﻿1
00:00:07,858 --> 00:00:11,153
‫"(فان نويس، كاليفورنيا)، 11:52 مساء"‬

2
00:00:16,075 --> 00:00:17,159
‫ما رأيك يا رجل؟‬

3
00:00:18,702 --> 00:00:19,829
‫ما رأيي في ماذا؟‬

4
00:00:21,705 --> 00:00:22,915
‫إنه منزل مسلسل "بريدي بانش".‬

5
00:00:23,707 --> 00:00:26,502
‫هذا حيث صوروا مسلسل "بريدي بانش".‬

6
00:00:29,922 --> 00:00:31,048
‫هل أنت منتش؟‬

7
00:00:31,799 --> 00:00:34,426
‫هل هذا يبدو لك منزل "بريدي بانش"؟‬

8
00:00:34,718 --> 00:00:36,554
‫من الداخل أجل.‬

9
00:00:36,929 --> 00:00:37,930
‫صدقني يا صاح.‬

10
00:00:38,222 --> 00:00:40,099
‫كنت هناك أوصل بيتزا أمس،‬

11
00:00:40,391 --> 00:00:41,809
‫والرجل الذي يعيش فيه،‬

12
00:00:41,976 --> 00:00:44,937
‫كان يفتح الباب بشكل صغير
‫حتى لا أرى ما بالداخل.‬

13
00:00:45,521 --> 00:00:49,191
‫لكنه بعدها أسقط الخبز وانحنى،‬

14
00:00:49,441 --> 00:00:50,526
‫ومفاجأة،‬

15
00:00:51,402 --> 00:00:52,528
‫رأيت كل شيء.‬

16
00:00:53,612 --> 00:00:55,030
‫منزل "بريدي بانش".‬

17
00:00:58,158 --> 00:00:59,159
‫سأثبت ذلك.‬

18
00:00:59,243 --> 00:01:00,327
‫انتظر يا صاح.‬

19
00:01:02,454 --> 00:01:03,622
‫ماذا تفعل يا صاح؟‬

20
00:01:05,291 --> 00:01:07,543
‫نحن في منتصف الليل يا "بليك".‬

21
00:01:07,960 --> 00:01:09,753
‫شرفي على المحك.‬

22
00:01:12,464 --> 00:01:14,300
‫لا أحد بالمنزل. لنرحل.‬

23
00:01:15,968 --> 00:01:17,011
‫هيا.‬

24
00:01:22,641 --> 00:01:23,976
‫الباب ليس موصداً حتى.‬

25
00:01:24,685 --> 00:01:25,895
‫أنت تمشي بخفة.‬

26
00:01:36,113 --> 00:01:39,199
‫أترى؟ أخبرتك.‬

27
00:01:49,043 --> 00:01:50,920
‫هذا مثل المسلسل بالضبط.‬

28
00:01:56,300 --> 00:01:57,384
‫انظر إلى هذا.‬

29
00:01:57,468 --> 00:01:59,053
‫هذا الحصان الغريب المنحوت.‬

30
00:02:03,057 --> 00:02:04,642
‫والزهرية التي كسرها "بيتر".‬

31
00:02:04,725 --> 00:02:07,770
‫"تقول أمنا دوماً
‫ألا نلعب بالكرة في المنزل."‬

32
00:02:07,853 --> 00:02:08,979
‫أتذكر هذه الحلقة؟‬

33
00:02:09,563 --> 00:02:10,898
‫لا أفهم.‬

34
00:02:11,815 --> 00:02:13,317
‫من المنتشي الآن؟‬

35
00:02:28,248 --> 00:02:29,249
‫هل من أحد هنا؟‬

36
00:02:31,794 --> 00:02:34,713
‫أتذكر الحلقة
‫التي كسرت "مارشا" أنفها فيها؟‬

37
00:02:36,215 --> 00:02:38,092
‫ضُربت بكرة قدم، صحيح؟‬

38
00:02:40,594 --> 00:02:41,720
‫تباً يا رجل.‬

39
00:02:42,179 --> 00:02:44,556
‫- سأخرج.
‫- "ديلي"، لا تكن جباناً.‬

40
00:02:47,059 --> 00:02:48,102
‫"ديلي".‬

41
00:03:15,462 --> 00:03:16,588
‫مرحباً؟‬

42
00:03:26,056 --> 00:03:27,224
‫"بوبي"؟‬

43
00:03:28,267 --> 00:03:29,393
‫"سيندي"؟‬

44
00:03:31,687 --> 00:03:33,689
‫مهلاً.‬

45
00:03:45,451 --> 00:03:47,578
‫هيا يا رجل.‬

46
00:04:15,773 --> 00:04:17,149
‫يا إلهي.‬

47
00:04:17,858 --> 00:04:18,942
‫يا إلهي.‬

48
00:04:23,781 --> 00:04:27,451
‫"الملفات السرية"‬

49
00:04:30,829 --> 00:04:31,997
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميلة الخاصة (دانا سكالي)"‬

50
00:04:34,333 --> 00:04:35,542
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميل الخاص (جون داغيت)"‬

51
00:04:36,376 --> 00:04:37,711
‫"نشاطات خارقة للطبيعة"‬

52
00:04:37,920 --> 00:04:39,588
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميلة الخاصة (مونيكا ريز)"‬

53
00:04:40,631 --> 00:04:41,840
‫"العالم غير المكشوف"‬

54
00:04:42,257 --> 00:04:43,467
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميل الخاص (والتر سكينر)"‬

