﻿1
00:00:01,268 --> 00:00:05,022
‫"المعلومة"‬

2
00:00:47,648 --> 00:00:50,234
‫"الدرج"‬

3
00:01:24,935 --> 00:01:25,936
‫أنت.‬

4
00:02:28,248 --> 00:02:31,543
‫"الملفات السرية"‬

5
00:02:34,546 --> 00:02:35,881
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميلة الخاصة (دانا سكالي)"‬

6
00:02:38,342 --> 00:02:39,843
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميل الخاص (جون داغيت)"‬

7
00:02:40,052 --> 00:02:41,387
‫"نشاطات خارقة للطبيعة"‬

8
00:02:42,096 --> 00:02:43,681
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميلة الخاصة (مونيكا ريز)"‬

9
00:02:44,431 --> 00:02:45,432
‫"العالم غير المرئي"‬

10
00:02:49,812 --> 00:02:51,146
‫"الحكومة تنكر معرفتها"‬

11
00:02:55,776 --> 00:02:57,569
‫"الحقيقة موجودة"‬

12
00:03:12,960 --> 00:03:13,961
‫مجهولة الهوية.‬

13
00:03:14,670 --> 00:03:17,881
‫عُثر عليها البارحة مدفونة
‫في جدار مسكن.‬

14
00:03:19,091 --> 00:03:22,636
‫من قبل عميل اتبع معلومة من مصدر مجهول.‬

15
00:03:23,303 --> 00:03:26,098
‫وقت الوفاة منذ 2100 ساعة تقريبًا.‬

16
00:03:26,223 --> 00:03:28,434
‫إثر 3 طعنات بالبطن.‬

17
00:03:30,060 --> 00:03:33,981
‫عُثر على آثار وحل
‫تحت أظفار اليد اليمني.‬

18
00:03:35,065 --> 00:03:36,942
‫ما سبب جروح الذراعين والقدمين؟‬

19
00:03:37,651 --> 00:03:39,486
‫آثار افتراس من الجرذان.‬

20
00:03:41,113 --> 00:03:44,116
‫وصل العميل لجثتها بتتبع صوتها.‬

21
00:03:47,286 --> 00:03:48,287
‫أي شخص؟‬

22
00:03:48,871 --> 00:03:50,122
‫قُتلت في مكان آخر.‬

23
00:03:51,373 --> 00:03:53,625
‫لقد نبشت في الوحل قبل أن تموت.‬

24
00:03:54,668 --> 00:03:55,669
‫هذا ممكن.‬

25
00:03:57,004 --> 00:03:59,757
‫ماذا سيساعدنا على تحديد هويتها؟‬

26
00:04:00,799 --> 00:04:01,800
‫وإيجاد القاتل؟‬

27
00:04:04,261 --> 00:04:05,429
‫هذا واضح، صحيح؟‬

28
00:04:06,555 --> 00:04:07,806
‫ماذا؟‬

29
00:04:09,099 --> 00:04:10,100
‫طلاء الأظفار مقطع‬

30
00:04:12,519 --> 00:04:13,520
‫وغسول الشعر‬

31
00:04:15,272 --> 00:04:17,483
‫هذه امرأة عزباء، غير عاملة.‬

32
00:04:18,817 --> 00:04:20,110
‫لهذا لم يتعرف أحد عليها.‬

33
00:04:21,528 --> 00:04:22,529
‫هل وجدت كحول في الدم؟‬

34
00:04:23,989 --> 00:04:24,990
‫بنسبة 0.04.‬

35
00:04:25,908 --> 00:04:27,576
‫لقد تسكعت مع الرجل الخاطئ في الحانة.‬

36
00:04:30,996 --> 00:04:31,997
‫وقتلها.‬

37
00:04:36,627 --> 00:04:37,711
‫ولقد قتل من قبل.‬

38
00:04:38,754 --> 00:04:40,047
‫وتقول هذا بسبب...‬

39
00:04:41,006 --> 00:04:42,174
‫الكدمة أسفل أضلاعها‬

40
00:04:43,383 --> 00:04:44,635
‫بسبب مقبض السكين.‬

41
00:04:46,595 --> 00:04:48,180
‫عزم القاتل على قتلها بطعنة واحدة.‬

42
00:04:50,349 --> 00:04:53,102
‫زاوية الجرح هي 45 درجة
‫إلى الأعلى تجاه القلب.‬

43
00:04:53,811 --> 00:04:54,812
‫مسببة الموت الفوري.‬

44
00:04:57,272 --> 00:04:59,233
‫لكنها قاومت فأخطأ هدفه.‬

45
00:05:01,527 --> 00:05:02,528
‫ثم غضب.‬

46
00:05:05,114 --> 00:05:06,115
‫كما قلت‬

47
00:05:07,366 --> 00:05:08,367
‫هذا واضح.‬

48
00:05:47,823 --> 00:05:48,824
‫العميلة "سكالي"؟‬

49
00:05:50,284 --> 00:05:51,285
‫عظيم، شكرًا لك.‬

50
00:05:53,245 --> 00:05:55,205
‫- هل حصلت على شيء؟
‫- الكثير.‬

51
00:05:55,414 --> 00:05:58,167
‫تعرفنا على الجثة إنها لـ"إلين فريستش".‬

52
00:05:58,542 --> 00:06:00,210
‫28 عام من "ريدلاند" بـ"ماريلاند".‬

53
00:06:01,211 --> 00:06:02,504
‫كيف تعرفت عليها بهذه السرعة؟‬

54
00:06:02,588 --> 00:06:04,882
‫الحانة التي ارتادتها بالأمس
‫تبعد نصف ميل‬

55
00:06:04,965 --> 00:06:06,133
‫حيث قتلت امرأة أخرى‬

56
00:06:06,258 --> 00:06:08,385
‫تُدعى "ريتا شو" منذ أسبوعين.‬

57
00:06:08,677 --> 00:06:09,970
‫من الواضح أنه نفس القاتل.‬

58
00:06:11,054 --> 00:06:13,307
‫أتعني أنها الضحية الثانية؟‬

59
00:06:13,807 --> 00:06:15,851
‫عُثر على "ريتا شو" في حفرة‬

60
00:06:16,185 --> 00:06:17,436
‫ماتت إثر طعنة واحدة.‬

61
00:06:18,312 --> 00:06:21,815
‫بينما عثرت على المرأة مدفونة
‫في الجدار، بعدما طُعنت 3 طعنات.‬

