﻿1
00:00:07,483 --> 00:00:10,653
‫"(بروكلين)، (نيويورك)"‬

2
00:00:13,113 --> 00:00:16,075
‫"منذ 13 عاماً"‬

3
00:00:41,559 --> 00:00:42,601
‫انطلق.‬

4
00:00:46,814 --> 00:00:49,400
‫- أرجوك.
‫- قم بعملك اللعين.‬

5
00:01:12,882 --> 00:01:14,884
‫لا يمكنك الاعتقاد
‫أن "ميكي فانيلي" رائع.‬

6
00:01:14,967 --> 00:01:16,051
‫سوف أتبرأ منك.‬

7
00:01:18,637 --> 00:01:19,805
‫أنت لا تصدقين.‬

8
00:01:25,227 --> 00:01:27,187
‫ربما سأتقيأ، لكن يجب أن أسأل.‬

9
00:01:27,855 --> 00:01:31,025
‫بمن تنوين الزواج، "روب"، أم "فاب"؟‬

10
00:01:32,401 --> 00:01:33,402
‫"جانيت"، افتحي.‬

11
00:01:38,449 --> 00:01:41,035
‫انتظري، أنا الخادمة هنا.‬

12
00:01:44,788 --> 00:01:45,998
‫نعم؟‬

13
00:01:46,457 --> 00:01:47,499
‫شركة "تيبيرو كيبل".‬

14
00:01:48,959 --> 00:01:49,960
‫ماذا تريد؟‬

15
00:01:53,839 --> 00:01:54,882
‫كابلكم مقطوع.‬

16
00:01:56,300 --> 00:01:57,968
‫حقاً؟ لا أعتقد ذلك.‬

17
00:02:02,222 --> 00:02:03,432
‫حسناً، آسف.‬

18
00:02:05,225 --> 00:02:06,393
‫انتظر لحظة.‬

19
00:02:07,853 --> 00:02:09,188
‫ربما أبي اتصل بك.‬

20
00:02:09,355 --> 00:02:11,065
‫يُفضل... أن تدخل.‬

21
00:02:15,945 --> 00:02:17,071
‫التلفاز هنا.‬

22
00:02:17,488 --> 00:02:19,615
‫أبي، عامل الكابل وصل!‬

23
00:02:35,381 --> 00:02:36,382
‫أيمكنني مساعدتك؟‬

24
00:02:40,177 --> 00:02:41,512
‫هناك مشكلة بالكابل؟‬

25
00:02:42,721 --> 00:02:44,640
‫كنت أشاهد المباراة فوق.‬

26
00:02:47,267 --> 00:02:48,811
‫أعتقد أنك بالمنزل الخاطئ.‬

27
00:02:52,648 --> 00:02:54,525
‫هذا طلب العمل؟‬

28
00:02:58,404 --> 00:02:59,488
‫من اتصل بكم؟‬

29
00:03:45,200 --> 00:03:46,535
‫الشرطة! لا تتحرك!‬

30
00:03:49,955 --> 00:03:51,290
‫يا إلهي.‬

31
00:03:52,958 --> 00:03:55,085
‫واجه الحائط!‬

32
00:03:55,544 --> 00:03:57,171
‫"جوني"، افحص الغرف الأخرى.‬

33
00:04:07,514 --> 00:04:08,599
‫كلهم أموات.‬

34
00:04:19,735 --> 00:04:20,778
‫أمسكتك.‬

35
00:04:22,488 --> 00:04:23,739
‫أمسكت بك أيها الوغد.‬

36
00:04:26,116 --> 00:04:29,411
‫"الملفات السرية"‬

37
00:04:35,375 --> 00:04:37,377
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميلة الخاصة (دانا سكالي)"‬

38
00:04:42,716 --> 00:04:44,093
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميل الخاص (جون داغيت)"‬

39
00:04:44,843 --> 00:04:46,136
‫"نشاطات خارقة للطبيعة"‬

40
00:04:51,391 --> 00:04:53,393
‫"العالم غير المرئي"‬

41
00:05:00,609 --> 00:05:02,694
‫"الحكومة تنكر معرفتها"‬

42
00:05:08,033 --> 00:05:10,536
‫"الحقيقة موجودة"‬

43
00:05:16,333 --> 00:05:19,545
‫"د ا غ ي ت"، حرفا جي وحرفا تي.‬

44
00:05:19,628 --> 00:05:20,963
‫كنت ضابط الاعتقال.‬

45
00:05:21,046 --> 00:05:22,548
‫أنت ترتكب خطأ كبيراً.‬

46
00:05:24,341 --> 00:05:25,801
‫لا يهمني ما هو مكتوب!‬

47
00:05:29,388 --> 00:05:31,682
‫أقدر لك هذا، لكن لا يهمني ما هو مكتوب.‬

48
00:05:32,099 --> 00:05:33,183
‫إنه خاطئ.‬

49
00:05:33,517 --> 00:05:35,394
‫كنت موجوداً. أمسكنا بالمنشود.‬

50
00:05:35,477 --> 00:05:36,562
‫من الملفات السرية؟‬

51
00:05:39,940 --> 00:05:42,067
‫"الحمض النووي يبرئ قاتل المفك
‫المسجون منذ 13 عاماً"‬

52
00:05:42,192 --> 00:05:44,111
‫إني أقول لكم، إذا أطلقتم سراحه،‬

53
00:05:44,194 --> 00:05:45,404
‫سيموت مزيد من الناس.‬

54
00:05:49,199 --> 00:05:50,576
‫هل هذا المدعي العام؟‬

55
00:05:50,659 --> 00:05:52,035
‫مساعد المدعي العام. أحمق ما‬

56
00:05:52,119 --> 00:05:53,871
‫كان بالصف التاسع حين حدث هذا.‬

57
00:05:54,997 --> 00:05:56,540
‫ماذا تريد منه أن يفعل؟‬

58
00:05:56,623 --> 00:05:58,458
‫أن يبقي الوغد مسجوناً.‬

59
00:05:58,542 --> 00:05:59,585
‫هل قرأت هذا؟‬

60
00:05:59,960 --> 00:06:01,962
‫أنا وشريكي اعتقلنا شخصاً، "فاسل"‬

61
00:06:02,045 --> 00:06:04,423
‫حين كنت شرطياً منذ 13 عاماً.
‫قتل 7 أشخاص.‬

62
00:06:04,506 --> 00:06:06,466
‫الآن سيفرجون عنه لكي يقتل ثانية.‬

63
00:06:06,633 --> 00:06:08,844
‫مكتوب أن الحمض النووي يثبت براءته.‬

64
00:06:09,261 --> 00:06:11,763
‫هذا خطأ. خطأ مخبري، بهذه البساطة.‬

65
00:06:15,142 --> 00:06:17,519
‫أنا وشريكي "دوك" تلقينا اتصال طوارئ.‬

66
00:06:17,936 --> 00:06:20,063
‫الجيران سمعوا صراخاً من المنزل،‬

67
00:06:20,147 --> 00:06:21,732
‫في جادة "فلاتبوش". وصلنا لهناك.‬

68
00:06:22,107 --> 00:06:24,902
‫مراهقة، أم، والد، كلهم أموات.‬

69
00:06:25,527 --> 00:06:26,653
‫كانت هناك دماء...‬

70
00:06:30,574 --> 00:06:32,534
‫لا زلت أتذكر صوت الدم‬

71
00:06:32,618 --> 00:06:33,952
‫تحت حذائي.‬

72
00:06:34,036 --> 00:06:35,913
‫هذا الشخص "فاسل" واقفاً هناك.‬

73
00:06:37,289 --> 00:06:39,958
‫إذن أنت لم تقبض عليه متلبساً.‬

74
00:06:40,626 --> 00:06:42,836
‫لو دخلت قبل 10 ثواني لفعلت.‬

75
00:06:46,882 --> 00:06:48,217
‫أخبريني أن لديك أخباراً جيدة.‬

76
00:06:51,178 --> 00:06:54,139
‫لقد راجعت كل التفاصيل
‫في هذ التقرير الطبي.‬

77
00:06:54,264 --> 00:06:55,974
‫قرأته مراراً وتكراراً.‬

78
00:06:57,643 --> 00:06:59,186
‫وآسفة يا عميل "داغيت"،‬

79
00:07:00,062 --> 00:07:03,023
‫ولكن بصمة الحمض النووي
‫تبرئ هذا الرجل بالفعل.‬

