لا تهربي.‬

182
00:20:54,937 --> 00:20:55,938
‫من أنت؟‬

183
00:20:57,982 --> 00:20:59,025
‫أنا "أودري".‬

184
00:21:00,735 --> 00:21:02,445
‫أعمل في المستشفى.‬

185
00:21:04,405 --> 00:21:05,907
‫"أودري"، أنا "مونيكا".‬

186
00:21:11,496 --> 00:21:14,665
‫أنا و"ستيفن" نريد الخروج من هنا.‬

187
00:21:17,543 --> 00:21:18,920
‫هلا أريتنا طريق الخروج؟‬

188
00:21:21,130 --> 00:21:22,131
‫لا أستطيع.‬

189
00:21:23,132 --> 00:21:24,133
‫لا يمكنني مساعدتكما.‬

190
00:21:25,051 --> 00:21:26,094
‫ولم لا.‬

191
00:21:30,139 --> 00:21:33,559
‫أتيت لأخبرك أن صديقك...‬

192
00:21:36,104 --> 00:21:37,605
‫يحبك كثيراً.‬

193
00:21:39,524 --> 00:21:40,566
‫صديقي؟‬

194
00:21:43,277 --> 00:21:44,362
‫أتحدثت إلى "جون"؟‬

195
00:21:46,531 --> 00:21:47,782
‫هل يعرف أين أنا؟‬

196
00:21:49,158 --> 00:21:50,493
‫جميعهم يعتقدون أنك مت.‬

197
00:21:56,916 --> 00:21:58,084
‫مهلاً!‬

198
00:21:58,584 --> 00:21:59,877
‫أبلغي صديقي رسالة.‬

199
00:22:02,004 --> 00:22:04,132
‫أخبريه أنه رجل يحب الكلاب.‬

200
00:22:25,862 --> 00:22:28,739
‫- مرحباً يا "ويتني".
‫- ليس من واجبي قول ذلك،‬