62
00:06:21,982 --> 00:06:24,443
‫لهذا لم أربط بين الجريمتين في البداية‬

63
00:06:24,526 --> 00:06:26,570
‫لكن أكد لي المعمل على الهاتف‬

64
00:06:26,653 --> 00:06:28,405
‫أنه نفس السكين في الجريمتين.‬

65
00:06:28,488 --> 00:06:30,616
‫- كيف ربطت بينهما؟
‫- لم أفعل.‬

66
00:06:31,241 --> 00:06:34,203
‫أدرك أحد طلابي أن القاتل كان ينوي‬

67
00:06:34,286 --> 00:06:35,913
‫طعن الضحية مرة واحدة.‬

68
00:06:36,622 --> 00:06:38,749
‫وبقية الطعنات بسبب غضبه لأنه أخطأ.‬

69
00:06:40,459 --> 00:06:42,085
‫هذه ملاحظة ذكية للغاية.‬

70
00:06:42,211 --> 00:06:43,295
‫مذهلة جدًا.‬

71
00:06:43,712 --> 00:06:45,589
‫هل لديه أي إجابات أخرى في جعبته؟‬

72
00:06:46,423 --> 00:06:47,424
‫مثل ماذا؟‬

73
00:06:47,758 --> 00:06:50,469
‫لم أرشدني شخص ما إلى تلك القضية.‬

74
00:06:50,552 --> 00:06:52,471
‫هذه ليست من الملفات السرية البتة.‬

75
00:06:52,930 --> 00:06:56,016
‫لا أدري، لكن بما أنك تعمل عليها
‫فلتقم بحلها.‬

76
00:06:59,019 --> 00:07:01,897
‫"منشأة الطب الشرعي التدربية
‫(جوبلين - فيرجينيا)"‬

77
00:07:11,782 --> 00:07:12,783
‫"تيد هايز"؟‬

78
00:07:13,909 --> 00:07:14,868
‫"رودولف هايز"؟‬

79
00:07:18,997 --> 00:07:20,707
‫نحن العميلان "داغيت" و"ريز".‬

80
00:07:28,507 --> 00:07:31,551
‫أهذا جزء من التدريب يا "كاديت"،
‫شم أجزاء البشرية؟‬

81
00:07:33,553 --> 00:07:35,055
‫تفوح رائحة الطلاء منه.‬

82
00:07:36,932 --> 00:07:37,975
‫لكن جلده ناعم‬

83
00:07:39,226 --> 00:07:40,227
‫وليس مصبوغ.‬

84
00:07:41,353 --> 00:07:42,354
‫إنه يعمل بالداخل.‬

85
00:07:43,313 --> 00:07:44,439
‫متجر أجهزة على الأرجح.‬

86
00:07:46,191 --> 00:07:48,151
‫تبدأ أثار التمزق من اليسار لليمين‬

87
00:07:49,611 --> 00:07:51,238
‫تعرض لحادث سيارة جانبي‬

88
00:07:53,073 --> 00:07:54,574
‫قبض بشدة على عجلة القيادة‬

89
00:07:55,492 --> 00:07:56,868
‫فانكسر إبهامه إثر التصادم.‬

90
00:08:01,081 --> 00:08:03,125
‫عرفت كل هذا من خلال النظر للذراع؟‬

91
00:08:07,170 --> 00:08:08,171
‫أرى أشياءً.‬

92
00:08:10,632 --> 00:08:11,633
‫جئنا لنشكرك.‬

93
00:08:13,218 --> 00:08:15,595
‫ساعدنا تحليلك على وضع خطوط عامة‬

94
00:08:15,887 --> 00:08:17,556
‫للإمساك بقاتل المرأتين.‬

95
00:08:17,764 --> 00:08:18,807
‫ما هي؟‬

96
00:08:19,224 --> 00:08:22,185
‫ذكر أبيض ما بين الـ25 والـ35،
‫عسكري سابق.‬

97
00:08:22,602 --> 00:08:24,187
‫يعمل قرب الحانات حيث...‬

98
00:08:25,230 --> 00:08:26,440
‫لم تهز رأسك؟‬

99
00:08:26,898 --> 00:08:27,899
‫هذا خطأ.‬

100
00:08:31,028 --> 00:08:32,154
‫القاتل في الأربعينات.‬

101
00:08:33,238 --> 00:08:35,032
‫مجرم مدان، وصل الولاية مؤخرًا.‬

102
00:08:36,908 --> 00:08:38,827
‫يعتقد شرطي الإفراج المشروط
‫أنه يبحث عن وظيفة.‬