80
00:07:03,774 --> 00:07:05,108
‫تقولين إنه من المستحيل؟‬

81
00:07:05,734 --> 00:07:07,444
‫ولا احتمال 1 بالمليون‬

82
00:07:07,527 --> 00:07:08,862
‫أن اختبار الحمض النووي خاطئ؟‬

83
00:07:09,321 --> 00:07:10,781
‫في الحقيقة 1 بالمئة مليون‬

84
00:07:12,908 --> 00:07:14,243
‫أريد إعادة الاختبار.‬

85
00:07:14,409 --> 00:07:15,619
‫أريدك أن تقوم بذلك بنفسك.‬

86
00:07:16,078 --> 00:07:17,287
‫عميل "داغيت"، أنت...‬

87
00:07:23,210 --> 00:07:24,461
‫سيستغرق 48 ساعة على الأقل.‬

88
00:07:24,878 --> 00:07:26,046
‫هذه مدة طويلة.‬

89
00:07:29,383 --> 00:07:30,467
‫أين تذهب؟‬

90
00:07:30,550 --> 00:07:34,471
‫"نيويورك". لا يمكنني الجلوس هنا
‫لأنتظر هذا الرجل أن يقتل ثانية.‬

91
00:07:37,849 --> 00:07:39,017
‫"جون"...‬

92
00:07:39,476 --> 00:07:40,519
‫اسمعي، أفهم.‬

93
00:07:41,061 --> 00:07:42,604
‫إذا قال لك كثيرون إنك ثمل،‬

94
00:07:42,688 --> 00:07:44,731
‫حان الوقت لكي تستلقي. ولكني متأكد.‬

95
00:07:47,317 --> 00:07:48,568
‫أنا بحاجة لمساعدتك.‬

96
00:07:50,821 --> 00:07:54,157
‫"إصلاحية (سينغ سينغ)
‫(أوسينينغ)، (نيويورك)"‬

97
00:08:10,132 --> 00:08:11,133
‫حان وقت الذهاب.‬

98
00:08:26,523 --> 00:08:27,983
‫"(فاسل، روبرت إم)"‬

99
00:08:28,442 --> 00:08:29,776
‫تهانينا يا "بوب"‬

100
00:08:30,694 --> 00:08:31,945
‫حظاً طيباً لك.‬

101
00:09:11,985 --> 00:09:13,445
‫كيف تشعر وقد أصبحت حراً؟‬

102
00:09:13,528 --> 00:09:14,988
‫هل ستقاضي الشرطة؟‬

103
00:09:15,072 --> 00:09:16,490
‫ما تعتقد ستفعل بعدها؟‬

104
00:09:16,573 --> 00:09:19,201
‫مما لا شك فيه أن موكلي
‫في غاية السعادة لأنه أصبح حراً.‬