55
00:04:46,303 --> 00:04:47,513
‫"الحكومة تنكر معرفتها"‬

56
00:04:51,975 --> 00:04:53,477
‫"الحقيقة موجودة"‬

57
00:05:02,569 --> 00:05:03,612
‫أؤكد لك.‬

58
00:05:08,408 --> 00:05:09,451
‫لا.‬

59
00:05:09,827 --> 00:05:10,828
‫لا أفهم الطريقة.‬

60
00:05:14,248 --> 00:05:15,624
‫كيف تفسرين ذلك إذاً؟‬

61
00:05:17,251 --> 00:05:18,669
‫رجل سقط من طائرة‬

62
00:05:18,752 --> 00:05:21,046
‫أو ربما مروحية.‬

63
00:05:21,839 --> 00:05:23,757
‫من الباب ثم...‬

64
00:05:27,427 --> 00:05:28,554
‫بهذه البساطة.‬

65
00:05:34,393 --> 00:05:36,353
‫وكيف صعد على مروحية بالضبط؟‬

66
00:05:36,436 --> 00:05:37,646
‫بافتراض أنه كان مشغولاً‬

67
00:05:37,729 --> 00:05:39,398
‫باقتحام منزل أحد في نفس الوقت.‬

68
00:05:40,440 --> 00:05:41,483
‫تفاصيل.‬

69
00:05:51,535 --> 00:05:52,536
‫ماذا لديك؟‬

70
00:05:54,413 --> 00:05:55,622
‫ربما لا شيء.‬

71
00:06:03,380 --> 00:06:04,882
‫هل أنتما عميلان فدراليان؟‬

72
00:06:04,965 --> 00:06:06,091
‫"مايكل ديلي"؟‬

73
00:06:06,175 --> 00:06:08,177
‫هل سيقبض أحد أخيراً على هذا المسخ؟‬

74
00:06:08,594 --> 00:06:10,220
‫ما رأيك أن تخبرنا بما رأيت‬

75
00:06:10,304 --> 00:06:11,471
‫وسنبدأ التحقيق منه.‬

76
00:06:12,639 --> 00:06:14,433
‫رأيت أعمال مسخ يا رجل.‬

77
00:06:14,933 --> 00:06:16,059
‫قُتل صديقي.‬

78
00:06:16,143 --> 00:06:17,728
‫من سيحسب أن هذا قد يحدث‬

79
00:06:17,811 --> 00:06:18,854
‫في منزل "بريدي بانش"؟‬

80
00:06:20,314 --> 00:06:21,648
‫هذا ليس منزل "بريدي بانش".‬

81
00:06:22,065 --> 00:06:23,066
‫بلى هو.‬

82
00:06:23,358 --> 00:06:25,527
‫أعرف أنه لا يشبهه لكنه هو.‬

83
00:06:26,028 --> 00:06:27,321
‫هنا حيث صوروا المسلسل.‬

84
00:06:27,696 --> 00:06:29,990
‫لا، لقد صوروا المسلسل في "هوليوود".‬

85
00:06:30,866 --> 00:06:32,451
‫المنزل الذي اختاروه للمنظر الخارجي‬

86
00:06:32,534 --> 00:06:33,827
‫موجود في مبنى في "ستوديو سيتي".‬

87
00:06:33,994 --> 00:06:35,329
‫التقطت صورة له ذات مرة.‬

88
00:06:36,580 --> 00:06:37,748
‫أؤكد لكما.‬

89
00:06:37,831 --> 00:06:40,918
‫إنه مثل متحف "بريدي بانش"
‫مخيف بالداخل.‬

90
00:06:41,418 --> 00:06:44,087
‫أخبرت الشرطة أن تفتش المكان
‫لكنهم لم يصغوا لي.‬

91
00:06:44,504 --> 00:06:46,215
‫لكن أياً كان ما حدث لـ"بليك"‬

92
00:06:46,632 --> 00:06:47,925
‫حدث داخل المنزل.‬

93
00:06:57,768 --> 00:06:59,019
‫"أوليفر مارتن"؟‬

94
00:07:00,103 --> 00:07:01,605
‫أنا العميلة "ريز".‬

95
00:07:01,688 --> 00:07:03,649
‫وهذا العميل "داغيت". عميلان فدراليان.‬

96
00:07:04,066 --> 00:07:06,485
‫هذا يخص الموت الذي حصل على الشارع؟‬

97
00:07:06,568 --> 00:07:07,819
‫أجل، هلا ندخل؟‬

98
00:07:08,278 --> 00:07:10,239
‫تحدثت إلى الشرطة بشأن ذلك بالفعل.‬

99
00:07:10,322 --> 00:07:11,323
‫أجل، نعلم.‬

100
00:07:11,573 --> 00:07:13,408
‫كما قلت، لم أر أو أسمع شيئاً.‬

101
00:07:13,492 --> 00:07:14,576
‫لم أكن في المنزل حينها.‬

102
00:07:14,868 --> 00:07:17,037
‫إنه يرفض التعاون. ادخلا عنوة.‬

103
00:07:17,371 --> 00:07:18,413
‫اصمت.‬

104
00:07:19,456 --> 00:07:21,500
‫أنا مشغول فعلاً.‬

105
00:07:21,750 --> 00:07:24,211
‫5 دقائق فقط ولن نزعجك ثانية.‬

106
00:07:24,795 --> 00:07:26,421
‫إلا إذا أردتنا أن نحصل على أمر قضائي‬

107
00:07:26,505 --> 00:07:29,007
‫وحينها يمكن أن نظل لساعات.‬

108
00:07:34,054 --> 00:07:35,472
‫هنا، أترون؟‬

109
00:07:37,766 --> 00:07:38,892
‫ماذا حصل؟‬

110
00:07:40,185 --> 00:07:41,436
‫هذا ليس ما رأيته.‬

111
00:07:42,896 --> 00:07:44,064
‫لا شيء منه.‬

112
00:07:45,440 --> 00:07:46,692
‫كل شيء مختلف.‬

113
00:07:52,197 --> 00:07:53,198
‫أين اختفى كل شيء؟‬

114
00:07:55,534 --> 00:07:57,369
‫لا أفهم.‬

115
00:07:58,870 --> 00:08:00,872
‫ماذا حصل لكل أغراض "بريدي بانش"؟‬

116
00:08:02,457 --> 00:08:04,543
‫يعتقد سيد "ديلي" أن منزلك‬

117
00:08:04,626 --> 00:08:06,378
‫استخدم لتصوير‬

118
00:08:06,461 --> 00:08:08,046
‫مسلسل "بريدي بانش".‬

119
00:08:09,131 --> 00:08:11,591
‫هذا غير صحيح.‬

120
00:08:32,362 --> 00:08:33,655
‫أعرف ما رأيته.‬

121
00:08:39,619 --> 00:08:40,704
‫إلام تنظر؟‬

122
00:08:44,333 --> 00:08:45,625
‫أريد فحص شيء.‬

123
00:08:55,469 --> 00:08:56,553
‫أمسكي هذه رجاء.‬

124
00:09:08,857 --> 00:09:10,484
‫انفعالاتك توحي بشيء.‬

125
00:09:17,908 --> 00:09:19,034
‫تم ترقيع السقف.‬

126
00:09:19,826 --> 00:09:22,079
‫عندما كنا بالداخل،
‫علمت أني شممت رائحة جبس جديد.‬

127
00:09:23,622 --> 00:09:24,915
‫هل ستخبرني بالتفاصيل؟‬

128
00:09:26,458 --> 00:09:28,460
‫أولاً، شاهد العيان‬

129
00:09:28,543 --> 00:09:30,754
‫أفاد بوجود القتيل داخل هذا المنزل‬

130
00:09:30,837 --> 00:09:32,589
‫قبل وقت وفاته مباشرة.‬

131
00:09:32,923 --> 00:09:35,384
‫ثانياً، نجد شظية خشبية على السقف ناقصة‬

132
00:09:35,467 --> 00:09:36,593
‫في مسرح الجريمة.‬

133
00:09:36,885 --> 00:09:39,304
‫يبدو أنها تطابق ما تمسكينها‬

134
00:09:39,388 --> 00:09:40,472
‫الآن في يدك.‬

135
00:09:40,972 --> 00:09:44,393
‫ثالثاً، ثمة فتحة في السقف،
‫مرممة مؤخراً‬

136
00:09:44,976 --> 00:09:46,561
‫بهذا الحجم.‬

137
00:09:48,105 --> 00:09:50,482
‫اربطي كل هذا.‬

138
00:09:52,109 --> 00:09:55,946
‫هذا مثل قول "دافي داك"
‫أو "وايل إي كايوتي"‬

139
00:09:56,238 --> 00:09:57,447
‫أطلقا عليه من داخل المنزل‬

140
00:09:57,531 --> 00:09:59,741
‫فاخترق السقف ثم إلى الهواء‬

141
00:09:59,825 --> 00:10:01,284
‫ثم سقط على سيارة صديقه.‬

142
00:10:04,121 --> 00:10:05,414
‫هل أنت جاد؟‬

143
00:10:05,872 --> 00:10:07,290
‫اربطي الثلاث نقاط.‬

144
00:10:07,999 --> 00:10:09,334
‫ماذا عساي القول؟‬

145
00:10:09,418 --> 00:10:11,378
‫أعتقد أنني أخيراً أنجح في هذه الوظيفة.‬

146
00:10:14,756 --> 00:10:17,300
‫"أكاديمية المكتب الفدرالي
‫(كوانتيكو، فرجينيا)"‬