103
00:08:40,287 --> 00:08:41,288
‫لديه وظيفة بالفعل‬

104
00:08:41,997 --> 00:08:43,165
‫في الجريمة المنظمة.‬

105
00:08:47,252 --> 00:08:48,253
‫لقد قتل الكثيرين.‬

106
00:08:51,631 --> 00:08:52,841
‫وسيستمر في القتل.‬

107
00:09:01,308 --> 00:09:02,517
‫مزعج قليلًا، صحيح؟‬

108
00:10:17,759 --> 00:10:20,762
‫"حانة (مارك موني)"‬

109
00:10:33,233 --> 00:10:34,234
‫"جون".‬

110
00:10:53,211 --> 00:10:54,212
‫"نيكولاس ريغالي"؟‬

111
00:10:55,255 --> 00:10:56,840
‫العميلان "ريز" و"داغيت".‬

112
00:10:59,134 --> 00:11:01,553
‫لا تبعدوهم بهذه السرعة، أود قراءتهم.‬

113
00:11:06,349 --> 00:11:07,684
‫"جون جاي"‬

114
00:11:08,643 --> 00:11:09,644
‫داغ‬

115
00:11:09,811 --> 00:11:10,812
‫يت.‬

116
00:11:13,356 --> 00:11:14,357
‫"مونيكا ريز".‬

117
00:11:15,400 --> 00:11:17,903
‫أنت تنتهك شروط الإفراج عنك‬

118
00:11:17,986 --> 00:11:19,446
‫بعودتك إلى "نيويورك".‬

119
00:11:20,071 --> 00:11:21,072
‫اتصلي بالشرطية المسؤولة عني.‬

120
00:11:21,156 --> 00:11:22,782
‫ستخبرك أنني هنا أبحث عن عمل.‬

121
00:11:26,620 --> 00:11:28,121
‫أتأتي إلى هنا كثيرًا؟‬

122
00:11:29,831 --> 00:11:30,832
‫كالبارحة‬

123
00:11:31,416 --> 00:11:33,793
‫حين قُتلت "إلين فريستش"
‫في موقف السيارات؟‬

124
00:11:36,129 --> 00:11:37,130
‫البارحة‬

125
00:11:38,340 --> 00:11:39,341
‫لا أذكر.‬

126
00:11:39,424 --> 00:11:41,051
‫ربما تذكر تواجدك في "بنت أوك".‬

127
00:11:41,635 --> 00:11:43,637
‫قال الساق أنه رآك منذ أسبوعين.‬

128
00:11:45,013 --> 00:11:47,557
‫في الليلة التي طعنت بها "ريتا شو".‬

129
00:11:49,142 --> 00:11:51,019
‫ما ردك يا سيد "ريغالي"؟‬

130
00:11:56,107 --> 00:11:57,901
‫أنتما لا تعلمان طبيعة ما تواجهانه.‬

131
00:12:02,280 --> 00:12:04,115
‫لن تريد أن تلعب هذه اللعبة.‬

132
00:12:05,325 --> 00:12:06,326
‫ليس معي.‬

133
00:12:06,743 --> 00:12:08,411
‫أتحب قتل النساء يا "ريغالي"؟‬

134
00:12:09,955 --> 00:12:12,749
‫ربما تظن أنك ستفلت بهذا، لكن لن يحدث.‬

135
00:12:13,583 --> 00:12:14,584
‫مثلما قلت‬

136
00:12:16,127 --> 00:12:18,004
‫لا تعلمان طبيعة ما تواجهانه.‬

137
00:12:18,838 --> 00:12:19,839
‫أظن أننا نعلم.‬

138
00:12:25,095 --> 00:12:28,598
‫العميل "داغ-يت"، العميلة"ريز".‬

139
00:13:14,686 --> 00:13:18,356
‫"رماد"‬

140
00:13:48,053 --> 00:13:53,308
‫"(لوك داغيت)،
‫9 يناير 1986 - 13 أغسطس 1993"‬

141
00:14:11,409 --> 00:14:12,744
‫منذ متى وأنت تقف هنا؟‬

142
00:14:13,620 --> 00:14:14,621
‫ليس طويلًا.‬

143
00:14:19,876 --> 00:14:20,919
‫يسعدني حضورك.‬

144
00:14:21,878 --> 00:14:23,963
‫أردت أن أخبرك أننا نجحنا مع تحليلك.‬

145
00:14:24,964 --> 00:14:26,758
‫لم نعتقله بعد، لكننا نبني قضيتنا.‬

146
00:14:28,635 --> 00:14:29,636
‫هناك شيء آخر.‬

147
00:14:39,104 --> 00:14:41,272
‫أريدك أن تلقي نظرة على قضية أخرى.‬

148
00:14:43,775 --> 00:14:44,943
‫صبي في السابعة‬

149
00:14:46,194 --> 00:14:47,195
‫يركب دراجته‬

150
00:14:47,696 --> 00:14:48,905
‫يدور حول مبنى‬

151
00:14:50,365 --> 00:14:52,367
‫وأمه في الشرفة تعد الدورات.‬

152
00:14:54,869 --> 00:14:56,663
‫يلوح لها كل مرة يمر أمامها.‬

153
00:14:57,497 --> 00:14:59,207
‫وبعد 6 دورات.‬

154
00:15:00,333 --> 00:15:01,876
‫لم يظهر ثانية.‬

155
00:15:04,129 --> 00:15:05,255
‫ذهبت للبحث عنه.‬

156
00:15:13,179 --> 00:15:15,932
‫وجدت دراجته ملقاة على الرصيف.‬

157
00:15:18,476 --> 00:15:20,687
‫لا يوجد شهود‬

158
00:15:22,105 --> 00:15:23,606
‫أو أي طلب لفدية‬

159
00:15:24,524 --> 00:15:27,527
‫لا دليل على من خطفه أو لماذا.‬

160
00:15:28,987 --> 00:15:30,697
‫بحثت الشرطة بكل منزل‬

161
00:15:31,865 --> 00:15:34,617
‫وكل حي ليومين. ولم يوجدوا شيئًا البتة.‬

162
00:15:36,911 --> 00:15:38,163
‫وبعد 3 أيام‬

163
00:15:39,914 --> 00:15:41,207
‫عثروا عليه في حقل.‬

164
00:16:02,520 --> 00:16:03,521
‫كل شيء هنا.‬

165
00:16:04,606 --> 00:16:05,607
‫التفاصيل‬

166
00:16:06,983 --> 00:16:07,984
‫عن ابني.‬

167
00:16:11,863 --> 00:16:12,864
‫لقد خضت هذا‬

168
00:16:13,656 --> 00:16:14,824
‫لا أذكر كم مرة.‬

169
00:16:16,159 --> 00:16:19,037
‫لكن خلال الـ9 سنوات الماضية
‫لم يبق الكثير.‬

170
00:16:21,498 --> 00:16:22,999
‫ساعدتنا كثيرًا بالأمس.‬

171
00:16:24,626 --> 00:16:26,127
‫إن رأيت شيء هنا.‬

172
00:16:28,379 --> 00:16:29,380
‫العميل "داغيت"‬

173
00:16:30,673 --> 00:16:32,175
‫قضية الأمس‬

174
00:16:35,512 --> 00:16:36,513
‫إنها تخص ابنك.‬

175
00:17:00,328 --> 00:17:01,329
‫ما هذا؟‬

176
00:17:02,664 --> 00:17:03,665
‫جرائم قتل لم تُحل.‬

177
00:17:06,209 --> 00:17:08,962
‫بدأت بجمعها قبل أن أتي
‫للمباحث الفدرالية.‬

178
00:17:10,505 --> 00:17:11,714
‫لم أستطع إخبارك بالسبب.‬

179
00:17:15,510 --> 00:17:16,553
‫ماذا تفعل بهم؟‬

180
00:17:19,055 --> 00:17:20,056
‫أجلس معهم‬

181
00:17:21,599 --> 00:17:22,600
‫لفترة طويلة‬

182
00:17:24,394 --> 00:17:25,395
‫في هدوء تام‬

183
00:17:28,022 --> 00:17:29,023
‫فتخبرني بأشياء.‬

184
00:17:34,362 --> 00:17:35,655
‫هكذا أرى ما أراه.‬

185
00:17:42,370 --> 00:17:43,872
‫كنت تتبع قضية ابني.‬

186
00:17:45,164 --> 00:17:46,165
‫لفترة طويلة.‬

187
00:17:49,127 --> 00:17:50,128
‫لقد ناداني.‬

188
00:17:56,092 --> 00:17:57,093
‫"كاديت"‬

189
00:17:58,511 --> 00:18:01,014
‫هناك احتمال كبير أنك مجنون.‬

190
00:18:03,725 --> 00:18:04,767
‫أتعرف هذا الرجل؟‬

191
00:18:06,060 --> 00:18:07,061
‫إنه "بوب هارفي".‬

192
00:18:07,812 --> 00:18:09,856
‫كان أقرب ما يكون لمشتبه به.‬

193
00:18:11,107 --> 00:18:12,108
‫لقد مات.‬

194
00:18:12,650 --> 00:18:14,527
‫إثر حادث سيارة العام الماضي
‫في "نيو أورليانز".‬