105
00:09:19,284 --> 00:09:20,369
‫"محكمة مقاطعة (كينغ)
‫(بروكلين)، (نيويورك)"‬

106
00:09:20,452 --> 00:09:21,703
‫أنا تغمرني السعادة.‬

107
00:09:22,204 --> 00:09:23,830
‫أرى اليوم يوماً للاحتفال.‬

108
00:09:24,831 --> 00:09:26,333
‫ولكن غداً، سنبحث‬

109
00:09:26,416 --> 00:09:28,710
‫بشكل معمق بأسباب اتهام "بوب" ظلماً‬

110
00:09:28,794 --> 00:09:29,836
‫وسجنه.‬

111
00:09:31,213 --> 00:09:33,382
‫تمت سرقة 13 سنة من حياته.‬

112
00:09:33,673 --> 00:09:35,759
‫سنحقق مع مكتب الإدعاء في "بروكلين"‬

113
00:09:35,967 --> 00:09:37,552
‫وفي قسم شرطة "نيويورك".‬

114
00:09:50,607 --> 00:09:51,900
‫"بوب"، لنبتعد من هنا.‬

115
00:09:52,776 --> 00:09:54,778
‫شكراً لكم.‬

116
00:09:57,197 --> 00:09:59,116
‫شكراً. هذا يكفي.‬

117
00:09:59,991 --> 00:10:02,160
‫انتظر. بالإضافة لإطلاق سراح مجرم‬

118
00:10:02,244 --> 00:10:04,204
‫فإن بلدية "نيويورك" ستدفع له تعويضاً؟‬

119
00:10:04,329 --> 00:10:06,415
‫نعم، ونعتبر أنفسنا محظوظين.‬

120
00:10:06,498 --> 00:10:09,000
‫لم نطلق سراح مجرم،
‫أطلقنا سراح رجل بريء.‬

121
00:10:09,543 --> 00:10:12,087
‫ربما لم تفهم هذا من محادثتنا السابقة.‬

122
00:10:12,712 --> 00:10:15,090
‫سيد "كيلور"، في حال عدم صحة هذا،‬

123
00:10:15,549 --> 00:10:17,300
‫فما الضير في السماح لنا‬

124
00:10:17,384 --> 00:10:19,261
‫بالتدقيق بالوثائق المتعلقة
‫بهذه القضية؟‬

125
00:10:19,761 --> 00:10:21,346
‫من يعرف، ربما يمكننا توفير‬

126
00:10:21,430 --> 00:10:22,806
‫مال التعويض على المدينة‬

127
00:10:22,889 --> 00:10:24,683
‫أو ربما أحصل على جائزة أكبر‬

128
00:10:24,766 --> 00:10:26,601
‫حين تصرخ "جانا فين": "انتقام الشرطة".‬

129
00:10:27,185 --> 00:10:29,479
‫وتصرح للصحف عن الشرطي السابق الناقم‬

130
00:10:29,563 --> 00:10:30,689
‫الذي يريد النيل من موكلها.‬

131
00:10:31,731 --> 00:10:33,358
‫أحدهم ارتكب الجرائم، صحيح؟‬

132
00:10:34,276 --> 00:10:36,570
‫وبما أنك أطلقت سراح السيد "بوب فاسل"‬

133
00:10:36,987 --> 00:10:39,156
‫فإن عائلات الضحايا ستسأل عن الفاعل.‬

134
00:10:40,907 --> 00:10:42,075
‫كيف سترد عليهم؟‬

135
00:10:57,883 --> 00:10:59,301
‫يوجد الكثير هنا.‬

136
00:11:01,678 --> 00:11:02,888
‫أين نبدأ؟‬

137
00:11:04,723 --> 00:11:05,849
‫هناك.‬

138
00:11:06,683 --> 00:11:07,934
‫تقرير الاعتقال الأصلي‬

139
00:11:12,481 --> 00:11:14,065
‫"ضابط الاعتقال: (جون داغيت)".‬

140
00:11:17,277 --> 00:11:18,612
‫لا بد أن هذا جعلك شرطياً ناجحاً.‬

141
00:11:19,613 --> 00:11:21,531
‫كان مفيداً حين تقدمت لمنصب محقق.‬

142
00:11:25,243 --> 00:11:27,120
‫الجرائم كانت الخبر الرئيسي لأسبوع.‬

143
00:11:28,747 --> 00:11:30,332
‫شعر الجميع بالراحة‬

144
00:11:30,415 --> 00:11:31,750
‫حين قبضنا عليه، كان...‬

145
00:11:35,212 --> 00:11:36,379
‫أتعرف يا "جون"...‬

146
00:11:38,632 --> 00:11:40,467
‫أياً ما وجدناه هنا، أحياناً...‬

147
00:11:42,886 --> 00:11:44,930
‫أحياناً حتى الشرطي البارع يخطئ.‬

148
00:11:50,101 --> 00:11:51,144
‫نعم.‬

149
00:11:52,604 --> 00:11:54,105
‫وقد ارتكبت الكثير منها،‬

150
00:11:54,189 --> 00:11:55,440
‫ولكن هذه ليست منها.‬

151
00:11:58,652 --> 00:11:59,694
‫أياً ما تعتقدين،‬

152
00:12:01,571 --> 00:12:03,240
‫فأنا لست هنا لأحمي نفسي.‬

153
00:12:03,323 --> 00:12:06,034
‫هذا ليس ما أعتقده. ولكن...‬

154
00:12:07,536 --> 00:12:09,829
‫أنا قلقة أن السبب
‫ربما هو شعورك بالذنب.‬

155
00:12:11,331 --> 00:12:12,374
‫أنا أشعر بالذنب.‬

156
00:12:13,583 --> 00:12:15,126
‫بشكل لا واعي؟‬

157
00:12:16,378 --> 00:12:18,547
‫كما لو قيل لي إني أرسلت بريئاً للسجن،‬

158
00:12:18,630 --> 00:12:20,090
‫ولكني رفضت تقبل الأمر؟‬

159
00:12:25,804 --> 00:12:28,265
‫شرطي أعرفه، رجل أحترمه كثيراً،‬

160
00:12:28,348 --> 00:12:29,558
‫قال لي ذات مرة،‬

161
00:12:30,225 --> 00:12:32,102
‫"لا تنهي مناوبتك إلا إذا عرفت‬

162
00:12:32,185 --> 00:12:33,979
‫أنك فعلت كل ما باستطاعتك".‬

163
00:12:34,771 --> 00:12:37,274
‫هذا هو الأمر، أنا لا زلت مناوباً.‬

164
00:12:50,203 --> 00:12:53,373
‫"منزل (فين)،
‫(ليتل نيك)، (نيويورك)"‬

165
00:12:55,458 --> 00:12:57,127
‫أريدك أن تعتبر نفسك في بيتك.‬

166
00:12:57,210 --> 00:12:58,878
‫وأنت هنا. ارتح.‬

167
00:13:03,341 --> 00:13:06,386
‫سيدة "داودي"، هذا "بوب فاسل".
‫سيبقى معنا لفترة.‬