147
00:10:18,135 --> 00:10:21,054
‫القضية رقم 14308.‬

148
00:10:21,388 --> 00:10:24,850
‫"بليك مكورميك"، ذكر قوقازي صحي.‬

149
00:10:24,933 --> 00:10:26,476
‫24 عاماً.‬

150
00:10:26,935 --> 00:10:29,563
‫سأبدأ بالفحص الخارجي.‬

151
00:10:32,899 --> 00:10:35,485
‫وهذا مكان مرجح أن أبدأ منه.‬

152
00:11:02,387 --> 00:11:04,890
‫"مكتب ميداني فدرالي
‫(لوس أنجلوس، كاليفورنيا) 7:08 مساء"‬

153
00:11:04,973 --> 00:11:06,933
‫ساعديني يا عميلة "سكالي".‬

154
00:11:07,184 --> 00:11:09,436
‫تعتقد "مونيكا" أني أفقد صوابي.‬

155
00:11:10,061 --> 00:11:12,230
‫هلا تخبريننا عما حدث لهذا الرجل؟‬

156
00:11:12,314 --> 00:11:14,149
‫أولاً، سيد "مكورميك" توفي‬

157
00:11:14,232 --> 00:11:15,525
‫قبل سقوطه على السيارة.‬

158
00:11:16,026 --> 00:11:18,361
‫كانت جمجمته مسحوقة من صدمة سابقة.‬

159
00:11:18,737 --> 00:11:19,905
‫واستناداً إلى‬

160
00:11:19,988 --> 00:11:22,240
‫مواد السقف التي وجدتها في الجرح،‬

161
00:11:22,991 --> 00:11:26,036
‫أقول إن نظرية العميل "داغيت" منطقية.‬

162
00:11:27,287 --> 00:11:30,332
‫كما سألت العميل "داغيت"، كيف يمكن ذلك؟‬

163
00:11:30,957 --> 00:11:32,209
‫الكهرباء.‬

164
00:11:32,751 --> 00:11:34,002
‫كيف ذلك؟‬

165
00:11:34,085 --> 00:11:36,379
‫أو لعل الكهرباء مجرد منتج ثانوي.‬

166
00:11:36,463 --> 00:11:38,089
‫لست متأكدة،‬

167
00:11:39,466 --> 00:11:41,760
‫واجهت شيئاً غريباً اليوم،‬

168
00:11:41,968 --> 00:11:44,971
‫وجعلني أفكر لتجربة شيء غير عادي.‬

169
00:11:47,224 --> 00:11:51,937
‫استعرت جهاز تخطيط دماغي
‫ووصلته بسيد "مكورميك".‬

170
00:11:54,564 --> 00:11:56,107
‫وآخر ساعات‬

171
00:11:56,191 --> 00:11:58,026
‫كان يعطي قراءة ضعيفة.‬

172
00:12:01,446 --> 00:12:02,989
‫أتقولين إنه حي؟‬

173
00:12:03,323 --> 00:12:04,991
‫لا، إنه ميت بلا شك.‬

174
00:12:06,201 --> 00:12:09,204
‫ما أقرأه عبارة عن كهرباء متبقية‬

175
00:12:09,287 --> 00:12:12,082
‫مثل بطارية تفرغ شحنتها.‬

176
00:12:14,584 --> 00:12:16,169
‫هذا مذهل.‬

177
00:12:16,253 --> 00:12:18,797
‫لم أر شيئاً كهذا قط.‬

178
00:12:19,089 --> 00:12:20,298
‫ماذا يعني ذلك؟‬

179
00:12:21,841 --> 00:12:26,346
‫لو كان "مولدر" هنا، كان سيتحدث‬

180
00:12:26,429 --> 00:12:30,267
‫عن بحث يربط التقلبات الكهرومغناطيسية
‫مع التحليق‬

181
00:12:31,017 --> 00:12:33,478
‫ونشاط روح شريرة ومشاهدات أشباح...‬

182
00:12:33,562 --> 00:12:35,272
‫أشباح وأرواح شريرة؟‬

183
00:12:35,564 --> 00:12:36,898
‫هذا ما كان سيقوله "مولدر"؟‬

184
00:12:38,733 --> 00:12:40,026
‫في النهاية،‬

185
00:12:40,110 --> 00:12:41,987
‫لن يكون لدي نظرية أفضل من هذه.‬

186
00:12:43,280 --> 00:12:44,698
‫وليس لدي الآن.‬

187
00:12:57,252 --> 00:12:58,628
‫هذه لك يا صديقي.‬

188
00:13:29,451 --> 00:13:30,660
‫تفضلوا يا رفاق.‬

189
00:13:30,744 --> 00:13:32,829
‫شرائح لحم الخنزير وعصير التفاح...‬

190
00:14:22,087 --> 00:14:23,254
‫ما هذا يا رجل؟‬

191
00:14:23,922 --> 00:14:26,466
‫ما هذا بحق السماء يا رجل؟‬

192
00:14:26,800 --> 00:14:27,926
‫أرجوك.‬

193
00:14:28,927 --> 00:14:29,928
‫ارحل.‬

194
00:14:31,012 --> 00:14:32,972
‫كانوا هنا. رأيتهم!‬

195
00:14:33,098 --> 00:14:34,474
‫رأيتهم جميعاً!‬

196
00:14:35,016 --> 00:14:36,142
‫ارحل.‬

197
00:14:36,226 --> 00:14:38,228
‫قبل فوات الأوان.‬

198
00:14:39,145 --> 00:14:41,856
‫رأيت آل "بريدي بانش".‬

199
00:14:47,487 --> 00:14:48,613
‫يا إلهي.‬

200
00:14:48,697 --> 00:14:50,031
‫ماذا تفعل؟‬

201
00:14:51,408 --> 00:14:52,951
‫يا إلهي.‬

202
00:14:54,619 --> 00:14:55,704
‫يا إلهي!‬

203
00:15:16,433 --> 00:15:19,686
‫هنا يا رفاق. اجعلوا الجثة في الخلفية.‬

204
00:15:19,811 --> 00:15:20,979
‫ابتسم.‬

205
00:15:22,063 --> 00:15:23,732
‫كل "كاليفورنيا الجنوبية"‬

206
00:15:23,815 --> 00:15:25,734
‫ترانا نواجه صعوبة بسبب الحيرة.‬

207
00:15:29,070 --> 00:15:30,947
‫لنذهب ونحصل على أجوبة لعينة.‬

208
00:15:37,537 --> 00:15:39,497
‫أخبرتكم بكل ما لدي يا جماعة!‬

209
00:15:39,581 --> 00:15:41,750
‫إن كان لا يعجبكم،
‫فاحصلوا على أمر قضائي.‬

210
00:15:44,419 --> 00:15:45,754
‫قال أن تفعل ما هددته به.‬

211
00:15:47,088 --> 00:15:48,339
‫لعل يمكننا إحضار أمر قضائي.‬

212
00:15:49,382 --> 00:15:52,927
‫أجل، "يا قاضي، أريد تفتيش منزل‬

213
00:15:53,011 --> 00:15:55,513
‫يعيش فيه رجل يجعل الناس
‫تطير سحرياً في السماء.‬