201
00:22:28,823 --> 00:22:31,284
‫لكنك ربما يجدر بك
‫مراجعة ملاحظات الليلة.‬

202
00:22:31,367 --> 00:22:32,410
‫ولم ذلك؟‬

203
00:22:32,493 --> 00:22:34,453
‫هناك حقنة أعطيتها إلى الآنسة "ريز"‬

204
00:22:34,537 --> 00:22:35,788
‫ليست مسجلة فيها.‬

205
00:22:36,914 --> 00:22:38,166
‫لا أعتقد ذلك.‬

206
00:22:39,083 --> 00:22:41,669
‫في قسم الصدمات،
‫رأيتك تعطيها حقنة وريدية.‬

207
00:22:41,919 --> 00:22:43,171
‫افترضت أنها أبينيفرين.‬

208
00:22:46,465 --> 00:22:47,633
‫لا أتذكر ذلك.‬

209
00:22:49,177 --> 00:22:51,554
‫- هل رأى أحد آخر هذا؟
‫- أنا فحسب.‬

210
00:22:51,721 --> 00:22:54,140
‫لكنه حدث. غرضي الوحيد هو،‬

211
00:22:54,223 --> 00:22:57,518
‫إن كان هناك تحقيق،
‫فهذا بالضبط هو التناقض‬

212
00:22:57,602 --> 00:22:59,854
‫الذي يبحث عنه محامو سوء الممارسة.‬

213
00:23:00,479 --> 00:23:02,773
‫شكراً جزيلاً على اهتمامك بأمري.‬

214
00:23:43,439 --> 00:23:45,733
‫هناك من يحبون القطط، ومن يحبون الكلاب.‬

215
00:23:46,400 --> 00:23:47,610
‫وأنت تحب الكلاب.‬

216
00:23:50,947 --> 00:23:52,531
‫أنت وفي،‬

217
00:23:53,616 --> 00:23:54,659
‫ويمكن الاعتماد عليك.‬

218
00:23:56,494 --> 00:23:58,037
‫كما أنك لست ماكراً.‬

219
00:24:00,081 --> 00:24:01,749
‫ومن المريح التواجد برفقتك.‬

220
00:24:07,546 --> 00:24:09,882
‫لا أرى أنك قد تخذل أحداً قط يا "جون".‬

221
00:24:21,143 --> 00:24:22,645
‫أحضروا بعض المساعدة هنا!‬

222
00:24:31,612 --> 00:24:33,030
‫فيم تفكر بالضبط؟‬

223
00:24:34,490 --> 00:24:36,075
‫لقد ساعدت في تطبيب "مونيكا".‬

224
00:24:37,368 --> 00:24:40,413
‫بدأت بالسؤال عما حدث في قسم الصدمات‬

225
00:24:40,496 --> 00:24:42,415
‫وإذ بها تسقط ميتة بشكل غريب.‬

226
00:24:43,457 --> 00:24:46,168
‫أتعتقد أن أحداً قتلها
‫ليتستر على أمر ما؟‬

227
00:24:46,961 --> 00:24:48,838
‫إن كنت أنت، فكيف كنت ستجعلين‬

228
00:24:48,921 --> 00:24:50,256
‫موتها يبدو وكأنه جراء أسباب طبيعية؟‬

229
00:24:50,881 --> 00:24:54,302
‫كنت لأستخدم منوماً سريع المفعول
‫مثل البنتوباربيتال.‬

230
00:24:54,385 --> 00:24:56,345
‫وكنت لأستخدم محقناً دقيق الإبرة‬

231
00:24:56,721 --> 00:24:59,181
‫لأجعل اكتشاف مكان الحقن شبه مستحيل.‬

232
00:24:59,432 --> 00:25:00,558
‫"شبه مستحيل."‬

233
00:25:00,683 --> 00:25:02,476
‫هذا هو سبب كونك مثالية للمهمة.‬

234
00:25:02,560 --> 00:25:05,021
‫يجدر بك غالباً فحص دمها أيضاً، صحيح؟‬

235
00:25:05,104 --> 00:25:06,147
‫عميل "داغيت"...‬

236
00:25:07,648 --> 00:25:09,066
‫يسعدني القيام بهذا لك.‬

237
00:25:10,651 --> 00:25:13,487
‫فقط لا تخدع نفسك
‫بأن هذا سيعيدها بشكل ما.‬

238
00:25:32,631 --> 00:25:34,175
‫اسمك "جون"، صحيح؟‬

239
00:25:38,429 --> 00:25:39,889
‫لديها رسالة لك.‬

240
00:25:42,808 --> 00:25:44,560
‫تقول إنك شخص يفضل الكلاب.‬

241
00:25:57,656 --> 00:25:58,824
‫مهلاً.‬

242
00:26:01,410 --> 00:26:03,913
‫من أين علمت بهذا؟ من قال ذلك لك؟‬

243
00:26:04,747 --> 00:26:05,790
‫أخبرتك.‬

244
00:26:06,957 --> 00:26:08,292
‫إنها لم تمت.‬

245
00:26:21,180 --> 00:26:23,933
‫اسمعي، بحثت بكل صفحة
‫من هذا قبل أن تأتي إلى هنا.‬