195
00:18:16,863 --> 00:18:18,197
‫هل قتل هذا الرجل ابني؟‬

196
00:18:19,782 --> 00:18:20,783
‫لقد خطفه.‬

197
00:18:21,743 --> 00:18:22,744
‫لكن لم يقتله.‬

198
00:18:24,787 --> 00:18:28,041
‫أتقصد أن قاتل المرأتين قتل ابني؟‬

199
00:18:30,376 --> 00:18:31,377
‫"ريغالي"؟‬

200
00:18:38,885 --> 00:18:39,886
‫مساعد المدير؟‬

201
00:18:40,678 --> 00:18:41,679
‫هل لي بدقيقة؟‬

202
00:18:42,805 --> 00:18:43,806
‫ليس الآن.‬

203
00:18:44,432 --> 00:18:45,975
‫أنا متوجه إلى اجتماع مع المدير.‬

204
00:18:46,643 --> 00:18:47,602
‫هذا لا يمكن أن ينتظر.‬

205
00:18:49,354 --> 00:18:50,355
‫والمدير يمكنه؟‬

206
00:18:55,568 --> 00:18:56,778
‫حسنًا، لديك دقيقة.‬

207
00:19:00,281 --> 00:19:01,407
‫عندما كنت في "نيويورك"‬

208
00:19:02,200 --> 00:19:04,160
‫عملت مع قوة ضد الجريمة المنظمة.‬

209
00:19:05,662 --> 00:19:07,580
‫هل سمعت عن "نيكولاس ريغالي"؟‬

210
00:19:08,998 --> 00:19:09,999
‫نعم‬

211
00:19:11,042 --> 00:19:12,961
‫كان قاطع طريق وضيع الشأن.‬

212
00:19:13,378 --> 00:19:14,754
‫لم تسأل؟‬

213
00:19:15,546 --> 00:19:18,007
‫عندما كان مكتب "نيويورك"
‫يحقق في مقتل ابني‬

214
00:19:19,425 --> 00:19:20,426
‫هل ذُكر اسمه.‬

215
00:19:21,886 --> 00:19:22,887
‫لم سيُذكر؟‬

216
00:19:26,516 --> 00:19:28,184
‫هل تعتقد أنه كان متورطًا؟‬

217
00:19:28,768 --> 00:19:29,769
‫ليس لدي دليل‬

218
00:19:30,561 --> 00:19:32,939
‫لكن أخبرني شخص أنه كان يعرف المشتبه به‬

219
00:19:33,022 --> 00:19:35,483
‫في خطف ابني، "بوب هارفي".‬

220
00:19:37,068 --> 00:19:38,069
‫لم أسمع بهذا قط.‬

221
00:19:39,195 --> 00:19:40,279
‫كنت سأذكر إن حدث.‬

222
00:19:51,165 --> 00:19:52,959
‫تريدني أن أسأل واستخرج بعض الملفات؟‬

223
00:19:59,924 --> 00:20:00,925
‫سأرى ما يمكنني فعله.‬

224
00:20:02,635 --> 00:20:03,636
‫سأقدر لك هذا.‬

225
00:20:13,187 --> 00:20:14,188
‫"جون".‬

226
00:20:16,482 --> 00:20:17,483
‫أين كنت؟‬

227
00:20:17,734 --> 00:20:18,735
‫أتبع بعض الأدلة.‬

228
00:20:19,652 --> 00:20:22,113
‫كان يجب أن نلتقي في المكتب هذا الصباح.‬

229
00:20:22,238 --> 00:20:23,698
‫لنراجع معلوماتنا عن "ريغالي".‬

230
00:20:34,333 --> 00:20:37,420
‫أظن ذاك الرجل "ريغالي"
‫متورط في مقتل "لوك".‬

231
00:20:38,046 --> 00:20:39,047
‫ماذا؟‬

232
00:20:39,714 --> 00:20:41,340
‫- منذ متى؟
‫- منذ تحدثت‬

233
00:20:41,424 --> 00:20:42,508
‫إلى "كاديت هايز".‬

234
00:20:44,010 --> 00:20:46,679
‫قال أن "ريغالي" يعرف "بوب هارفي"
‫وكانا يعملان على هذا الأمر معًا.‬

235
00:20:47,346 --> 00:20:48,931
‫وكيف يمكن أن يعرف هذا؟‬

236
00:20:49,724 --> 00:20:51,309
‫كيف يعرف ما يعرفه؟‬

237
00:20:51,976 --> 00:20:52,977
‫لقد بحثت.‬

238
00:20:53,978 --> 00:20:55,980
‫وعلمت أن "بوب هارفي" و"ريغالي"‬

239
00:20:56,105 --> 00:20:58,566
‫سجنا في "ويلكيل" عام 1988.‬

240
00:20:59,108 --> 00:21:00,276
‫وكذلك ألف رجل غيرهم‬

241
00:21:00,359 --> 00:21:01,903
‫هذا لا يعني أنهما يعرفان بعضهما.‬

242
00:21:02,028 --> 00:21:04,572
‫لقد تعقبت بطاقة "ريغالي" الائتمانية.‬

243
00:21:05,823 --> 00:21:07,742
‫يوم اختفاء "لوك"‬

244
00:21:07,867 --> 00:21:10,286
‫ملأ خزان سيارته على بعد 3 كيلومترات
‫من منزلي.‬