214
00:15:55,764 --> 00:15:57,724
‫هذا له علاقة بالكهرباء‬

215
00:15:57,807 --> 00:15:59,267
‫والأرواح الشريرة وما شابه."‬

216
00:15:59,768 --> 00:16:01,352
‫أجل، هذا سيفلح.‬

217
00:16:05,190 --> 00:16:06,232
‫"داغيت".‬

218
00:16:06,316 --> 00:16:08,109
‫لن يتحدث صاحب المنزل، صحيح؟‬

219
00:16:09,027 --> 00:16:10,236
‫بالكاد أراكما...‬

220
00:16:10,320 --> 00:16:11,780
‫معذرة؟‬

221
00:16:11,863 --> 00:16:13,990
‫ابتسم، أنت على التلفاز.‬

222
00:16:16,284 --> 00:16:18,703
‫أنا في المكتب الميداني
‫في "لوس أنجلوس".‬

223
00:16:19,871 --> 00:16:22,081
‫استدعيت أحداً ستودان مقابلته.‬

224
00:16:23,541 --> 00:16:26,586
‫4 إبريل 1970، 10:36 صباحاً.‬

225
00:16:27,170 --> 00:16:29,506
‫الحاضر لهذه التجربة "جون ريتز" يتحدث‬

226
00:16:29,589 --> 00:16:31,508
‫و"أنتوني فوغلمان" يبلغ 8 أعوام.‬

227
00:16:31,591 --> 00:16:33,968
‫مرحباً يا "أنتوني".
‫هل أنت مستعد للبدء؟‬

228
00:16:35,136 --> 00:16:40,058
‫جيد، استرخ الآن وركز.‬

229
00:16:41,476 --> 00:16:44,229
‫يسجل جهاز التخطيط الدماغي زيادة
‫على الفور‬

230
00:16:44,312 --> 00:16:46,856
‫في نشاط سرعة موجات بيتا في كل الدماغ.‬

231
00:16:47,565 --> 00:16:49,651
‫يتزايد نشاط موجات ثيتا أيضاً.‬

232
00:16:50,860 --> 00:16:53,905
‫يا إلهي!‬

233
00:16:59,744 --> 00:17:01,371
‫ها قد شاهدتم.‬

234
00:17:04,249 --> 00:17:05,458
‫أنا أقسم.‬

235
00:17:05,750 --> 00:17:08,711
‫ارتفعت كل الأشياء عن الطاولة‬

236
00:17:09,379 --> 00:17:11,840
‫وتصاعدت إلى السقف ثم سقطت.‬

237
00:17:12,507 --> 00:17:13,842
‫من السيئ أن هذا لم يُصور.‬

238
00:17:15,802 --> 00:17:17,512
‫يا لصغر العمر.‬

239
00:17:19,472 --> 00:17:21,182
‫أياً كانت الظاهرة التي سببت ذلك‬

240
00:17:21,266 --> 00:17:26,104
‫فأعتقد أنها أشعت مجالاً كهرومغناطيسياً‬

241
00:17:26,271 --> 00:17:28,606
‫كافياً لتعتيم الصورة.‬

242
00:17:29,983 --> 00:17:31,985
‫لا تكونوا مهذبين.‬

243
00:17:32,068 --> 00:17:34,112
‫انعتوني بالمجون، يفعل الجميع.‬

244
00:17:35,363 --> 00:17:36,489
‫أصدقك.‬

245
00:17:40,034 --> 00:17:41,369
‫أتعرف هذا الفتى؟‬

246
00:17:41,619 --> 00:17:44,080
‫كان المشتبه فيه، "أوليفر مارتن"، صحيح؟‬

247
00:17:44,789 --> 00:17:46,624
‫تفحصت كتب "مولدر" المرجعية.‬

248
00:17:46,708 --> 00:17:49,002
‫"فان نويس، كاليفورنيا" 1970،‬

249
00:17:49,085 --> 00:17:50,837
‫إحدى أفضل القضايا الموثقة‬

250
00:17:50,920 --> 00:17:53,506
‫على أنها نشاط أرواح شريرة.‬

251
00:17:53,840 --> 00:17:56,301
‫ركزت على الفتى الصغير "أنتوني فوغلمان"‬

252
00:17:56,759 --> 00:17:58,428
‫الذي غير اسمه.‬

253
00:17:58,887 --> 00:18:00,722
‫وكان د. "ريتز" المتخصص
‫في تخاطر علم النفس‬

254
00:18:00,805 --> 00:18:02,390
‫الذي حقق في الأمر.‬

255
00:18:02,640 --> 00:18:04,225
‫تطير الأغراض في كل المنزل.‬

256
00:18:04,309 --> 00:18:06,561
‫تصبح الغرف باردة لسبب غير مفهوم.‬

257
00:18:07,312 --> 00:18:08,813
‫تُسمع أصوات غريبة.‬

258
00:18:09,105 --> 00:18:11,274
‫نفدت الخيارات من أم "أنتوني".‬

259
00:18:11,900 --> 00:18:13,985
‫قضيت 6 أشهر معها هي وابنها.‬

260
00:18:15,403 --> 00:18:17,322
‫6 أشهر مدهشة.‬

261
00:18:18,448 --> 00:18:19,657
‫ماذا تعلمت؟‬

262
00:18:19,949 --> 00:18:22,744
‫تعلمت أن "أنتوني" حائر مثل الجميع،‬

263
00:18:23,786 --> 00:18:26,539
‫لكنه كان المسؤول عن كل ذلك.‬

264
00:18:27,123 --> 00:18:28,416
‫كان قادراً على التحريك الذهني.‬

265
00:18:29,083 --> 00:18:31,294
‫كان مبدع التحريك الذهني.‬

266
00:18:32,837 --> 00:18:35,340
‫سيدي، بما أنه مجالك، لم فقدت الاتصال‬

267
00:18:35,423 --> 00:18:37,050
‫بمبدع التحريك الذهني؟‬

268
00:18:41,346 --> 00:18:45,975
‫تلاشت قدرات "أنتوني" مع مرور الوقت.‬

269
00:18:47,352 --> 00:18:49,062
‫آخر شهور كنت معهما فيها‬

270
00:18:49,145 --> 00:18:51,981
‫لم تظهر أي ظواهر إطلاقاً.‬

271
00:18:52,690 --> 00:18:53,942
‫خسر قدرته.‬

272
00:18:57,195 --> 00:18:59,155
‫نتحرى في هذا الرجل لجريمتين قتل.‬

273
00:18:59,530 --> 00:19:00,698
‫ماذا يمكن أن تعطينا‬

274
00:19:00,782 --> 00:19:02,367
‫يفيدنا أمام قاض؟‬

275
00:19:02,450 --> 00:19:04,702
‫هل كان طفلاً غاضباً؟ عنيفاً؟‬

276
00:19:05,203 --> 00:19:06,996
‫لا يمكنني ذكر شخصيته الآن.‬

277
00:19:08,706 --> 00:19:10,375
‫لم أتحدث معه منذ 30 عاماً.‬

278
00:19:11,209 --> 00:19:12,543
‫لكن "أنتوني" من عرفته‬

279
00:19:13,711 --> 00:19:15,004
‫كان طفلاً وحيداً.‬

280
00:20:17,525 --> 00:20:18,526
‫وداعاً.‬

281
00:20:18,609 --> 00:20:19,694
‫وداعاً.‬

282
00:20:33,332 --> 00:20:35,710
‫هذه رسالة إلى "أوليفر مارتن".‬

283
00:20:35,793 --> 00:20:39,213
‫أعتقد أنني عرفتك
‫قبل سنوات باسم "أنتوني".‬

284
00:20:40,590 --> 00:20:43,342
‫أنا د. "جون ريتز"، أتذكرني؟‬

285
00:20:43,843 --> 00:20:46,596
‫مر الكثير من الوقت‬

286
00:20:46,679 --> 00:20:48,306
‫وأود التحدث معك.‬

287
00:20:49,474 --> 00:20:51,809
‫أود أن أعرف أخبارك.‬

288
00:20:52,894 --> 00:20:56,022
‫من الواضح أنك كبرت الآن.‬

289
00:20:57,190 --> 00:20:59,358
‫هذا غريب. أواجه صعوبة في تخيل ذلك.‬

290
00:21:00,443 --> 00:21:02,111
‫يا إلهي، الوقت يمر بسرعة.‬

291
00:21:03,696 --> 00:21:08,451
‫يمكنك الاتصال بي في أي وقت، رقمي:‬

292
00:21:08,534 --> 00:21:11,913
‫714-555-0146.‬

293
00:21:12,622 --> 00:21:15,083
‫أتطلع إلى سماع صوتك. وداعاً.‬

294
00:21:32,183 --> 00:21:33,518
‫أعتقد أنه ليس بالمنزل.‬

295
00:21:34,352 --> 00:21:35,478
‫إنه بالمنزل.‬

296
00:21:41,275 --> 00:21:42,652
‫أتساءل لماذا‬

297
00:21:42,735 --> 00:21:44,821
‫يغير رجل بلا سجل إجرامي اسمه.‬

298
00:21:45,822 --> 00:21:48,574
‫ثم فكرت في الاسم نفسه "أوليفر مارتن".‬

299
00:21:48,950 --> 00:21:50,618
‫كان مألوفاً فبحثت فيه.‬

300
00:21:50,868 --> 00:21:52,161
‫في مركز المعلومات الوطني للجريمة؟‬

301
00:21:53,204 --> 00:21:55,706
‫لا، موقع "بريدي بانش" الإلكتروني.‬

302
00:21:57,542 --> 00:21:58,626
‫وأثمر الأمر.‬

303
00:22:02,922 --> 00:22:04,215
‫"كازن أوليفر"؟‬

304
00:22:06,676 --> 00:22:07,760
‫من هذا بحق السماء؟‬

305
00:22:07,844 --> 00:22:09,137
‫ابن شقيق "كارول بريدي".‬

306
00:22:09,554 --> 00:22:12,557
‫جاء ليعيش مع آل "بريدي"
‫أثناء آخر موسم من المسلسل.‬

307
00:22:12,640 --> 00:22:14,350
‫تتحدثين بغرابة معي.‬

308
00:22:15,309 --> 00:22:17,645
‫ما علاقة هذه القضية بمسلسل قديم؟‬

309
00:22:17,728 --> 00:22:19,605
‫تذكر ما قال "مايكل ديلي" إنه رآه‬

310
00:22:19,689 --> 00:22:20,940
‫داخل هذا المنزل.‬

311
00:22:21,274 --> 00:22:23,276
‫قال إنه منزل "بريدي بانش".‬

312
00:22:23,734 --> 00:22:24,986
‫كان متأكداً.‬

313
00:22:25,319 --> 00:22:27,113
‫والآن هذا الاسم، "أوليفر مارتن"‬

314
00:22:28,197 --> 00:22:29,991
‫يربط كل استنتاجاتك.‬

315
00:22:34,453 --> 00:22:35,997
‫هل هذا منطقي لك؟‬

316
00:22:37,123 --> 00:22:39,876
‫عندما علمت "أنتوني"، أكان مهووساً
‫بمسلسل "بريدي بانش"؟‬