168
00:13:06,469 --> 00:13:07,804
‫لقد حضرت لك غرفتك.‬

169
00:13:07,929 --> 00:13:09,347
‫آمل أنك سترتاح فيها.‬

170
00:13:13,310 --> 00:13:15,353
‫شكراً جزيلاً سيدة "داودي".‬

171
00:13:19,899 --> 00:13:20,942
‫أنت غنية.‬

172
00:13:22,193 --> 00:13:23,903
‫أهلي كانوا كذلك.‬

173
00:13:24,821 --> 00:13:26,156
‫ورثت هذا حين توفوا.‬

174
00:13:26,740 --> 00:13:27,824
‫كنت محظوظة جداً.‬

175
00:13:28,450 --> 00:13:30,368
‫لهذا أحاول استغلال موارد عائلتي‬

176
00:13:30,452 --> 00:13:31,494
‫لأساعد حيث أستطيع.‬

177
00:13:31,828 --> 00:13:33,038
‫تقومين بأشياء صالحة.‬

178
00:13:33,997 --> 00:13:35,081
‫أنت إنسان صالح.‬

179
00:13:36,833 --> 00:13:38,335
‫يتطلب صالحاً لمعرفة صالح.‬

180
00:13:42,881 --> 00:13:44,132
‫أعرف بعض رجال الأعمال‬

181
00:13:44,215 --> 00:13:45,800
‫يتعاطفون مع حالتك‬

182
00:13:45,884 --> 00:13:47,218
‫وحين تكون مستعداً‬

183
00:13:47,302 --> 00:13:48,595
‫سنعد مقابلات عمل.‬

184
00:13:59,147 --> 00:14:01,691
‫لا يسعني سوى تخيل ما تشعر به الآن.‬

185
00:14:06,863 --> 00:14:08,740
‫آسفة جداً لكل شيء مررت به.‬

186
00:14:09,407 --> 00:14:10,825
‫وأنا سعيدة لك الآن.‬

187
00:14:43,066 --> 00:14:47,195
‫"اقتلها"‬

188
00:14:52,200 --> 00:14:54,786
‫"محكمة مقاطعة (كينغز)، 5:35 مساء"‬

189
00:15:12,512 --> 00:15:13,680
‫يا صاح.‬

190
00:15:13,763 --> 00:15:15,098
‫هل سرقت السيارة؟‬

191
00:15:15,932 --> 00:15:17,392
‫إنه العميل الفدرالي!‬

192
00:15:21,479 --> 00:15:22,647
‫"ديوك طوماسيك".‬

193
00:15:23,148 --> 00:15:24,274
‫تبدو بخير.‬

194
00:15:24,357 --> 00:15:25,483
‫بالتأكيد.‬

195
00:15:25,567 --> 00:15:26,735
‫لطالما كنت الجميل.‬

196
00:15:29,612 --> 00:15:30,864
‫ما كنت لأسرق منك‬

197
00:15:30,947 --> 00:15:32,824
‫دقيقة من التقاعد،‬

198
00:15:33,658 --> 00:15:35,577
‫ولكن أريد رأي آخر في هذه القضية‬

199
00:15:35,660 --> 00:15:37,287
‫من شخص كان موجوداً تلك الليلة.‬

200
00:15:37,787 --> 00:15:39,664
‫"ديوك"، أنا أشغل كل تفكيري بهذا‬

201
00:15:39,748 --> 00:15:41,624
‫وأنا أفكر بها من كل الزوايا.‬

202
00:15:42,500 --> 00:15:43,793
‫هل كان هناك ما فاتنا؟‬

203
00:15:44,169 --> 00:15:45,712
‫نعم، اعتقلنا الرجل الخاطئ.‬

204
00:15:47,505 --> 00:15:49,257
‫آسف يا "جون"، لقد آلمني هذا‬

205
00:15:49,340 --> 00:15:50,592
‫منذ قرأت عنه في الصحف‬

206
00:15:50,675 --> 00:15:52,719
‫ولكن إذا لم يكن هناك شيء
‫تعرفه ولا أعرفه،‬

207
00:15:52,969 --> 00:15:55,180
‫فيبدو أن علينا أن نواجه الحقائق.‬

208
00:15:55,513 --> 00:15:56,890
‫أنت كنت موجوداً تلك الليلة!‬

209
00:15:57,932 --> 00:15:59,601
‫"فاسل" كان الوحيد في المنزل!‬

210
00:15:59,684 --> 00:16:00,852
‫هو قتل هؤلاء الناس!‬

211
00:16:00,935 --> 00:16:02,270
‫"جون"، كن ذكياً.‬

212
00:16:02,353 --> 00:16:03,646
‫هلا نسيت هذا الأمر؟‬

213
00:16:05,273 --> 00:16:07,901
‫ما الذي قلته لي دائماً
‫عن الشرطي الجيد؟‬

214
00:16:08,985 --> 00:16:10,361
‫قلت ألا أنهي مناوبتي.‬

215
00:16:11,362 --> 00:16:13,239
‫لدي درس آخر لك.‬

216
00:16:14,157 --> 00:16:17,285
‫استمر بالسعي خلف هذا،
‫وسوف تقع بالمشاكل.‬

217
00:16:24,042 --> 00:16:26,211
‫"10:12 مساءً"‬

218
00:16:49,192 --> 00:16:50,360
‫آسفة.‬

219
00:16:50,443 --> 00:16:52,362
‫أردت أن أطمئن عليك‬

220
00:16:52,445 --> 00:16:53,738
‫كان يجب أن أقرع الباب.‬

221
00:16:56,282 --> 00:16:57,492
‫قرأت في ملفك‬

222
00:16:57,575 --> 00:16:59,118
‫أنك ارتدت معهد اللاهوت؟‬

223
00:16:59,202 --> 00:17:00,745
‫أن درست لكي تصبح قساً؟‬

224
00:17:02,747 --> 00:17:04,874
‫أعتقد أنه من الرائع أن كل ما مررت به‬

225
00:17:04,958 --> 00:17:06,251
‫لم يضعف من إيمانك.‬

226
00:17:07,126 --> 00:17:08,586
‫أنا أصلي طيلة الوقت.‬

227
00:17:09,879 --> 00:17:11,965
‫أنا أصلي حتى حين يبدو أني لا أصلي.‬

228
00:17:13,424 --> 00:17:15,009
‫أعرف أن هناك من يصغي.‬

229
00:17:16,052 --> 00:17:17,136
‫طابت ليلتك.‬

230
00:17:25,854 --> 00:17:28,439
‫لا. لا تفعل.‬

231
00:17:29,065 --> 00:17:30,441
‫أرجوك لا تؤذها.‬

232
00:17:30,525 --> 00:17:31,693
‫أرجو...‬

233
00:18:16,070 --> 00:18:17,155
‫هل كنت هنا طيلة الليل؟‬

234
00:18:20,325 --> 00:18:22,911
‫لا بد أن هناك شيئاً
‫لم ينتبه له الإدعاء،‬

235
00:18:22,994 --> 00:18:25,246
‫لم أنتبه له أنا
‫شيء أشنق به هذا الرجل.‬

236
00:18:25,330 --> 00:18:26,372
‫بحمض نووي أو لا.‬

237
00:18:28,124 --> 00:18:29,375
‫بمناسبة الكلام عن الحمض النووي...‬

238
00:18:31,753 --> 00:18:32,879
‫بالله عليك.‬

239
00:18:34,172 --> 00:18:37,008
‫إعادة الاختبار تؤكد النتائج الأصلية،‬

240
00:18:37,884 --> 00:18:40,428
‫أن عينة الشعر هي بالفعل‬

241
00:18:40,553 --> 00:18:42,764
‫لشخص آخر غير "روبرت فاسل".‬

242
00:18:44,682 --> 00:18:46,517
‫ما الذي سنفعله؟ نعود للبيت؟‬

243
00:18:46,935 --> 00:18:48,227
‫هذا خاطئ.‬

244
00:18:48,311 --> 00:18:50,438
‫"جون"، هناك شيء آخر.‬

245
00:18:50,688 --> 00:18:52,815
‫شيء يفسر لماذا منذ 13 عاماً‬

246
00:18:52,899 --> 00:18:55,526
‫خلص العلم وقتها أن الشعر لـ"فاسل".‬

247
00:18:56,277 --> 00:18:57,862
‫كلمت الفاحص الجنائي‬

248
00:18:57,946 --> 00:18:59,197
‫الذي قام بالفحص.‬

249
00:18:59,614 --> 00:19:03,034
‫وقد وجد تطابقاً في 12
‫من الجينات الـ13 الرئيسة.‬

250
00:19:04,786 --> 00:19:05,995
‫ما الذي يعنيه هذا؟‬

251
00:19:06,079 --> 00:19:08,581
‫هذا يعني أن الحمض النووي في عينة الشعر‬

252
00:19:08,665 --> 00:19:10,583
‫مشابه وراثياً للحمض النووي لـ"فاسل".‬

253
00:19:11,668 --> 00:19:14,170
‫في الحقيقة، إنه مشابه لدرجة مدهشة.‬

254
00:19:14,712 --> 00:19:17,423
‫بحيث أنه لا بد أن هناك صلة قرابة.‬

255
00:19:19,050 --> 00:19:20,218
‫انتظري.‬

256
00:19:20,551 --> 00:19:21,719
‫"فاسل" ابن وحيد.‬

257
00:19:21,803 --> 00:19:23,596
‫أهله توفوا حين كان بالـ13.‬

258
00:19:23,680 --> 00:19:24,847
‫ليس لديه أحد.‬

259
00:19:24,973 --> 00:19:26,015
‫أعرف.‬

260
00:19:26,099 --> 00:19:27,141
‫تعرفين؟‬

261
00:19:27,892 --> 00:19:30,228
‫إذن تعرفين أن ما تقولينه مستحيل.‬

262
00:19:32,063 --> 00:19:33,898
‫ولكنه صحيح بطريقة ما.‬

263
00:19:56,838 --> 00:19:58,965
‫هلا ارتديت ثيابك ونزلت معي من فضلك؟‬

264
00:20:12,729 --> 00:20:15,732
‫"بوب"، لقد لاحظت شيئاً هذا الصباح‬

265
00:20:15,857 --> 00:20:17,400
‫يجب أن أكلمك بخصوصه.‬

266
00:20:18,484 --> 00:20:20,653
‫تم فتح درج المزين في غرفة نومي‬

267
00:20:20,737 --> 00:20:22,280
‫وأحدهم فتش بأغراضي.‬

268
00:20:25,450 --> 00:20:26,743
‫ألم تكوني بالبيت أمس؟‬

269
00:20:26,993 --> 00:20:28,411
‫أعتقد أنك تعرف أني لم أكن.‬

270
00:20:29,037 --> 00:20:30,955
‫لقد تم استدعائي إلى سجن المقاطعة‬

271
00:20:31,039 --> 00:20:32,373
‫لأمثل موكلاً آخر.‬

272
00:20:33,583 --> 00:20:35,168
‫إذا كنت ستبقى هنا‬

273
00:20:35,251 --> 00:20:38,004
‫فعليك أن تحترمني، وخصوصيتي وممتلكاتي.‬

274
00:20:39,797 --> 00:20:41,132
‫أنت رجل حر الآن،‬

275
00:20:41,591 --> 00:20:43,301
‫ومع الحرية تأتي المسؤولية.‬

276
00:20:47,180 --> 00:20:48,681
‫لقد تأخرت على الشهادة.‬

277
00:20:51,601 --> 00:20:52,894
‫اخدم نفسك بالفطور.‬

278
00:20:52,977 --> 00:20:54,937
‫السيدة "داودي" تأخرت هذا الصباح.‬

279
00:22:06,801 --> 00:22:09,178
‫"إصلاحية (سينغ سينغ)
‫(أوسينينغ)، (نيويورك)"‬

280
00:22:12,682 --> 00:22:13,724
‫عميلة "ريز".‬

281
00:22:13,808 --> 00:22:15,059
‫أنا "براين هاتشنسن"،‬

282
00:22:15,143 --> 00:22:16,477
‫المشرف في هذا السجن.‬

283
00:22:16,936 --> 00:22:18,938
‫أقدر لك مقابلتي بهذه السرعة.‬

284
00:22:19,021 --> 00:22:20,356
‫أي شيء للمساعدة.‬

285
00:22:20,565 --> 00:22:23,151
‫عظيم. أنا أراجع الأدلة المتعلقة
‫بقضية "فاسل".‬