245
00:21:10,953 --> 00:21:12,413
‫إنه من ساكني "نيويورك".‬

246
00:21:13,581 --> 00:21:15,500
‫والكثير منهم يزور "لونغ آيلاند".‬

247
00:21:17,043 --> 00:21:18,211
‫هذا ليس دليلًا.‬

248
00:21:19,337 --> 00:21:20,338
‫ولا يقترب من ذلك.‬

249
00:21:25,009 --> 00:21:28,179
‫لن أشعر مدى الألم
‫الذي تشعر به لفقدك ابنك‬

250
00:21:29,013 --> 00:21:30,681
‫أو حجم ما تحمله من ألم.‬

251
00:21:32,391 --> 00:21:34,977
‫أفهم مدى رغبتك في العثور على القاتل.‬

252
00:21:37,063 --> 00:21:38,731
‫لكن لا أريد أن يخيب أملك.‬

253
00:21:40,483 --> 00:21:41,484
‫ليس مجددًا.‬

254
00:21:43,611 --> 00:21:44,612
‫لن يحدث ذلك.‬

255
00:21:46,239 --> 00:21:47,240
‫ليست هذه المرة.‬

256
00:21:58,835 --> 00:22:01,629
‫"(وودباري)، (لونغ آيلند)"‬

257
00:22:10,096 --> 00:22:12,098
‫مرحبًا يا "باربرا" كيف حالك؟‬

258
00:22:24,861 --> 00:22:26,279
‫متى ابتعت أثاثًا جديدًا؟‬

259
00:22:27,155 --> 00:22:28,156
‫في العام الماضي.‬

260
00:22:29,448 --> 00:22:30,741
‫أردت بعض التغيير.‬

261
00:22:32,160 --> 00:22:33,161
‫يبدو رائعًا.‬

262
00:22:34,996 --> 00:22:35,997
‫وأنت تبدين رائعة.‬

263
00:22:36,956 --> 00:22:38,166
‫عليك أن تتصل أولًا.‬

264
00:22:39,500 --> 00:22:41,377
‫لقد اجتاحني الأمر عندما ظهرت.‬

265
00:22:42,837 --> 00:22:43,838
‫أنا آسف.‬

266
00:22:44,380 --> 00:22:45,381
‫لن يحدث ثانية.‬

267
00:22:47,884 --> 00:22:49,051
‫أريد أن أتحدث معك.‬

268
00:22:51,053 --> 00:22:52,054
‫هذا عن "لوك".‬

269
00:22:52,763 --> 00:22:54,599
‫- لدي مشتبه به.
‫- يا إلهي...‬

270
00:22:54,765 --> 00:22:56,100
‫أعلم، لكن‬

271
00:22:57,143 --> 00:22:58,186
‫الأمر مختلف هذه المرة.‬

272
00:22:58,519 --> 00:22:59,520
‫حقًا؟‬

273
00:23:00,271 --> 00:23:01,689
‫يمكنه، ربما.‬

274
00:23:03,691 --> 00:23:06,861
‫أريد أن أعرف الجاني مثلك تمامًا.‬

275
00:23:08,654 --> 00:23:10,406
‫لكن لا أريدك أن تأتي‬

276
00:23:10,865 --> 00:23:11,949
‫لتُعيد هذا مجددًا‬

277
00:23:13,409 --> 00:23:14,410
‫إلا إذا كنت واثقًا.‬

278
00:23:16,704 --> 00:23:18,456
‫واثق تمامًا.‬

279
00:23:23,044 --> 00:23:24,045
‫هذا ما ظننته.‬

280
00:23:26,047 --> 00:23:28,216
‫ربما كان ذلك الرجل يجوب بالحي.‬

281
00:23:28,299 --> 00:23:29,300
‫ربما رأيته.‬

282
00:23:30,676 --> 00:23:32,220
‫هل سمعت ما قلت؟‬

283
00:24:41,080 --> 00:24:42,707
‫"غرفة العرض"‬

284
00:24:42,790 --> 00:24:43,791
‫العميلة "سكالي"؟‬

285
00:24:47,920 --> 00:24:50,673
‫- أنا "باربرا". زوجة "جون" السابقة.
‫- مرحبًا.‬