317
00:22:41,002 --> 00:22:43,671
‫شاهدناه معاً.‬

318
00:22:45,464 --> 00:22:47,758
‫باعتبار ذلك، ماذا يعني؟‬

319
00:22:48,759 --> 00:22:51,304
‫لم يسمي نفسه تيمناً بـ"كازن أوليفر"؟‬

320
00:22:51,637 --> 00:22:53,931
‫لم يحب أحد "أوليفر" خصوصاً.‬

321
00:22:54,015 --> 00:22:55,391
‫كان مضجراً.‬

322
00:22:55,808 --> 00:22:56,809
‫المنحوس.‬

323
00:22:58,144 --> 00:22:59,645
‫القريب "أوليفر" المنحوس.‬

324
00:23:03,107 --> 00:23:05,026
‫ربما شاهدت حلقة أو 2.‬

325
00:23:05,484 --> 00:23:08,279
‫ما تقصدينه‬

326
00:23:08,487 --> 00:23:11,908
‫أن خياره يعبر
‫عن شخصية "أنتوني فوغلمان".‬

327
00:23:12,575 --> 00:23:18,456
‫وكيف يرى نفسه، غير محظوظ،
‫ومنحوس وخطير.‬

328
00:23:19,415 --> 00:23:20,750
‫فليكن كذلك.‬

329
00:23:21,083 --> 00:23:24,086
‫أخبريني كيف سيفيد هذا
‫في إمساكه وسأفرح.‬

330
00:23:24,962 --> 00:23:27,757
‫بدأت آمل ألا يكون هذا صحيحاً.‬

331
00:23:28,341 --> 00:23:29,383
‫ماذا تقصدين؟‬

332
00:23:30,218 --> 00:23:31,219
‫القدرة‬

333
00:23:31,302 --> 00:23:34,388
‫التي يبدو أن هذا الرجل يمتلكها
‫غير عادية.‬

334
00:23:35,431 --> 00:23:36,807
‫يجب دراستها.‬

335
00:23:37,266 --> 00:23:39,477
‫قد توسع نطاق المعرفة البشرية.‬

336
00:23:40,478 --> 00:23:41,979
‫قد تغير كل شيء.‬

337
00:23:42,188 --> 00:23:43,439
‫بكل تأكيد.‬

338
00:23:44,523 --> 00:23:47,735
‫كنت أعمل في هذا القسم منذ 9 سنوات.‬

339
00:23:47,818 --> 00:23:51,280
‫حققت في حوالي 200 قضية خارقة.‬

340
00:23:52,782 --> 00:23:56,577
‫ينقصنا دليل لا جدل فيه.‬

341
00:23:57,036 --> 00:23:58,412
‫أريد برهاناً‬

342
00:23:58,996 --> 00:24:00,456
‫لـ"مولدر"‬

343
00:24:02,083 --> 00:24:03,292
‫ولنا جميعاً.‬

344
00:24:30,778 --> 00:24:31,946
‫ماذا بحق السماء؟‬

345
00:24:40,204 --> 00:24:41,247
‫ما الأمر؟‬

346
00:24:44,000 --> 00:24:45,668
‫عميل "داغيت"، ماذا؟‬

347
00:24:54,176 --> 00:24:55,344
‫انتظر هنا.‬

348
00:25:13,446 --> 00:25:15,865
‫"أوليفر مارتن"، المكتب الفدرالي.‬

349
00:25:30,880 --> 00:25:32,340
‫اخرج من منزلي.‬

350
00:25:32,882 --> 00:25:37,219
‫ثمة أحد هنا يود التحدث إليك‬

351
00:25:37,636 --> 00:25:39,930
‫د "ريتز"، أتذكره؟‬

352
00:25:41,432 --> 00:25:44,143
‫لم لا تدعونني وشأني أيها الناس؟‬

353
00:25:44,477 --> 00:25:46,020
‫اخرج أرجوك.‬

354
00:26:32,525 --> 00:26:34,276
‫يا ويلي.‬

355
00:26:46,038 --> 00:26:47,373
‫"أوليفر"؟‬

356
00:26:47,873 --> 00:26:51,210
‫د. "ريتز"؟ أحتاج إلى المساعدة هنا.‬

357
00:26:58,134 --> 00:26:59,468
‫"أوليفر"؟‬

358
00:27:00,511 --> 00:27:01,720
‫هل أنت بالأعلى؟‬

359
00:27:02,930 --> 00:27:05,516
‫أو بالأسفل؟ أياً كان...‬

360
00:27:11,522 --> 00:27:12,606
‫"أوليفر"؟‬

361
00:27:12,690 --> 00:27:13,941
‫"أوليفر"!‬

362
00:27:24,076 --> 00:27:25,077
‫"أنتوني"؟‬

363
00:27:25,411 --> 00:27:27,705
‫أنت! أنا بالأعلى هنا!‬

364
00:27:28,330 --> 00:27:30,833
‫د. "ريتز"، ساعدني!‬

365
00:27:32,918 --> 00:27:34,086
‫"أنتوني"؟‬

366
00:27:34,336 --> 00:27:36,547
‫عد يا رجل! إنه خطير!‬

367
00:27:37,840 --> 00:27:38,883
‫"أنتوني"؟‬

368
00:27:44,638 --> 00:27:45,764
‫"أنتوني"‬

369
00:27:47,558 --> 00:27:48,767
‫دعه.‬

370
00:27:50,394 --> 00:27:51,770
‫لا أستطيع.‬

371
00:27:52,438 --> 00:27:53,564
‫بالطبع يمكنك.‬

372
00:27:55,399 --> 00:27:56,525
‫لا.‬

373
00:27:59,695 --> 00:28:01,071
‫لا أعرف الطريقة.‬

374
00:28:01,363 --> 00:28:02,615
‫"أنتوني"‬

375
00:28:03,157 --> 00:28:04,700
‫أنت شخص طيب.‬

376
00:28:05,576 --> 00:28:07,077
‫أعرف أن هذا لم يتغير.‬

377
00:28:09,872 --> 00:28:12,124
‫استرخ وركز.‬

378
00:28:12,541 --> 00:28:13,542
‫أتذكر؟‬

379
00:28:16,128 --> 00:28:17,254
‫جيد.‬

380
00:28:17,546 --> 00:28:20,799
‫استرخ وركز.‬

381
00:28:50,621 --> 00:28:52,873
‫يا إلهي.‬

382
00:28:54,083 --> 00:28:55,084
‫هذا...‬

383
00:28:55,793 --> 00:28:57,002
‫هل أنت بخير؟‬

384
00:28:57,127 --> 00:28:58,128
‫أجل.‬

385
00:29:01,423 --> 00:29:02,591
‫كدمات طفيفة.‬

386
00:29:03,801 --> 00:29:05,010
‫"دانا سكالي"‬

387
00:29:06,011 --> 00:29:07,179
‫قابلي "أوليفر مارتن".‬

388
00:29:09,306 --> 00:29:11,058
‫"أنتوني فوغلمان".‬

389
00:29:16,105 --> 00:29:17,106
‫"أوليفر".‬

390
00:29:17,189 --> 00:29:18,399
‫"أوليفر"‬

391
00:29:18,649 --> 00:29:20,442
‫تسرني مقابلتك.‬

392
00:29:20,776 --> 00:29:22,319
‫من أين هذه يا "أوليفر"؟‬

393
00:29:23,237 --> 00:29:25,114
‫كيف فعلت كل هذا؟‬

394
00:29:28,492 --> 00:29:32,288
‫أفكر في الأمر ويحدث.‬

395
00:29:33,497 --> 00:29:35,416
‫هل يمكنك التفكير في أمور أخرى؟‬

396
00:29:42,006 --> 00:29:43,674
‫ماذا يحدث‬

397
00:29:44,675 --> 00:29:46,302
‫إن فكرت في مكان آخر‬

398
00:29:46,468 --> 00:29:47,720
‫مكان جميل؟‬

399
00:29:49,638 --> 00:29:51,015
‫هل تستطيع يا "أوليفر"؟‬

400
00:29:51,682 --> 00:29:52,683
‫أرجوك؟‬

401
00:29:54,852 --> 00:29:56,103
‫الأمر مهم لي.‬

402
00:30:13,370 --> 00:30:14,663
‫يا إلهي.‬

403
00:30:41,273 --> 00:30:44,985
‫أحب أن أكون هنا في الأساس.‬

404
00:30:51,950 --> 00:30:52,951
‫"أوليفر"‬

405
00:30:54,953 --> 00:30:58,040
‫بمساعدتك، يمكننا تعلم الكثير.‬

406
00:31:01,001 --> 00:31:04,088
‫أود أن آخذك معنا إلى "واشنطن".‬

407
00:31:07,216 --> 00:31:09,385
‫هذا سيعني الكثير لي يا "أوليفر"،‬

408
00:31:11,178 --> 00:31:13,055
‫لتظهره للعالم أجمع.‬

409
00:31:21,313 --> 00:31:22,439
‫مذهل.‬

410
00:31:23,232 --> 00:31:24,775
‫لنوضب أغراضك.‬

411
00:31:34,201 --> 00:31:36,120
‫أصبحنا مرتبطين بشخص خطير.‬

412
00:31:36,870 --> 00:31:38,622
‫هل تعتقد أنه نوى قتلك؟‬

413
00:31:38,997 --> 00:31:41,041
‫أرادني خارج منزله وهذا حصل.‬

414
00:31:41,125 --> 00:31:42,835
‫كان أمراً لا إرادياً مثل العطس.‬

415
00:31:42,918 --> 00:31:44,461
‫ما الفرق بحق السماء؟‬

416
00:31:44,545 --> 00:31:46,505
‫لا يتحكم في قدرته.‬

417
00:31:46,797 --> 00:31:48,298
‫أعتقد أنه يمكننا مساعدته في ذلك.‬

418
00:31:49,174 --> 00:31:52,302
‫يجب أن يتعلم كيف يسيطر على قدراته.‬

419
00:31:52,469 --> 00:31:53,721
‫يا إلهي،‬

420
00:31:54,722 --> 00:31:56,515
‫لا حد لما يمكنه تحقيقه.‬

421
00:31:56,598 --> 00:31:58,142
‫ولا حد للأذى‬

422
00:31:58,225 --> 00:31:59,893
‫الذي يمكنه إلحاقه إذا غضب‬

423
00:31:59,977 --> 00:32:01,562
‫وهذا أمر وارد مع هذا الرجل‬

424
00:32:01,645 --> 00:32:02,771
‫في حال لم تلاحظي.‬

425
00:32:03,147 --> 00:32:04,148
‫أمر "بريدي بانش"،‬

426
00:32:04,231 --> 00:32:07,317
‫لست متأكداً حيال ذلك.‬

427
00:32:08,193 --> 00:32:09,611
‫لا يمكن إبقاؤه هنا.‬

428
00:32:10,112 --> 00:32:12,448
‫مات اثنان. لن يفلح تركه.‬

429
00:32:13,323 --> 00:32:14,908
‫وأيضاً...‬

430
00:32:16,243 --> 00:32:18,287
‫بقدر ما يبدو هذا كبيراً‬

431
00:32:20,205 --> 00:32:21,623
‫فنحن ندين به للعالم.‬

432
00:32:21,915 --> 00:32:24,752
‫ربما، باستثناء أنه لا يمكنني
‫التخلص من هذا الشعور‬