246
00:26:25,351 --> 00:26:27,853
‫إنه مجرد هراء، تماماً كما قلت.‬

247
00:26:28,979 --> 00:26:30,106
‫لا يحوي أي دليل.‬

248
00:26:33,234 --> 00:26:34,485
‫ربما هو بحد ذاته دليل‬

249
00:26:37,822 --> 00:26:40,157
‫هذا المكان يبدو مكتملاً للوهلة الأولى،‬

250
00:26:41,450 --> 00:26:42,618
‫لكنه حقاً ليس كذلك.‬

251
00:26:44,161 --> 00:26:45,371
‫هناك الكثير مفقود.‬

252
00:26:46,705 --> 00:26:48,082
‫الكلمات، والتفاصيل.‬

253
00:26:49,333 --> 00:26:52,211
‫إنه أشبه بموقع، موقع تصوير.‬

254
00:26:53,129 --> 00:26:55,381
‫لكن يبدو وكأنه شيده شخص لم يدرك تماماً‬

255
00:26:55,464 --> 00:26:56,841
‫ما الذي يعيدون تكوينه.‬

256
00:27:05,057 --> 00:27:07,226
‫"ستيفن"، هل أنت بخير؟‬

257
00:27:13,315 --> 00:27:14,442
‫"ستيفن"، تحدث إلي.‬

258
00:27:17,278 --> 00:27:20,573
‫ماذا... ما الذي يحدث لي؟‬

259
00:27:29,123 --> 00:27:30,791
‫هل يشعر بأي ألم؟‬

260
00:27:36,172 --> 00:27:37,423
‫كلا إطلاقاً.‬

261
00:27:44,096 --> 00:27:45,681
‫إنها مجرد مسألة وقت الآن.‬

262
00:27:58,861 --> 00:27:59,945
‫هل تعيشين هنا؟‬

263
00:28:01,405 --> 00:28:02,948
‫الراهبات يسمحن لي بالبقاء.‬

264
00:28:04,700 --> 00:28:08,954
‫أردت أن أكون ممرضة،
‫إلا أنني لا يسعني فعل الكثير،‬