286
00:24:51,299 --> 00:24:52,717
‫"دانا". سعدت بلقائك.‬

287
00:24:53,509 --> 00:24:54,593
‫قال أنك ستأتي.‬

288
00:24:55,261 --> 00:24:56,929
‫ألم يمكنك التعرف على أحدهم؟‬

289
00:24:57,388 --> 00:24:58,389
‫لم أتوقع أن أفعل.‬

290
00:25:04,270 --> 00:25:06,063
‫تعرفين أنه لا يفكر بوضوح.‬

291
00:25:07,606 --> 00:25:08,607
‫لا يمكنه ذلك.‬

292
00:25:10,067 --> 00:25:11,068
‫إنه يلوم نفسه.‬

293
00:25:11,694 --> 00:25:12,820
‫يظن أنه خذل "لوك".‬

294
00:25:14,572 --> 00:25:16,073
‫في عقله، لم يفعل ما يكفي‬

295
00:25:16,741 --> 00:25:18,326
‫لم يعان بما يكفي.‬

296
00:25:20,286 --> 00:25:22,496
‫أعتقد إن ساعدتيه في العثور على الجاني‬

297
00:25:23,664 --> 00:25:24,665
‫ربما‬

298
00:25:25,249 --> 00:25:26,250
‫يمكنه المضي قدمًا.‬

299
00:25:33,174 --> 00:25:34,925
‫قد يحظى بعلاقة مع "مونيكا".‬

300
00:25:35,968 --> 00:25:37,011
‫لكنه لا يسمح لها بالتقرب منه.‬

301
00:25:44,643 --> 00:25:45,644
‫هل سيتركونه؟‬

302
00:25:47,480 --> 00:25:48,481
‫في الوقت الحالي.‬

303
00:25:49,982 --> 00:25:51,359
‫سأبقى مع أمي حتى الغد.‬

304
00:25:59,241 --> 00:26:00,326
‫أخبريني أن لديك شيء.‬

305
00:26:01,577 --> 00:26:03,954
‫كما طلبت، قارنت جروح‬

306
00:26:04,663 --> 00:26:07,500
‫ابنك بجروح المرأتين.‬

307
00:26:08,542 --> 00:26:10,503
‫- ثم؟
‫- هناك تشابه‬

308
00:26:10,586 --> 00:26:12,755
‫بين مسار الجروح‬

309
00:26:13,255 --> 00:26:15,549
‫والقوة المستخدمة لإحداثها.‬

310
00:26:16,258 --> 00:26:17,468
‫وهذا يعني أن "ريغالي" هو القاتل.‬

311
00:26:18,135 --> 00:26:22,014
‫يعني أنه وفقًا للطب الشرعي
‫كان استنتاج مذهل‬

312
00:26:22,390 --> 00:26:23,766
‫من "كاديت هايز".‬

313
00:26:24,600 --> 00:26:25,601
‫لكن هذا كل شيء.‬

314
00:26:27,311 --> 00:26:28,771
‫استخدم القاتل أسلحة مختلفة.‬

315
00:26:29,522 --> 00:26:31,524
‫لم يُظهر نمط محدد في القتل.‬

316
00:26:32,233 --> 00:26:33,567
‫ولا في اختيار الضحايا.‬

317
00:26:34,568 --> 00:26:35,903
‫لن يصمد هذا في المحكمة.‬

318
00:26:40,741 --> 00:26:41,992
‫يوجد شيئًا سيصمد.‬

319
00:26:53,462 --> 00:26:57,258
‫"رسالة"‬

320
00:27:55,816 --> 00:27:57,943
‫"قسم الشرطة، اعتقال لسرقة تافهة"‬

321
00:28:01,947 --> 00:28:02,948
‫شيء ليس صحيحًا.‬

322
00:28:03,699 --> 00:28:04,700
‫ماذا تعني؟‬

323
00:28:06,911 --> 00:28:09,371
‫هناك رجل ارتبط اسمه بقضايا‬

324
00:28:09,455 --> 00:28:12,082
‫ابتزاز ودعارة ومخدرات وحتى القتل‬

325
00:28:13,709 --> 00:28:15,669
‫لكن لم توجه له سوى اتهامات تافهة.‬

326
00:28:15,920 --> 00:28:17,713
‫يخرج بعدما ينال عقابًا بسيطًا.‬

327
00:28:19,048 --> 00:28:21,342
‫تعلم أنه يصعب بناء قضايا العصابات.‬

328
00:28:21,675 --> 00:28:22,927
‫ما أقصده هو‬

329
00:28:23,344 --> 00:28:24,970
‫لا أعتقد أن أحد قد حاول.‬

330
00:28:25,763 --> 00:28:27,848
‫أعتقد أن "ريغالي" يدهن شخص ما.‬

331
00:28:31,101 --> 00:28:32,353
‫تقصد رشوة؟‬

332
00:28:33,395 --> 00:28:34,396
‫وماذا سوى هذا؟‬

333
00:28:39,443 --> 00:28:40,444
‫ما الأمر؟‬

334
00:28:49,203 --> 00:28:51,121
‫كنت في طريقي إليكما.‬

335
00:28:51,997 --> 00:28:53,666
‫نريد التحدث معك.‬

336
00:28:55,751 --> 00:28:56,752
‫عن "نيويورك".‬

337
00:28:57,795 --> 00:28:59,171
‫ألم تصلك ملفات القضية؟‬

338
00:28:59,964 --> 00:29:01,966
‫أقصد عندما كنا نعمل في "نيويورك".‬

339
00:29:02,716 --> 00:29:03,717
‫أنا وأنت.‬

340
00:29:05,261 --> 00:29:06,262
‫لا أفهم.‬

341
00:29:10,808 --> 00:29:13,143
‫اعتدت طلب وجبه جاهزة من شارع 11.‬

342
00:29:13,811 --> 00:29:14,853
‫من مطعم صغير هناك.‬

343
00:29:15,437 --> 00:29:16,438
‫ربما تذكره.‬

344
00:29:17,439 --> 00:29:18,440
‫مطعم "كارلو".‬

345
00:29:24,613 --> 00:29:25,614
‫أهذا رأيي وحسب؟‬

346
00:29:26,740 --> 00:29:27,741
‫أم...‬

347
00:29:28,617 --> 00:29:30,452
‫هذه المحادثة صارت غريبة؟‬

348
00:29:31,412 --> 00:29:34,248
‫في ليلة منذ 3 أعوام،
‫كنت أنتظر التعليمات.‬

349
00:29:35,874 --> 00:29:37,084
‫اتجهت نحو المطبخ.‬

350
00:29:40,671 --> 00:29:41,672
‫ورأيتك.‬

351
00:29:42,214 --> 00:29:43,215
‫أنا؟‬

352
00:29:43,549 --> 00:29:44,633
‫تتحدث إلى رجل.‬

353
00:29:46,051 --> 00:29:47,052
‫رجل عصابة.‬

354
00:29:49,138 --> 00:29:50,764
‫رأيتك تأخذ نقود منه يا "براد".‬

355
00:29:51,974 --> 00:29:52,975
‫حزمة من المال.‬

356
00:29:54,310 --> 00:29:55,311
‫منذ 3 أعوام؟‬

357
00:29:59,481 --> 00:30:01,775
‫وبدلًا من سؤالي عن الأمر‬

358
00:30:02,067 --> 00:30:03,736
‫أو إبلاغك للإدارة‬

359
00:30:04,987 --> 00:30:07,698
‫انفصلت عني ورحلت؟‬

360
00:30:08,282 --> 00:30:09,283
‫كنت أهتم لأمرك.‬

361
00:30:10,075 --> 00:30:11,285
‫لا أبرر تصرفاتي.‬

362
00:30:11,744 --> 00:30:14,079
‫وجئت الآن لأنك تظنين أنني أخذ رشوة.‬

363
00:30:17,416 --> 00:30:19,960
‫ربما فعلت عندما قُتل ابن
‫المحقق "داغيت".‬

364
00:30:20,794 --> 00:30:22,421
‫شخص من الإدارة ساعد "ريغالي".‬

365
00:30:23,297 --> 00:30:24,798
‫وأخفى دوره في مقتل ابني.‬

366
00:30:31,055 --> 00:30:34,350
‫الرجل الذي رأيتنني معه
‫كان مخبرًا سريًا.‬

367
00:30:34,850 --> 00:30:36,352
‫كنت أعطيه المال.‬

368
00:30:36,810 --> 00:30:38,020
‫ليس هذا ما حدث.‬

369
00:30:38,187 --> 00:30:40,856
‫كنا نشتري مساعدته للتسلل
‫داخل عائلة مجرمين.‬

370
00:30:40,939 --> 00:30:42,983
‫هذا موثق. العملية بآسرها.‬

371
00:30:45,986 --> 00:30:47,738
‫ويمكنني أن أثبت كلامي.‬

372
00:30:49,114 --> 00:30:50,115
‫هل يمكنك أنت؟‬

373
00:30:58,916 --> 00:31:00,459
‫كان عليك أن تسأليني.‬

374
00:31:03,212 --> 00:31:04,880
‫خاصة بعد ما عرفته الآن.‬

375
00:31:14,473 --> 00:31:15,432
‫ماذا عرفت؟‬

376
00:31:16,809 --> 00:31:18,936
‫عندما أبديت شكوك بشأن "ريغالي"‬

377
00:31:19,645 --> 00:31:21,689
‫بحثت في مصدر هذه الادعاءات.‬

378
00:31:22,398 --> 00:31:23,857
‫- "كاديت" صحيح؟
‫- "رودولف هايز".‬

379
00:31:23,941 --> 00:31:25,734
‫لقد ساعدنا كثيرًا في التحقيق.‬

380
00:31:26,360 --> 00:31:27,695
‫"رودولف هايز"‬

381
00:31:28,237 --> 00:31:31,156
‫مات إثر حادث سيارة في 1978.‬

382
00:31:32,032 --> 00:31:33,659
‫ماذا؟ دعني أرى هذا.‬

383
00:31:35,661 --> 00:31:39,248
‫اسمه الحقيقي هو "ستيوارت ميمس"
‫من "ميندوتا- مينيسوتا".‬