433
00:32:24,835 --> 00:32:26,420
‫أن أمراً سيئاً سيحدث.‬

434
00:32:27,087 --> 00:32:29,423
‫وأن هناك أمراً يخفيه عنا.‬

435
00:32:38,390 --> 00:32:40,017
‫"أوليفر"؟ قادم؟‬

436
00:32:45,939 --> 00:32:47,024
‫"أوليفر"؟‬

437
00:33:51,922 --> 00:33:53,048
‫يا للروعة!‬

438
00:33:56,718 --> 00:33:58,679
‫هل لي بكوب من الماء؟‬

439
00:34:02,516 --> 00:34:03,725
‫سنغيب دقيقة.‬

440
00:34:04,184 --> 00:34:07,104
‫إن احتجت إلى شيء، اطلبه من "أرلين".‬

441
00:34:28,834 --> 00:34:30,711
‫ما رأيك يا د. "جاكوكس"؟‬

442
00:34:31,211 --> 00:34:32,379
‫ما رأيي؟‬

443
00:34:33,505 --> 00:34:35,465
‫أعتقد أن هناك كتب فيزياء كثيرة‬

444
00:34:35,549 --> 00:34:36,842
‫يجب أن تعاد كتابتها.‬

445
00:34:37,843 --> 00:34:39,094
‫وأعتقد أنه بعد عام‬

446
00:34:39,177 --> 00:34:42,681
‫فأنت ود. "ريتز" ستكونان في "ستوكهولم"
‫تستلمان جائزة "نوبل".‬