265
00:28:09,038 --> 00:28:11,332
‫لكنهن يسمحن لي بالمساعدة.‬

266
00:28:25,012 --> 00:28:26,180
‫تلك هي هذه المستشفى.‬

267
00:28:28,516 --> 00:28:29,558
‫أأنت من صنعت هذه؟‬

268
00:28:33,562 --> 00:28:34,605
‫لم؟‬

269
00:28:38,317 --> 00:28:40,903
‫أحب زيارتها.‬

270
00:28:41,695 --> 00:28:45,032
‫أدخل إلى دماغي نوعاً ما.‬

271
00:28:47,910 --> 00:28:49,328
‫تدخلين إلى نموذج؟‬

272
00:28:51,080 --> 00:28:52,289
‫أحب المكان هناك.‬

273
00:28:53,457 --> 00:28:54,458
‫إنه هادئ.‬

274
00:28:56,544 --> 00:28:58,379
‫اعتدت أن يكون كله لي،‬

275
00:28:58,462 --> 00:29:00,965
‫لكن بعدها ظهر بعض الناس.‬

276
00:29:02,341 --> 00:29:03,676
‫مرضى بالمستشفى.‬

277
00:29:04,843 --> 00:29:05,886
‫صديقتك.‬

278
00:29:09,598 --> 00:29:11,225
‫هل هنا حيث تحدثت إليها؟‬

279
00:29:12,142 --> 00:29:13,143
‫هنا بالداخل؟‬

280
00:29:15,646 --> 00:29:16,689
‫حسناً...‬

281
00:29:18,274 --> 00:29:22,695
‫لا يكونون بهذا الصغر داخل النموذج،‬

282
00:29:23,445 --> 00:29:24,488
‫لكن...‬

283
00:29:27,074 --> 00:29:28,242
‫بداخل رأسي؟‬

284
00:29:29,118 --> 00:29:31,120
‫بالأعلى هنا، حسبما أظن.‬

285
00:29:39,003 --> 00:29:40,045
‫أنت لا تصدقني.‬

286
00:29:42,631 --> 00:29:43,632
‫"أودري".‬

287
00:29:45,634 --> 00:29:50,931
‫قلت إنك رأيت أناساً آخرين
‫بخلاف صديقتي.‬

288
00:29:53,601 --> 00:29:54,727
‫أهم مرضى آخرون؟‬

289
00:29:57,771 --> 00:29:59,106
‫أيمكنك إخباري من هم؟‬

290
00:30:13,912 --> 00:30:15,914
‫هناك الكثير...‬

291
00:30:17,249 --> 00:30:18,292
‫مما كنت لأفعله...‬

292
00:30:19,877 --> 00:30:22,046
‫بشكل مختلف.‬

293
00:30:23,714 --> 00:30:24,757
‫ماذا؟‬

294
00:30:26,091 --> 00:30:28,052
‫في الحياة.‬

295
00:30:36,560 --> 00:30:37,936
‫سأتصل بك لاحقاً.‬

296
00:30:39,188 --> 00:30:41,440
‫والدا "مونيكا" في طريقهما
‫إلى هنا من مدينة "مكسيكو".‬

297
00:30:42,650 --> 00:30:43,984
‫إنهما قادمان لتوديعها.‬

298
00:30:44,109 --> 00:30:45,611
‫يمكنهما الترحيب بعودتها.‬

299
00:30:46,070 --> 00:30:48,155
‫لن يغلق أحد أجهزة إعاشتها.‬

300
00:30:48,781 --> 00:30:50,658
‫- ليس بعد ما عرفته.
‫- ما هذه؟‬

301
00:30:53,952 --> 00:30:55,037
‫ملفات مرضى.‬

302
00:30:56,372 --> 00:30:58,957
‫كلا الرجلين أُعلن
‫عن موتهما دماغياً، مثلها.‬

303
00:30:59,375 --> 00:31:01,251
‫وجميعهم لديهم شيء آخر مشترك.‬

304
00:31:02,086 --> 00:31:03,545
‫تحققي من الطبيب المعالج.‬

305
00:31:04,546 --> 00:31:05,756
‫"باريرو، فال"‬

306
00:31:05,839 --> 00:31:07,257
‫"جاك برايرز"‬

307
00:31:07,591 --> 00:31:10,678
‫- دكتور "جاك برايرز".
‫- أجل، إنه يجلب الموت نوعاً ما.‬

308
00:31:10,761 --> 00:31:12,971
‫ينتشي من إيقاف أجهزة مرضاه.‬

309
00:31:13,055 --> 00:31:14,807
‫فعل ذلك ليلة البارحة
‫بهذا الرجل "باريرو".‬

310
00:31:16,225 --> 00:31:17,935
‫بناء على طلب عائلته.‬

311
00:31:18,852 --> 00:31:20,145
‫لكن ما أقوله هو‬

312
00:31:20,437 --> 00:31:22,439
‫ماذا لو كان هو من سممه بالأساس.‬

313
00:31:22,523 --> 00:31:24,858
‫تماماً كهذا الرجل "ستيفن"، و"مونيكا".‬

314
00:31:25,859 --> 00:31:27,152
‫سيثبت تحليل السموم الأمر.‬

315
00:31:29,446 --> 00:31:31,657
‫كيف علمت باسم هذين الرجلين؟‬

316
00:31:33,826 --> 00:31:35,953
‫إن أخبرتك بذلك، فستظنين أنني مجنون.‬

317
00:31:37,663 --> 00:31:40,332
‫لكن "مونيكا" حية،
‫تماماً كذلك الرجل "ميردوخ".‬

318
00:31:40,999 --> 00:31:42,584
‫وعلينا مساعدتهما للعودة.‬

319
00:31:48,006 --> 00:31:49,591
‫"ستيفن"، ابق معي.‬

320
00:33:02,206 --> 00:33:04,291
‫"أودري"، أنا "جون داغيت".‬

321
00:33:12,966 --> 00:33:14,009
‫"أودري"!‬

322
00:33:20,682 --> 00:33:22,100
‫ما زلت بحاجة إلى عونك.‬

323
00:33:23,018 --> 00:33:27,272
‫أخبرتك باسمهما.
‫السيد "باريرو" والسيد "ميردوخ".‬