384
00:31:40,416 --> 00:31:41,583
‫أخر محل إقامة معروف‬

385
00:31:42,000 --> 00:31:44,002
‫مصحة "داكوتا" للأمراض النفسية.‬

386
00:31:44,753 --> 00:31:45,838
‫كان مريضًا عقليًا؟‬

387
00:31:46,839 --> 00:31:48,507
‫شُخص بالفصام الارتيابي‬

388
00:31:49,425 --> 00:31:51,552
‫دخل المصحة طوعًا في 1990.‬

389
00:31:51,802 --> 00:31:54,388
‫أخرج نفسه عام 1992 ثم اختفى.‬

390
00:31:58,142 --> 00:31:59,143
‫هناك شيء أخر.‬

391
00:32:02,354 --> 00:32:05,023
‫استطعنا تحديد مكانه في "نيويورك"‬

392
00:32:06,108 --> 00:32:07,109
‫عام 1993‬

393
00:32:09,027 --> 00:32:10,529
‫العام الذي قُتل فيه ابنك.‬

394
00:33:23,352 --> 00:33:26,939
‫"حانة (مارك موني)"‬

395
00:33:38,742 --> 00:33:39,743
‫سيارة جميلة.‬

396
00:33:41,411 --> 00:33:43,497
‫أتذكر عندما جعلوك تتسكع‬

397
00:33:43,580 --> 00:33:44,998
‫في سيارة "أمبالا" عمرها 10 سنوات.‬

398
00:33:47,543 --> 00:33:48,544
‫والآن انظر لما وصلت إليه.‬

399
00:33:50,712 --> 00:33:52,130
‫سيد مساعد المدير.‬

400
00:33:54,299 --> 00:33:55,300
‫كنت محظوظًا.‬

401
00:33:57,636 --> 00:33:58,762
‫لديه مشتبه به أخر.‬

402
00:33:59,680 --> 00:34:01,098
‫هل جئت لتخبرني هذا؟‬

403
00:34:04,017 --> 00:34:05,352
‫أريد أن أعرف شيئًا.‬

404
00:34:08,772 --> 00:34:10,566
‫هل كنت متورطًا بأي شكل‬

405
00:34:12,234 --> 00:34:13,777
‫في مقتل ابن "جون داغيت"؟‬

406
00:34:15,362 --> 00:34:17,364
‫منذ متى يحق لك أن تسألني؟‬

407
00:34:18,615 --> 00:34:19,867
‫هل كنت متورطًا؟‬

408
00:34:24,329 --> 00:34:25,330
‫بالطبع لا.‬

409
00:34:27,708 --> 00:34:29,418
‫ماذا تظنني؟‬

410
00:34:37,467 --> 00:34:39,511
‫هذا يكفي، لقد اكتفيت يا "ريغالي".‬

411
00:34:40,637 --> 00:34:41,638
‫اكتفيت؟‬

412
00:34:42,222 --> 00:34:44,308
‫منك، ومن هذا الأمر كله.‬

413
00:34:45,434 --> 00:34:46,643
‫وإن رفضت‬

414
00:34:48,228 --> 00:34:49,229
‫ماذا ستفعل؟‬

415
00:34:51,481 --> 00:34:52,441
‫إن كنت مكانك‬

416
00:34:53,317 --> 00:34:54,484
‫كنت سأفكر الآن‬

417
00:34:54,860 --> 00:34:56,695
‫"يمكنني قتل هذا الرجل هنا‬

418
00:34:57,029 --> 00:34:58,947
‫من سيعرف أنه لم يكن دفاعًا عن النفس؟"‬

419
00:35:02,159 --> 00:35:03,243
‫دعني أذكرك‬

420
00:35:04,453 --> 00:35:06,747
‫إن حدث شيء لي، سيصل شريط‬

421
00:35:06,830 --> 00:35:08,081
‫إلى "واشنطن بوست".‬

422
00:35:08,540 --> 00:35:11,919
‫للنسخة الأصغر من "براد فولمير"
‫وهو يأخذ النقود‬