447
00:34:45,684 --> 00:34:47,060
‫سيغير هذا كل شيء.‬

448
00:34:50,272 --> 00:34:51,315
‫هلا أستخدم هاتفك؟‬

449
00:34:51,440 --> 00:34:52,441
‫أجل.‬

450
00:34:55,652 --> 00:34:57,029
‫فأنت موافق على ذلك؟‬

451
00:34:59,865 --> 00:35:01,033
‫ماذا سيحدث تالياً؟‬

452
00:35:01,408 --> 00:35:02,743
‫أود أن يرى "كيرش" ذلك.‬

453
00:35:03,827 --> 00:35:05,537
‫أريد المدير نفسه هنا.‬

454
00:35:05,621 --> 00:35:07,164
‫هل تدركون معنى ذلك؟‬

455
00:35:07,497 --> 00:35:08,749
‫هذا الدليل؟‬

456
00:35:09,541 --> 00:35:11,710
‫هذا يضمن أنهم لن يوقفوك عن العمل.‬

457
00:35:12,669 --> 00:35:14,671
‫وهذا يعني أن الملفات السرية
‫ستظل إلى الأبد.‬

458
00:35:21,178 --> 00:35:22,262
‫عميلة "سكالي"!‬

459
00:35:25,557 --> 00:35:26,767
‫يعاني من نوبة.‬

460
00:35:26,850 --> 00:35:27,976
‫ماذا حصل؟‬

461
00:35:28,060 --> 00:35:30,562
‫رأيته يتوهج ثم انهار.‬

462
00:35:32,648 --> 00:35:34,775
‫نحتاج إلى إسعاف.
‫ثمة رجل يعاني من نوبة.‬

463
00:35:34,983 --> 00:35:37,319
‫الطابق الرابع، مكتب "سكينر". بسرعة.‬

464
00:35:45,827 --> 00:35:47,162
‫كان هذا بسبب الإثارة وحسب.‬

465
00:35:48,789 --> 00:35:50,540
‫راحة قليلة ستحل كل شيء.‬

466
00:35:51,708 --> 00:35:53,752
‫وسنعيد الأمور إلى نصابها.‬

467
00:36:11,144 --> 00:36:12,521
‫ماذا يقول الأطباء؟‬

468
00:36:12,813 --> 00:36:15,357
‫كهرباء "أوليفر" غير متوازنة،‬

469
00:36:15,482 --> 00:36:16,900
‫وهذا ما سبب النوبة.‬

470
00:36:16,984 --> 00:36:18,860
‫لقد وازنوا سوائله.‬

471
00:36:18,944 --> 00:36:20,195
‫متى سيخرجونه؟‬

472
00:36:20,445 --> 00:36:21,780
‫هذه مشكلة أخرى.‬

473
00:36:21,905 --> 00:36:23,532
‫مستوى العدة الدرقية مرتفع.‬

474
00:36:23,865 --> 00:36:25,325
‫والجلوكوز منخفض.‬

475
00:36:25,409 --> 00:36:26,868
‫فوسفوكيناز الكرياتين وإنزيمات الكبد‬

476
00:36:26,952 --> 00:36:28,537
‫ونيتروجين اليورا في الدم، كلها مرتفعة.‬

477
00:36:28,620 --> 00:36:30,205
‫وهذا باختصار يعني؟‬

478
00:36:30,539 --> 00:36:33,083
‫هذا يشر إلى فشل عضوي متعدد.‬

479
00:36:34,418 --> 00:36:37,212
‫يستهلك جسده نفسه.‬

480
00:36:37,838 --> 00:36:39,506
‫هذا يحدث منذ شهور‬

481
00:36:40,674 --> 00:36:41,675
‫وربما سنوات.‬

482
00:36:44,052 --> 00:36:45,387
‫ماذا يسبب ذلك؟‬

483
00:36:46,221 --> 00:36:47,389
‫ليس لدى الأطباء فكرة‬

484
00:36:47,472 --> 00:36:49,016
‫لكن أعتقد أني بدأت أفهم.‬

485
00:36:49,599 --> 00:36:53,478
‫قدرته تلك، تستهلكه حياً.‬

486
00:36:53,812 --> 00:36:56,523
‫وإن كان كذلك، كلما استخدم قدرته أكثر‬

487
00:36:57,482 --> 00:36:59,151
‫زادت حالته الصحية سوءاً.‬

488
00:37:00,861 --> 00:37:02,154
‫حتى في النهاية...‬

489
00:37:04,823 --> 00:37:06,241
‫ماذا بحق السماء؟‬

490
00:37:11,288 --> 00:37:12,706
‫يا إلهي.‬

491
00:37:26,553 --> 00:37:27,596
‫"أوليفر"؟‬

492
00:37:30,640 --> 00:37:32,392
‫هؤلاء الناس كانوا...‬

493
00:37:32,809 --> 00:37:33,935
‫أكان هذا...‬

494
00:37:35,479 --> 00:37:36,855
‫هل كانوا...‬

495
00:37:38,815 --> 00:37:39,983
‫لم كانوا هنا؟‬

496
00:37:43,528 --> 00:37:44,780
‫ليودعوني.‬

497
00:37:46,031 --> 00:37:47,616
‫لم الوداع يا "أوليفر"؟‬

498
00:37:53,371 --> 00:37:54,790
‫لأني أموت.‬

499
00:38:06,968 --> 00:38:09,888
‫"مقر المكتب الفدرالي،
‫العاصمة (واشنطن)"‬

500
00:38:11,848 --> 00:38:15,060
‫4 إبريل 1970، 10:36 صباحاً.‬

501
00:38:15,393 --> 00:38:18,063
‫الحاضر لهذه التجربة "جون ريتز" يتحدث‬

502
00:38:18,146 --> 00:38:20,065
‫و"أنتوني فوغلمان" يبلغ 8 أعوام.‬

503
00:38:20,148 --> 00:38:21,483
‫مرحباً يا "أنتوني".‬

504
00:38:21,775 --> 00:38:22,901
‫هل أنت مستعد للبدء؟‬

505
00:38:24,945 --> 00:38:26,404
‫هل من تغير في صحته؟‬

506
00:38:27,030 --> 00:38:28,990
‫يبذلون قصارى جهدهم.‬

507
00:38:29,866 --> 00:38:32,911
‫يعطونه أدوية تجريبية ونقل بلازما.‬

508
00:38:33,370 --> 00:38:34,788
‫لن يفلح أي من هذا.‬

509
00:38:35,247 --> 00:38:36,289
‫لم لا؟‬

510
00:38:37,457 --> 00:38:39,543