286
00:22:23,401 --> 00:22:24,735
‫أياً ما يمكنني فعله‬

287
00:22:24,819 --> 00:22:26,612
‫للتأكد أن يعود للسجن ثانية.‬

288
00:22:26,696 --> 00:22:27,947
‫أخبريني بما تحتاجين إليه.‬

289
00:22:28,447 --> 00:22:30,116
‫شكراً.‬

290
00:22:30,575 --> 00:22:32,076
‫هذا موقف مفيد جداً.‬

291
00:22:32,160 --> 00:22:33,411
‫ما السبب وراءه؟‬

292
00:22:35,121 --> 00:22:37,415
‫لا أظن أنه كان على النظام إطلاق سراحه.‬

293
00:22:38,332 --> 00:22:39,584
‫لماذا بالضبط؟‬

294
00:22:39,834 --> 00:22:41,043
‫المحكمة تقول إنه بريء.‬

295
00:22:41,377 --> 00:22:45,047
‫ربما، ولكن هناك جريمة أخرى
‫لا يعرفون عنها.‬

296
00:22:47,341 --> 00:22:48,759
‫زميل "بوب فاسل" بالزنزانة...‬

297
00:22:48,843 --> 00:22:51,637
‫كان دراج اسمه "سباد جيننغز"،
‫شرير جداً.‬

298
00:22:51,804 --> 00:22:53,097
‫على الأقل كان يعتقد هذا.‬

299
00:22:53,431 --> 00:22:54,557
‫وتم قتل "جيننغز"؟‬

300
00:22:54,807 --> 00:22:56,017
‫نعم.‬

301
00:22:56,100 --> 00:22:58,895
‫وجدناه في الممر الذي كان
‫ينظفه "بوب فاسل".‬

302
00:22:59,103 --> 00:23:01,480
‫كان ملقى على مسافة 3 أمتار
‫من دلو "فاسل".‬

303
00:23:02,148 --> 00:23:03,649
‫ولم نعثر على "فاسل".‬

304
00:23:04,483 --> 00:23:05,526
‫"فاسل" قتله؟‬

305
00:23:05,943 --> 00:23:07,987
‫القاتل تم توصيره بكاميرا مراقبة‬

306
00:23:08,070 --> 00:23:09,322
‫حالما وصل للزاوية.‬

307
00:23:10,448 --> 00:23:12,283
‫هذه صور من الفيديو، وواضحة.‬

308
00:23:12,366 --> 00:23:13,784
‫يمكنك رؤية الدم في يديه.‬

309
00:23:17,288 --> 00:23:19,081
‫المشكلة: أن هذا ليس "فاسل".‬

310
00:23:19,373 --> 00:23:21,042
‫هذا ليس أحداً.‬

311
00:23:22,043 --> 00:23:24,712
‫هذا الرجل لا يطابق مواصفات أي سجين‬

312
00:23:24,837 --> 00:23:26,339
‫مسجون حالياً هنا.‬

313
00:23:27,298 --> 00:23:28,883
‫ولم نستطع العثور عليه من وقتها.‬

314
00:23:30,051 --> 00:23:31,427
‫لا تطلبي مني تفسيراً.‬

315
00:23:32,303 --> 00:23:33,971
‫ولم نستطع اتهام "فاسل".‬

316
00:23:34,430 --> 00:23:36,724
‫ولكني أؤكد لك أن له علاقة بالأمر.‬

317
00:23:48,819 --> 00:23:50,029
‫عميل "داغيت"؟‬

318
00:23:51,739 --> 00:23:52,907
‫كلمة من فضلك.‬

319
00:23:56,827 --> 00:23:58,412
‫أليس لديك ما تخبرني به؟‬

320
00:23:58,788 --> 00:23:59,830
‫ماذا تقصد؟‬

321
00:23:59,914 --> 00:24:00,915
‫إعادة فحص الحمض النووي.‬

322
00:24:01,457 --> 00:24:03,542
‫أعتقد أنك تلقيت النتائج هذا الصباح.‬

323
00:24:03,751 --> 00:24:05,211
‫السيد "فاسل" تمت تبرئته.‬

324
00:24:05,503 --> 00:24:06,545
‫مجدداً.‬

325
00:24:06,629 --> 00:24:08,047
‫النتائج ليست بسيطة.‬

326
00:24:08,756 --> 00:24:10,132
‫الحمض النووي شبيه بحمض "فاسل"‬

327
00:24:10,508 --> 00:24:12,343
‫لدرجة غير منطقية.‬

328
00:24:12,551 --> 00:24:14,762
‫اسمع، كلمت المدعي العام.‬

329
00:24:15,012 --> 00:24:16,639
‫لقد أذن بعقد صفقة‬

330
00:24:16,889 --> 00:24:20,059
‫أنوي أن أوصلها لمحامية السيد "فاسل"
‫بأسرع وقت.‬

331
00:24:21,936 --> 00:24:24,146
‫سأرسل الحاجب لكي يحضر ملفات القضية.‬

332
00:24:25,523 --> 00:24:26,941
‫واستمتع برحلة العودة للعاصمة.‬

333
00:24:27,024 --> 00:24:28,943
‫نحتاج لمزيد من الوقت للوصول للحقيقة!‬

334
00:24:30,278 --> 00:24:31,821
‫هذا لا يتعلق بالحقيقة.‬

335
00:24:32,321 --> 00:24:34,657
‫هذا يتعلق بالحصول على إدانة.‬

336
00:24:35,366 --> 00:24:36,909
‫وإذا لم نستطع ذلك،‬

337
00:24:37,702 --> 00:24:38,911
‫فالحقيقة لا تهم.‬

338
00:24:42,748 --> 00:24:43,749
‫"جون"...‬

339
00:24:45,459 --> 00:24:46,836
‫اكتشفت شيئاً مهماً في القضية.‬

340
00:24:47,420 --> 00:24:48,462
‫مشتبه به.‬

341
00:24:49,046 --> 00:24:50,131
‫مشتبه به؟‬

342
00:24:50,214 --> 00:24:51,340
‫ليس "فاسل"؟‬

343
00:24:51,841 --> 00:24:53,217
‫يجب أن ترى هذا.‬

344
00:24:55,136 --> 00:24:56,304
‫من هو؟‬

345
00:24:56,387 --> 00:24:58,556
‫أنا أسأل نفسي ما هو؟‬

346
00:24:59,890 --> 00:25:01,851
‫لقد فحصته بقاعدة معطيات المجرمين‬

347
00:25:01,934 --> 00:25:04,270
‫وبرنامج التعرف على الوجوه.
‫لم أجد شيئاً.‬

348
00:25:05,062 --> 00:25:06,355
‫كأنه لا يملك هوية.‬

349
00:25:07,273 --> 00:25:08,524
‫ولكن بطريقة ما‬

350
00:25:08,607 --> 00:25:11,694
‫هذا الشخص يتجسد داخل سجن مشدد الحراسة،‬

351
00:25:12,153 --> 00:25:14,780
‫قتل سجيناً وثم اختفى.‬

352
00:25:15,906 --> 00:25:18,284
‫كيف تجسد، مثل "كاسبر الشبح الودود"؟‬

353
00:25:20,244 --> 00:25:22,330
‫حين دخلنا أنا و"ديوك" للمنزل 1989‬

354
00:25:22,538 --> 00:25:24,248
‫لم نجد "زي زي توب" هذا.‬

355
00:25:24,874 --> 00:25:26,792
‫وجدنا "بوب فاسل". نهاية القصة.‬

356
00:25:27,918 --> 00:25:29,879
‫نعم، ولكن ماذا لو كانا مرتبطين؟‬

357
00:25:31,380 --> 00:25:33,466
‫"مونيكا"، هذه ليست الملفات السرية.‬

358
00:25:33,549 --> 00:25:34,842
‫لا تحاولي تحويلها لهذا.‬

359
00:25:34,925 --> 00:25:37,762
‫في السجن، هذا الكائن، هذا الشخص،
‫كيفما سميته،‬