324
00:33:27,648 --> 00:33:30,108
‫كلا، لقد ماتا الآن.
‫لم يتبق سوى "مونيكا".‬

325
00:33:30,651 --> 00:33:33,654
‫وفي غضون ساعة،
‫تنوي المستشفى إيقاف أجهزة إعاشتها.‬

326
00:33:34,029 --> 00:33:37,241
‫لن أدع هذا يحدث، مهما كلفني الأمر.‬

327
00:33:38,158 --> 00:33:41,537
‫لكن موقفي ضعيف،
‫فلا أحد آخر يصدق أنها حية.‬

328
00:33:41,620 --> 00:33:43,080
‫لا أحد باستثنائنا.‬

329
00:33:43,747 --> 00:33:45,332
‫لا يمكنني فعل أي شيء.‬

330
00:33:45,999 --> 00:33:49,086
‫لا أقوم سوى بتوصيل الزهور،
‫هذا كل ما أفعله.‬

331
00:33:49,169 --> 00:33:50,254
‫لا يسعني المساعدة.‬

332
00:33:50,337 --> 00:33:52,673
‫يمكنك التحدث إليها، صحيح؟‬

333
00:33:57,511 --> 00:34:00,931
‫"أودري"، أريدك أن تتحدثي إليها.‬

334
00:34:01,348 --> 00:34:03,517
‫أريدك أن تخبريها بما يجري.‬

335
00:34:04,017 --> 00:34:07,437
‫أريدك أن تخبريها
‫بأنهم سيوقفون أجهزتها.‬

336
00:34:08,647 --> 00:34:09,648
‫أريدها أن...‬

337
00:34:16,196 --> 00:34:17,573
‫أخبريها أن تقاوم.‬

338
00:34:18,490 --> 00:34:21,743
‫أريدك أن تخبريها بأن ترينا علامة ما،‬

339
00:34:21,827 --> 00:34:23,996
‫أي شيء، يدل على أنها ما زالت حية.‬

340
00:34:30,794 --> 00:34:32,337
‫أريدها أن تدرك هذا.‬

341
00:34:34,756 --> 00:34:36,425
‫لا أعرف ماذا أفعل غير هذا.‬

342
00:35:39,696 --> 00:35:40,781
‫"مونيكا"؟‬

343
00:35:45,911 --> 00:35:47,788
‫أراد "جون" مني أن أخبرك بشيء،‬

344
00:35:49,081 --> 00:35:50,123
‫هل أبلغته رسالتي؟‬

345
00:35:54,920 --> 00:35:58,256
‫يقول إنه ليس لديك الكثير من الوقت.‬

346
00:35:59,091 --> 00:36:03,762
‫يقول إن عليك منحهم علامة ما.‬

347
00:36:07,516 --> 00:36:10,060
‫أعلم، أنا آسفة.‬

348
00:36:12,145 --> 00:36:14,147
‫هل ستتركينني هنا حقاً لأموت؟‬

349
00:36:26,952 --> 00:36:30,288
‫لا يمكنني فعل أي شيء.‬

350
00:36:30,372 --> 00:36:32,958
‫هنالك خطب ما.‬

351
00:36:33,959 --> 00:36:35,377
‫تعلمين، بالأعلى هنا.‬

352
00:36:36,545 --> 00:36:40,590
‫ولا يمكنني مساعدة أحد.‬

353
00:36:41,008 --> 00:36:42,009
‫إنه...‬

354
00:36:42,843 --> 00:36:44,720
‫أنا أوصل الزهور.‬

355
00:36:45,846 --> 00:36:46,972
‫هذا كل ما أفعله.‬

356
00:36:48,223 --> 00:36:50,934
‫بل وأحصل حتى على مساعدة في هذا الأمر‬

357
00:36:51,018 --> 00:36:55,689
‫لأنني لا يمكنني قراءة
‫ما هو مدون على البطاقات الصغيرة.‬