‫لأنها تعالج الأعراض وليس السبب.‬

511
00:38:40,919 --> 00:38:42,170
‫ماذا لديك يا "جون"؟‬

512
00:38:42,796 --> 00:38:44,297
‫سؤال وجيه.‬

513
00:38:46,216 --> 00:38:47,467
‫لم "بريدي بانش"؟‬

514
00:38:49,094 --> 00:38:50,554
‫جدياً، أنتما معجبان بالمسلسل.‬

515
00:38:50,637 --> 00:38:52,973
‫لم يشاهد الناس مسلسلاً قبل 30 عاماً؟‬

516
00:38:53,974 --> 00:38:57,435
‫لأنهم العائلة التي يتمناها الجميع.‬

517
00:38:58,562 --> 00:39:01,356
‫والدان ودودان
‫والكثير من الإخوة والأخوات،‬

518
00:39:01,439 --> 00:39:02,816
‫والجميع في وئام.‬

519
00:39:02,941 --> 00:39:04,901
‫إنهم العائلة المثالية.‬

520
00:39:04,985 --> 00:39:07,779
‫وبما أن "أوليفر" لم يحظ بعائلة في صغره‬

521
00:39:08,530 --> 00:39:09,698
‫فصنع واحدة.‬

522
00:39:09,781 --> 00:39:11,116
‫أتفهم كل ذلك.‬

523
00:39:11,908 --> 00:39:14,035
‫لكن في هذه الحالة، لم "بريدي بانش"؟‬

524
00:39:14,828 --> 00:39:16,288
‫لم ليست عائلة "بارتيج"؟‬

525
00:39:16,705 --> 00:39:17,956
‫لم ليست عائلة "إيت إز إناف"؟‬

526
00:39:23,545 --> 00:39:25,630
‫أين كان "أوليفر" عندما شاهد
‫"بريدي بانش" أول مرة؟‬

527
00:39:25,714 --> 00:39:26,965
‫كان معك، صحيح؟‬

528
00:39:28,633 --> 00:39:30,635
‫لطالما أصر أن نشاهده معاً،‬

529
00:39:30,719 --> 00:39:31,928
‫كل أسبوع أكون موجوداً.‬

530
00:39:32,888 --> 00:39:34,306
‫وكلما كنتما معاً،‬

531
00:39:34,389 --> 00:39:36,433
‫تلاشت أكثر قدرته التخاطرية.‬

532
00:39:36,516 --> 00:39:38,435
‫حتى تلاشت بالكامل أخيراً.‬

533
00:39:40,145 --> 00:39:41,605
‫لم في ظنك حصل هذا؟‬

534
00:39:54,910 --> 00:39:57,370
‫لأن لأول مرة في حياته‬

535
00:39:59,623 --> 00:40:00,832
‫كان سعيداً.‬

536
00:40:01,541 --> 00:40:02,792
‫لأنه كان معك.‬

537
00:40:06,213 --> 00:40:08,965
‫ماذا تقترح أن نفعل يا "جون"؟‬

538
00:40:10,383 --> 00:40:15,805
‫أولاً: سيموت "أوليفر"
‫لو واصل استخدام قدرته.‬

539
00:40:17,098 --> 00:40:20,477
‫ثانياً: تتلاشى قوته عندما يكون سعيداً.‬

540
00:40:22,020 --> 00:40:26,066
‫وثالثاً: أنت الأب الذي لم يحظ به
‫وهو يحبك.‬

541
00:40:30,153 --> 00:40:31,404
‫اربطوا الثلاث نقاط.‬

542
00:40:46,795 --> 00:40:48,880
‫هيا يا "أوليفر"، يجب أن تأكل شيئاً.‬

543
00:40:49,005 --> 00:40:50,131
‫أوامر الطبيب.‬

544
00:40:59,724 --> 00:41:00,850
‫هلا تحدثت معه؟‬

545
00:41:10,610 --> 00:41:11,611
‫"أوليفر".‬

546
00:41:16,241 --> 00:41:17,659
‫يجب أن تفهم‬

547
00:41:18,952 --> 00:41:20,370
‫أن عمل حياتي‬

548
00:41:22,622 --> 00:41:23,748
‫وإثباته،‬

549
00:41:24,582 --> 00:41:26,584
‫هو أمر مهم لي.‬

550
00:41:29,671 --> 00:41:31,089
‫جعلته يعميني.‬

551
00:41:33,174 --> 00:41:37,304
‫عاملتك كفأر تجارب وليس كإنسان.‬

552
00:41:39,931 --> 00:41:41,182
‫منذ 30 عاماً،‬

553
00:41:43,226 --> 00:41:46,604
‫رحلت وبالكاد ودعتك.‬

554
00:41:49,357 --> 00:41:50,692
‫آسف على ذلك.‬

555
00:41:54,571 --> 00:41:56,740
‫لا يمكنك استخدام قدرتك.‬

556
00:41:57,824 --> 00:41:59,117
‫ليس ثانياً أبداً.‬

557
00:42:01,202 --> 00:42:02,287
‫أمنع ذلك.‬

558
00:42:04,205 --> 00:42:05,457
‫لا يمكن أن أكون وحدي.‬

559
00:42:09,753 --> 00:42:10,754
‫لن تكون.‬

560
00:42:13,048 --> 00:42:14,049
‫أنا معك.‬

561
00:42:16,718 --> 00:42:18,636
‫هلا تسامحني يا "أوليفر"؟‬

562
00:42:23,224 --> 00:42:24,309
‫"أنتوني".‬

563
00:42:48,375 --> 00:42:50,168
‫أوشكت يا "دانا".‬

564
00:42:51,044 --> 00:42:52,837
‫يؤسفني أنك لم تحصلي على دليلك.‬

565
00:42:56,216 --> 00:42:57,467
‫وأنا أيضاً.‬

566
00:43:01,388 --> 00:43:03,723
‫لعله كان معي آخر 9 سنوات.‬

567
00:43:08,228 --> 00:43:10,438
‫لو ليس دليلاً على الخوارق،‬

568
00:43:12,440 --> 00:43:14,067
‫فهو دليل على أمور أهم.‬

569
00:43:29,916 --> 00:43:31,626
‫نأمل ألا يشاهد التلفاز‬

570
00:43:31,709 --> 00:43:33,420
‫ويتعلم كيف يحب العالم الحقيقي.‬

571
00:43:47,225 --> 00:43:49,394
‫أعتقد أنك تنجح في وظيفتك.‬

572
00:43:57,100 --> 00:44:01,100
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