360
00:25:38,304 --> 00:25:40,348
‫تصرف كما لو أنه يحمي "بوب فاسل".‬

361
00:25:40,431 --> 00:25:41,557
‫يحميه؟‬

362
00:25:41,640 --> 00:25:43,976
‫كيف، بالتسبب بحبسه بالأساس؟‬

363
00:25:44,060 --> 00:25:45,770
‫إما أنه يخدم"فاسل"،‬

364
00:25:45,936 --> 00:25:47,188
‫أو أن "فاسل" يخدمه.‬

365
00:25:47,980 --> 00:25:50,107
‫كيفما حسبتها فأعتقد أن الملتحي‬

366
00:25:50,191 --> 00:25:52,193
‫هو من ارتكب الجرائم السبع.‬

367
00:25:55,029 --> 00:25:56,113
‫أعتقد يمكننا إثبات هذا.‬

368
00:25:56,781 --> 00:25:58,407
‫دليل الحمض النووي في جريمة "سينغ سينغ"‬

369
00:25:59,241 --> 00:26:01,243
‫تم توثيقه من قبل سلطات السجن.‬

370
00:26:01,535 --> 00:26:03,537
‫كل ما علينا فعله هو مقارنته‬

371
00:26:03,621 --> 00:26:04,914
‫بالحمض النووي من جرائم 1989.‬

372
00:26:05,498 --> 00:26:06,540
‫لا.‬

373
00:26:07,166 --> 00:26:09,043
‫لسوء الحظ، هذا لن ينجح.‬

374
00:26:10,044 --> 00:26:12,254
‫دليل عام 1989 يجب أن يتم استبعاده.‬

375
00:26:12,338 --> 00:26:13,506
‫عن ماذا تتحدثين؟‬

376
00:26:14,173 --> 00:26:15,341
‫عينة الشعر‬

377
00:26:15,424 --> 00:26:17,551
‫التي وجدت في مسرح الجريمة،‬

378
00:26:19,637 --> 00:26:22,348
‫لم تكن موجودة يوم ارتكاب الجرائم.‬

379
00:26:25,059 --> 00:26:26,352
‫هل تتهمينني؟‬

380
00:26:27,103 --> 00:26:29,021
‫أتتهميني بزرع أدلة؟‬

381
00:26:29,146 --> 00:26:31,107
‫أنا أقول الحقائق، مفهوم؟‬

382
00:26:33,359 --> 00:26:35,486
‫دليل الحمض النووي الذي استخدم‬

383
00:26:35,736 --> 00:26:39,115
‫لإدانة "بوب فاسل" كان مزروعاً.‬

384
00:26:50,418 --> 00:26:51,502
‫سيد "فاسل".‬

385
00:26:51,794 --> 00:26:53,087
‫أنا "ديمون كيلور".‬

386
00:26:53,170 --> 00:26:54,547
‫أريد أن أكلم محاميتك.‬

387
00:26:54,630 --> 00:26:55,631
‫هل هي هنا؟‬

388
00:27:01,929 --> 00:27:03,013
‫كنت في جلسة الاستماع.‬

389
00:27:04,432 --> 00:27:05,975
‫أنا مساعد المدعي العام.‬

390
00:27:06,517 --> 00:27:08,227
‫هل "جانا" بالبيت؟‬

391
00:27:09,478 --> 00:27:10,521
‫ليس هنا.‬

392
00:27:12,690 --> 00:27:15,651
‫سيد "فاسل"، أتيت لأعرض عليك تسوية.‬

393
00:27:17,987 --> 00:27:19,697
‫لا يوجد سبب لتنزعج.‬

394
00:27:19,780 --> 00:27:21,282
‫هذا خبر جيد لك.‬

395
00:27:26,120 --> 00:27:27,246
‫اطلب منها الاتصال بي.‬

396
00:27:27,329 --> 00:27:28,581
‫سنحل الأمر.‬

397
00:27:31,250 --> 00:27:32,585
‫أريد العودة.‬

398
00:27:34,336 --> 00:27:35,463
‫معذرة.‬

399
00:27:36,046 --> 00:27:37,298
‫أعدني للسجن من فضلك.‬

400
00:27:39,258 --> 00:27:41,260
‫اسمع سيد "فاسل"، أنا...‬

401
00:27:41,760 --> 00:27:43,637
‫لا يجب أن نناقش هذا معك‬

402
00:27:43,721 --> 00:27:45,055
‫بدون وجود محاميتك.‬

403
00:27:45,139 --> 00:27:46,223
‫ولكنه ذنبي.‬

404
00:27:46,307 --> 00:27:48,350
‫لا يمكنني سماع هذا.‬

405
00:27:48,642 --> 00:27:49,685
‫إنها الحقيقة.‬

406
00:27:50,060 --> 00:27:51,395
‫هذا لا يهمني.‬

407
00:28:37,107 --> 00:28:38,234
‫آسف يا "جون".‬

408
00:28:38,943 --> 00:28:40,027
‫أوقعت بـ"فاسل".‬

409
00:28:43,072 --> 00:28:44,657
‫رأيت كيف كان يجري الأمر.‬

410
00:28:45,741 --> 00:28:47,117
‫اعتقلناه في مسرح الجريمة.‬

411
00:28:47,201 --> 00:28:50,412
‫ولكنه لم يترك بصمات،
‫ولا شعر، ولا أنسجة.‬

412
00:28:51,121 --> 00:28:53,082
‫لا شيء ليربطه بالجرائم.‬

413
00:28:53,207 --> 00:28:54,500
‫كيف فعلتها؟‬

414
00:28:56,460 --> 00:28:58,546
‫كان جزء من عينة شعر‬

415
00:28:58,712 --> 00:29:00,923
‫تم العثور عليها في جريمة سابقة‬

416
00:29:01,006 --> 00:29:03,092
‫ووضعت مع أدلة موقع جريمتنا.‬

417
00:29:08,222 --> 00:29:09,348
‫"جوني"،‬

418
00:29:09,431 --> 00:29:12,184
‫كانت المرة الوحيدة
‫التي قمت فيها بشيء كهذا.‬

419
00:29:12,768 --> 00:29:14,770
‫كنت أخاف أن يُطلق سراح "فاسل".‬

420
00:29:15,354 --> 00:29:16,897
‫لم يمكنني السماح بهذا.‬

421
00:29:16,981 --> 00:29:20,109
‫ليس وأنا أعرف... أنه مذنب.‬

422
00:29:21,527 --> 00:29:23,362
‫يا إلهي.‬

423
00:29:23,571 --> 00:29:25,072
‫تعرف أن هذا سينتشر.‬

424
00:29:26,282 --> 00:29:27,908
‫لا أحد سيسمعه الأمر مني،‬

425
00:29:27,992 --> 00:29:29,910
‫ولكن لا يمكنني أن أضغط
‫على العميلة "سكالي".‬

426
00:29:29,994 --> 00:29:30,995
‫لا يمكنني أن أطلب منها الكذب.‬

427
00:29:31,787 --> 00:29:32,913
‫لا أريدك أن تفعل.‬

428
00:29:33,205 --> 00:29:36,000
‫"ديوك"، أيها الوغد، هذه جريمة!‬

429
00:29:38,294 --> 00:29:40,296
‫لا أعرف كيف أسامحك على هذا.‬

430
00:29:42,840 --> 00:29:44,091
‫لقد فطرت قلبي.‬

431
00:29:50,848 --> 00:29:53,183
‫معذرة عميل "داغيت"؟‬

432
00:29:54,393 --> 00:29:56,687
‫مساعد المدعي العام. افترض أنك لم تره.‬

433
00:29:57,521 --> 00:29:59,106
‫لا. لماذا؟‬

434
00:30:00,524 --> 00:30:01,900
‫يبدو أن لا أحد فعل.‬

435
00:30:58,290 --> 00:31:00,876
‫سيد "فاسل"، متى كانت آخر مرة
‫رأيت فيها "ديمون كيلور"؟‬