358
00:37:07,743 --> 00:37:09,036
‫ألا يمكنك القراءة؟‬

359
00:37:10,328 --> 00:37:12,831
‫أرى كل شيء مشوشاً.‬

360
00:37:24,009 --> 00:37:25,552
‫هذه مستشفاك.‬

361
00:37:27,387 --> 00:37:29,014
‫أنت من صنعها.‬

362
00:37:32,267 --> 00:37:34,144
‫إنه مكانك يا "أودري".‬

363
00:37:35,979 --> 00:37:37,105
‫هذا المكان كله لك.‬

364
00:37:38,565 --> 00:37:40,400
‫وهذا يعني أن بوسعك تسيير قواعده‬

365
00:37:40,484 --> 00:37:42,444
‫كيفما تشائين.‬

366
00:37:47,449 --> 00:37:48,825
‫بوسعك مساعدتي على الهرب.‬

367
00:38:00,212 --> 00:38:01,254
‫"أودري"؟‬

368
00:38:27,864 --> 00:38:29,908
‫لطالما تساءلت عما يوجد هنا.‬

369
00:38:35,163 --> 00:38:37,707
‫يتم اتهامي بأمور ما يا "أودري".‬

370
00:38:38,416 --> 00:38:41,044
‫أمور مريعة تتعلق بثلاثة من مرضاي.‬

371
00:38:41,253 --> 00:38:44,339
‫إنه أمر غير مقبول حقاً.‬

372
00:38:58,019 --> 00:39:00,564
‫لن تصرخي يا "أودري"، أليس كذلك؟‬

373
00:39:09,114 --> 00:39:10,365
‫"أودري"؟‬

374
00:39:27,340 --> 00:39:28,466
‫"أودري"؟‬

375
00:39:30,218 --> 00:39:31,261
‫"أودري"!‬

376
00:39:38,143 --> 00:39:39,352
‫"أودري"، ماذا يحدث؟‬

377
00:39:40,312 --> 00:39:41,396
‫عليك الذهاب.‬

378
00:39:59,289 --> 00:40:00,373
‫من هنا.‬

379
00:40:04,127 --> 00:40:05,337
‫كلا.‬

380
00:40:10,300 --> 00:40:13,386
‫إن فعلت هذا، فسأحترق، وسأموت.‬

381
00:40:13,845 --> 00:40:14,888
‫كلا.‬

382
00:40:15,513 --> 00:40:16,681
‫ليس الآن.‬

383
00:40:17,641 --> 00:40:18,767
‫لكن عليك الإسراع.‬

384
00:40:21,394 --> 00:40:22,562
‫ماذا عنك؟‬

385
00:40:25,523 --> 00:40:26,524
‫أعلم الآن.‬

386
00:40:30,528 --> 00:40:32,614
‫أعلم من طلب مني بنائها.‬

387
00:41:30,422 --> 00:41:32,382
‫فريق الزراعة جاهز.‬

388
00:41:37,387 --> 00:41:38,471
‫لن أدعهم يشرحوها.‬

389
00:41:42,058 --> 00:41:46,438
‫"جون"، ما زلت بانتظار حجتك.‬

390
00:41:50,859 --> 00:41:52,819
‫إن كان لديك أمر لتقنعني به‬

391
00:41:53,194 --> 00:41:56,364
‫وتقنع أطبائها بأنها حية بشكل ما.‬

392
00:41:58,408 --> 00:41:59,451
‫"جون".‬

393
00:42:19,512 --> 00:42:20,555
‫"أودري".‬

394
00:42:35,445 --> 00:42:37,072
‫إلى أين تذهب أيها الطبيب؟‬

395
00:42:46,623 --> 00:42:48,833
‫يا إلهي. لا.‬

396
00:42:57,050 --> 00:43:00,428
‫"بعد 3 أيام"‬

397
00:43:22,450 --> 00:43:23,785
‫طابت ليلتك.‬

398
00:43:24,828 --> 00:43:25,954
‫طابت ليلتك.‬

399
00:43:58,100 --> 00:44:02,100
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