423
00:35:12,377 --> 00:35:14,838
‫مع خالص الشكر ليُسقط التهم عني.‬

424
00:35:21,386 --> 00:35:22,804
‫ستكتفي عندما أخبرك بهذا.‬

425
00:36:34,793 --> 00:36:35,794
‫كل شيء هنا.‬

426
00:36:36,962 --> 00:36:39,297
‫كيف خدعت المباحث الفدرالية بهوية مزيفة‬

427
00:36:39,381 --> 00:36:41,550
‫كي تُقبل بالأكاديمية.‬

428
00:36:42,759 --> 00:36:44,094
‫نحن نعلم حقيقتك.‬

429
00:36:45,303 --> 00:36:47,264
‫نعلم بتاريخك مع الفصام.‬

430
00:36:48,140 --> 00:36:50,267
‫ونعلم أنك دبرت كل هذا‬

431
00:36:50,475 --> 00:36:52,394
‫للتقرب من العميل "داغيت".‬

432
00:36:53,979 --> 00:36:54,980
‫لقد تعرفت علي‬

433
00:36:56,773 --> 00:36:57,941
‫زوجة العميل "داغيت" السابقة.‬

434
00:37:00,110 --> 00:37:03,030
‫التي لم تتعرف بالأمس
‫على "نيكولاس ريغالي".‬

435
00:37:04,281 --> 00:37:07,492
‫لأنه لم يقتل ابن العميل "داغيت".‬

436
00:37:07,951 --> 00:37:08,952
‫أنت من فعل.‬

437
00:37:09,870 --> 00:37:10,871
‫إنه تفسير محتمل.‬

438
00:37:10,996 --> 00:37:12,080
‫إنه التفسير الحقيقي.‬

439
00:37:13,999 --> 00:37:15,751
‫- لا.
‫- ماذا إذًا؟‬

440
00:37:16,251 --> 00:37:17,252
‫ماذا إذًا؟‬

441
00:37:18,336 --> 00:37:19,921
‫أخبرتك من قبل.‬

442
00:37:21,089 --> 00:37:22,924
‫لقد درست صور مقتل ابنك.‬

443
00:37:25,844 --> 00:37:26,845
‫لقد نادوني.‬

444
00:37:28,305 --> 00:37:29,306
‫لا أعرف السبب.‬

445
00:37:29,806 --> 00:37:32,684
‫لكنها كانت رسالة وأصغيت لها.‬

446
00:37:34,019 --> 00:37:35,645
‫ثم قتلت ابن العميل "داغيت"؟‬

447
00:37:37,147 --> 00:37:38,732
‫درست القضية بهوس تام.‬

448
00:37:41,568 --> 00:37:42,569
‫أنا فصامي.‬

449
00:37:43,111 --> 00:37:44,321
‫وهذا ما نفعله.‬

450
00:37:45,072 --> 00:37:46,073
‫الهوس.‬

451
00:37:48,992 --> 00:37:49,993
‫راقبت العميل "داغيت".‬

452
00:37:51,828 --> 00:37:53,038
‫وزوجته السابقة أيضًا.‬

453
00:37:54,164 --> 00:37:55,916
‫لا يمكنها أن تخبرك كيف تعرفت علي‬

454
00:37:57,334 --> 00:37:58,585
‫لكنها فعلت.‬

455
00:37:58,794 --> 00:37:59,795
‫أنت كاذب.‬

456
00:38:00,003 --> 00:38:01,838
‫كذبت على المباحث الفدرالية وتكذب الآن.‬

457
00:38:02,756 --> 00:38:04,341
‫أكنت ستنصت لي إن لم أفعل؟‬

458
00:38:05,383 --> 00:38:07,719
‫مريض عقلي ذو بصيرة لحادث مقتل ابنك؟‬

459
00:38:09,638 --> 00:38:11,389
‫أردت الاقتراب منك.‬

460
00:38:13,308 --> 00:38:14,309
‫كي أساعدك.‬

461
00:38:15,769 --> 00:38:16,770
‫لأرشدك.‬

462
00:38:19,189 --> 00:38:20,690
‫كي تجد المرأة في الجدار.‬

463
00:38:22,567 --> 00:38:25,445
‫"ريغالي" له علاقة بالرجل
‫الذي خطف ابنك.‬

464
00:38:27,656 --> 00:38:29,407
‫اتصلت بك كي تمسك به.‬

465
00:38:37,040 --> 00:38:38,458
‫لقد تلقيت رسالة أخرى.‬

466
00:38:41,962 --> 00:38:43,088
‫أريد أن أعود للمنزل الآن‬

467
00:38:44,339 --> 00:38:45,340
‫إلى المصحة.‬

468
00:38:47,592 --> 00:38:48,593
‫"استجواب"‬

469
00:38:52,889 --> 00:38:53,890
‫"جون"؟‬

470
00:38:54,432 --> 00:38:55,433
‫"جون".‬

471
00:39:00,355 --> 00:39:01,356
‫ماذا؟‬

472
00:39:03,150 --> 00:39:04,234
‫لقد أخبرنا بقصته.‬

473
00:39:05,986 --> 00:39:08,029
‫- مدى صحتها...
‫- بمعنى أخر، لم نصل لشيء.‬

474
00:39:08,822 --> 00:39:09,823
‫مجددًا.‬

475
00:39:11,158 --> 00:39:12,159
‫أجل.‬

476
00:39:38,059 --> 00:39:39,769
‫إنه العميل الفدرالي.‬

477
00:39:48,612 --> 00:39:50,113
‫لست هنا كعميل فدرالي.‬

478
00:39:51,656 --> 00:39:52,657
‫بل كأب.‬

479
00:39:53,450 --> 00:39:55,076
‫ماذا يعني هذا؟‬

480
00:39:55,827 --> 00:39:57,370
‫أريد أن أعرف ما حدث لابني.‬

481
00:39:57,996 --> 00:39:59,456
‫لا أعرف من قتل ابنك.‬

482
00:40:03,210 --> 00:40:04,461
‫لكني معجب بك.‬

483
00:40:05,837 --> 00:40:06,838
‫للغاية.‬

484
00:40:10,133 --> 00:40:12,385
‫سأخبرك كيف حدث الأمر افتراضيًا.‬

485
00:40:15,680 --> 00:40:18,308
‫لنقل إن هناك رجل أعمال.‬

486
00:40:20,060 --> 00:40:22,437
‫وأنه لإتمام عمله‬

487
00:40:22,520 --> 00:40:24,272
‫كان عليه الارتباط بعدد من‬

488
00:40:24,481 --> 00:40:27,025
‫السفاحين والمختلين والمنحرفين.‬

489
00:40:28,693 --> 00:40:30,320
‫مثل "بوب هارفي".‬

490
00:40:34,157 --> 00:40:36,952
‫وأن "بوب هارفي" هذا كان يحب الأطفال.‬

491
00:40:38,828 --> 00:40:39,829
‫أجل.‬

492
00:40:40,455 --> 00:40:41,456
‫هذا مقزز.‬

493
00:40:44,125 --> 00:40:46,127
‫وفي يوم ما، رأى صبي صغير‬

494
00:40:46,211 --> 00:40:47,963
‫يركب دراجة، ولم يتماسك نفسه.‬

495
00:40:49,256 --> 00:40:50,257
‫فأمسك بالفتي.‬

496
00:40:52,509 --> 00:40:54,386
‫وأخذه إلى بيته‬

497
00:40:54,511 --> 00:40:56,972
‫لكنه لم يخبر رجل الأعمال بما يفعل.‬

498
00:40:58,306 --> 00:40:59,808
‫فدخل عليه رجل الأعمال.‬

499
00:41:02,143 --> 00:41:03,770
‫أتفهم أيها الفدرالي؟‬

500
00:41:05,021 --> 00:41:07,190
‫لقد رأي الفتي وجه رجل الأعمال‬

501
00:41:07,482 --> 00:41:09,943
‫الذي لم يفعل شيئًا للفتي قط.‬

502
00:41:13,571 --> 00:41:14,572
‫هذه مشكلة.‬

503
00:41:18,076 --> 00:41:19,077
‫حسنًا‬

504
00:41:19,953 --> 00:41:21,871
‫لكل مشكلة حل، أليس كذلك؟‬

505
00:42:01,536 --> 00:42:02,746
‫يا إلهي. لقد أرداه.‬

506
00:42:02,996 --> 00:42:04,539
‫ألتقط مسدسه وأرداه.‬

507
00:42:21,639 --> 00:42:25,185
‫"التحرر"‬

508
00:43:58,100 --> 00:44:02,100
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