436
00:31:00,959 --> 00:31:02,670
‫منذ يومين في جلسة الاستماع.‬

437
00:31:03,212 --> 00:31:05,714
‫موكلي لا علاقة له
‫باختفاء السيد "كيلور".‬

438
00:31:06,090 --> 00:31:07,424
‫لا تورط مباشر.‬

439
00:31:07,716 --> 00:31:08,759
‫لا.‬

440
00:31:10,052 --> 00:31:11,637
‫أعتقد يمكننا قبول هذا.‬

441
00:31:13,013 --> 00:31:14,390
‫نحن مستعدون أن نقبل بأن‬

442
00:31:14,515 --> 00:31:16,350
‫السيد "فاسل" ليس متورطاً مباشرة‬

443
00:31:16,433 --> 00:31:18,477
‫في الجرائم السبع التي أُدين بها.‬

444
00:31:19,186 --> 00:31:20,646
‫يا لها من شهامة منك.‬

445
00:31:21,313 --> 00:31:23,065
‫من المؤسف أنك تأخرت 13 عاماً.‬

446
00:31:24,066 --> 00:31:25,567
‫- هل هذا كل شي؟
‫- لا.‬

447
00:31:26,819 --> 00:31:29,738
‫في الحقيقة، نعتقد أن هذا الشخص
‫ارتكب الجرائم.‬

448
00:31:34,201 --> 00:31:35,452
‫ما رأيك؟‬

449
00:31:36,161 --> 00:31:37,579
‫هل تعرف هذا الرجل؟‬

450
00:31:38,497 --> 00:31:40,499
‫نحن هنا مجاملة،‬

451
00:31:40,874 --> 00:31:43,544
‫وهو شيء لم تظهره الشرطة
‫ولا الإدعاء العام‬

452
00:31:43,669 --> 00:31:44,962
‫لـ"بوب" ولا مرة.‬

453
00:31:45,713 --> 00:31:47,089
‫هل أنت كاثوليكي "بوب"؟‬

454
00:31:51,510 --> 00:31:52,678
‫وأنا كذلك.‬

455
00:31:54,972 --> 00:31:56,974
‫أتذكر أوقاتاً حين كانت مسبحتي‬

456
00:31:57,057 --> 00:31:58,475
‫تريحني كثيراً.‬

457
00:32:01,395 --> 00:32:03,814
‫الراحة في وقت المحنة.‬

458
00:32:06,442 --> 00:32:08,986
‫وأنا أراقبك الآن، لدي شعور‬

459
00:32:10,362 --> 00:32:12,239
‫أنها محنة بالنسبة لك.‬

460
00:32:19,371 --> 00:32:20,664
‫هذا الرجل.‬

461
00:32:25,169 --> 00:32:27,296
‫هل هو من لا يتركك وشأنك يا "بوب"؟‬

462
00:32:31,008 --> 00:32:32,843
‫هل تريده أن يرحل وحسب‬

463
00:32:38,724 --> 00:32:40,058
‫أخبرنا عنه.‬

464
00:32:41,643 --> 00:32:43,812
‫أخبرنا لكي نساعدك بإبعاده.‬

465
00:32:46,899 --> 00:32:48,150
‫لا مزيد من الألعاب الفكرية.‬

466
00:32:48,984 --> 00:32:50,027
‫انتهينا.‬

467
00:33:07,085 --> 00:33:08,337
‫ما كان هذا؟‬

468
00:33:08,420 --> 00:33:11,131
‫لا أعرف عنك ولكني غيرت نظريتي.‬

469
00:33:11,882 --> 00:33:13,050
‫ماذا، لا مزيد من الاشباح؟‬

470
00:33:13,759 --> 00:33:16,762
‫لا. فقط "فاسل".‬

471
00:33:18,347 --> 00:33:20,015
‫ماذا لو أن رجلاً صاحب إيمان عميق‬

472
00:33:20,599 --> 00:33:23,894
‫كاثوليكياَ متديناً،
‫غير قادر على التوبة؟‬

473
00:33:24,353 --> 00:33:26,688
‫تقصدين لا يستطيع الاعتراف بذنوبه؟‬

474
00:33:27,022 --> 00:33:29,233
‫أو أنه يملك جانباً آثماً،‬

475
00:33:29,316 --> 00:33:30,400
‫مثلنا كلنا.‬

476
00:33:31,026 --> 00:33:32,778
‫ماذا لو كان يخاف منه كثيراً‬

477
00:33:32,903 --> 00:33:34,822
‫بحيث لم يستطع الاعتراف لنفسه؟‬

478
00:33:36,323 --> 00:33:38,867
‫ألا يمكن لشخص مثل هذا
‫أن يجسد شخصية ثانية؟‬

479
00:33:39,076 --> 00:33:41,036
‫ولكن هذا لن يفسر الحمض النووي.‬

480
00:33:42,621 --> 00:33:43,664
‫سيفسر‬

481
00:33:43,747 --> 00:33:46,500
‫لو أنه أصبح جسدياً
‫هذه الشخصية الثانية.‬

482
00:33:47,793 --> 00:33:50,003
‫انتقلنا من "كاسبر الشبح الودود"‬

483
00:33:50,128 --> 00:33:51,380
‫إلى "الدكتور جايكل و السيد هايد"؟‬

484
00:33:52,464 --> 00:33:53,590
‫هناك سابقة‬

485
00:33:54,091 --> 00:33:55,592
‫في الشريعة الكاثوليكية نفسها.‬

486
00:33:56,260 --> 00:33:57,511
‫الاستحالة.‬

487
00:33:57,761 --> 00:33:59,513
‫التلاعب بالمادة والطاقة.‬

488
00:33:59,721 --> 00:34:00,973
‫تقصدين تحويل الماء لنبيذ.‬

489
00:34:01,056 --> 00:34:03,392
‫أو تحول خبز القربان لجسد المسيح.‬

490
00:34:04,017 --> 00:34:06,436
‫"مونيكا"، لقد نمت كفايتي
‫في دروس الأحد،‬

491
00:34:06,520 --> 00:34:09,565
‫ولكني لم أسمع قصة عن رجل
‫يصبح رجلاً آخر.‬

492
00:34:09,690 --> 00:34:11,525
‫إنه التفسير الوحيد المنطقي.‬

493
00:34:12,317 --> 00:34:14,319
‫يفسر ما حدث منذ 13 عاماً‬

494
00:34:14,486 --> 00:34:15,946
‫ويفسر ما يحدث الآن.‬

495
00:34:16,154 --> 00:34:17,489
‫ما تقولينه هو...‬

496
00:34:17,948 --> 00:34:22,119
‫لأن هذا الرجل لا يواجه نفسه،
‫لا يواجه خطاياه،‬

497
00:34:22,578 --> 00:34:25,122
‫فهو مجبر أن يصبح شخصاً آخر.‬

498
00:34:27,416 --> 00:34:28,625
‫قاتل.‬

499
00:34:29,960 --> 00:34:32,462
‫إذن كيف سنمسك بقاتل‬

500
00:34:32,588 --> 00:34:34,006
‫يختبئ داخل رجل بريء؟‬

501
00:34:49,313 --> 00:34:50,647
‫"اقتلها"‬

502
00:34:52,399 --> 00:34:53,609
‫افعلها.‬

503
00:34:54,776 --> 00:34:56,111
‫لا أريد أن أؤذيها!‬

504
00:35:05,871 --> 00:35:07,289
‫"بوب"؟ هل أنت بخير؟‬

505
00:35:08,123 --> 00:35:09,583
‫اقتلها.‬

506
00:35:14,379 --> 00:35:15,422
‫يا إلهي.‬

507
00:35:21,136 --> 00:35:22,179
‫ماذا حدث؟‬

508
00:35:22,554 --> 00:35:25,724
‫لقد... سقطت.‬

509
00:35:28,936 --> 00:35:30,938
‫سأعالجك. ستكون بخير.‬

510
00:35:55,379 --> 00:35:56,964
‫سأسهر في الساعات القادمة.‬

511
00:36:00,842 --> 00:36:02,469
‫يجب أن ترتاح قليلاً.‬

512
00:36:04,846 --> 00:36:07,766
‫"جون"، امنح نفسك فرصة.
‫لم تنم آخر 48 ساعة.‬

513
00:36:07,891 --> 00:36:10,394
‫سأنام حالما نتأكد
‫أن "فاسل" لن يقتل ثانية.‬

514
00:36:12,145 --> 00:36:15,190
‫"فاسل" ومساعده "تشارلي مانسون".‬

515
00:36:15,273 --> 00:36:16,566
‫هما نفس الشخص.‬

516
00:36:16,650 --> 00:36:18,068
‫"مونيكا"، لا أريد...‬

517
00:36:18,151 --> 00:36:20,654
‫حسناً، ولكني أحتاج
‫لسماع نظرية منطقية أخرى.‬

518
00:36:20,737 --> 00:36:22,489
‫تلك النظرية ليست منطقية.‬

519
00:36:23,240 --> 00:36:25,867
‫كيف يكون هذا منطقياً بالنسبة لك؟‬

520
00:36:32,666 --> 00:36:36,086
‫عمل الشرطة الجاد هو ما أدى
‫لاعتقال هذا الرجل منذ 13 عاماً.‬

521
00:36:36,378 --> 00:36:38,046
‫وهو ما سيؤدي لاعتقاله ثانية.‬

522
00:36:38,547 --> 00:36:39,589
‫وهذا كاف.‬

523
00:36:39,923 --> 00:36:41,383
‫وحين لا يصبح كافياً...‬

524
00:36:44,136 --> 00:36:45,554
‫فلا أعرف ماذا أقول لك.‬

525
00:36:49,725 --> 00:36:50,934
‫لأنني لا أملك شيئاً آخر.‬

526
00:36:59,401 --> 00:37:01,278
‫انظري لهذا. الباب الأمامي.‬

527
00:37:13,623 --> 00:37:15,250
‫"جانا فين". اطمئني عليها.‬

528
00:37:15,417 --> 00:37:17,127
‫يا إلهي. كان هنا.‬

529
00:37:17,377 --> 00:37:18,837
‫الرجل في الصورة كان هنا.‬

530
00:37:18,920 --> 00:37:20,088
‫الملتحي؟‬

531
00:37:20,797 --> 00:37:21,840
‫أين "بوب فاسل"؟‬

532
00:37:22,049 --> 00:37:23,467
‫كان هناك...‬

533
00:37:23,592 --> 00:37:25,927
‫وثم اختفى... لا أعرف أين.‬

534
00:37:26,011 --> 00:37:27,095
‫عميلة "ريز"؟‬

535
00:37:27,763 --> 00:37:28,805
‫اتصلي بالشرطة.‬

536
00:37:29,681 --> 00:37:30,807
‫عميلة "ريز"!‬

537
00:37:35,145 --> 00:37:36,396
‫"علبة الكابل".‬

538
00:37:36,938 --> 00:37:38,815
‫كان يعمل لشركة "تريبورو كيبل".‬

539
00:37:58,335 --> 00:37:59,544
‫الأثر ينتهي هنا.‬

540
00:37:59,795 --> 00:38:01,004
‫دماء.‬

541
00:38:03,840 --> 00:38:05,300
‫قد يكون ذهب بأي من الاتجاهين.‬

542
00:38:07,052 --> 00:38:08,178
‫"جون"!‬

543
00:38:15,644 --> 00:38:16,686
‫أنت بخير؟‬

544
00:38:16,770 --> 00:38:17,813
‫نعم.‬

545
00:38:18,188 --> 00:38:19,231
‫هيا.‬

546
00:38:43,213 --> 00:38:44,589
‫سأذهب من هنا.‬

547
00:40:13,470 --> 00:40:14,721
‫"جون"!‬

548
00:40:26,066 --> 00:40:27,275
‫"جون"!‬

549
00:40:27,776 --> 00:40:29,110
‫"مونيكا"!‬

550
00:40:43,917 --> 00:40:46,127
‫اتركه. أتسمعني؟‬

551
00:40:46,211 --> 00:40:48,129
‫لا تضيعي أنفاسك.
‫أطلقي النار على الوغد.‬

552
00:40:50,257 --> 00:40:52,509
‫"بوب فاسل"! أنا أكلمك.‬

553
00:40:54,094 --> 00:40:55,762
‫أعرف أنك موجود يا "بوب".‬

554
00:40:56,429 --> 00:40:57,931
‫يوجد جزء صغير منك هناك‬

555
00:40:58,014 --> 00:41:00,267
‫لم يقتل "جانا فين" حين حظيت بالفرصة.‬

556
00:41:00,350 --> 00:41:01,434
‫سأقتله!‬

557
00:41:03,186 --> 00:41:06,147
‫أنا أصدقك يا "بوب"، لأنك قاتل.‬

558
00:41:06,648 --> 00:41:07,732
‫اخرسي!‬

559
00:41:08,108 --> 00:41:09,317
‫أنا لست هو.‬

560
00:41:10,068 --> 00:41:12,070
‫أنت لست مجرد قاتل. أنت آثم.‬

561
00:41:12,320 --> 00:41:13,655
‫اخرسي!‬

562
00:41:13,738 --> 00:41:14,906
‫اخرسي!‬

563
00:42:11,546 --> 00:42:13,840
‫مدبرة منزلي السيدة "داودي"،
‫أيمكنني رؤيتها؟‬

564
00:42:15,633 --> 00:42:16,843
‫من الأفضل ألا تفعلي.‬

565
00:42:18,803 --> 00:42:20,138
‫والمدعي العام؟‬

566
00:42:22,849 --> 00:42:24,768
‫يوجد الكثير من الجثث هناك.‬

567
00:42:27,896 --> 00:42:30,065
‫هناك ضحايا أكثر مما عرف أحد.‬

568
00:42:38,490 --> 00:42:39,741
‫رأيت رجلاً ملتحياً.‬

569
00:42:41,201 --> 00:42:42,535
‫أعرف ما رأيته.‬

570
00:42:48,875 --> 00:42:50,794
‫أعتقد من الأفضل أن نوصلك للبيت.‬

571
00:43:07,394 --> 00:43:08,478
‫"جون"؟‬

572
00:43:11,856 --> 00:43:13,650
‫لقد قضيت 48 ساعة بدون نوم.‬

573
00:43:14,526 --> 00:43:17,445
‫اكتشفت أن شريكي السابق كاذب، ومجرم.‬

574
00:43:20,740 --> 00:43:22,784
‫لا تطلبي مني أن أشرح كيف لهذا أن يحدث.‬

575
00:43:25,370 --> 00:43:26,830
‫ماذا حدث الليلة إذن؟‬

576
00:43:27,956 --> 00:43:29,958
‫هل كنت تتوهم الأشياء فقط؟‬

577
00:43:31,459 --> 00:43:33,086
‫لا يمكنني قبول هذا.‬

578
00:43:33,753 --> 00:43:37,382
‫إذا استطعت، فأنت محظوظة
‫ولكن لا يعمل عقلي هكذا.‬

579
00:43:39,175 --> 00:43:40,468
‫أنت أغلقت هذه القضية.‬

580
00:43:43,304 --> 00:43:44,681
‫هذا الوقت قربها يكفي.‬

581
00:43:48,184 --> 00:43:49,436
‫ما الذي سيحدث في المرة القادمة؟‬

582
00:43:57,100 --> 00:44:01,100
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

