﻿1
00:00:20,654 --> 00:00:23,866
‫"مجمع (ماونت ويذر)
‫(بلومونت)، (فيرجينيا)"‬

2
00:01:20,547 --> 00:01:21,632
‫دكتور "فريت".‬

3
00:03:13,035 --> 00:03:14,953
‫"نهاية اللعبة"‬

4
00:04:41,281 --> 00:04:42,324
‫لا!‬

5
00:04:43,525 --> 00:04:44,526
‫أنت ميت.‬

6
00:04:44,951 --> 00:04:45,994
‫اذهب.‬

7
00:04:48,271 --> 00:04:49,439
‫هناك آخرون.‬

8
00:05:05,355 --> 00:05:06,440
‫توقف!‬

9
00:05:12,195 --> 00:05:14,698
‫سيدي؟‬

10
00:06:25,018 --> 00:06:28,522
‫"الملفات السرية"‬

11
00:06:34,569 --> 00:06:35,654
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميل الخاص (فوكس مولدر)"‬

12
00:06:39,533 --> 00:06:40,909
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميلة الخاصة (دانا سكالي)"‬

13
00:06:41,910 --> 00:06:43,078
‫"نشاطات خارقة للطبيعة"‬

14
00:06:45,247 --> 00:06:46,331
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميل الخاص (جون داغيت)"‬

15
00:06:47,124 --> 00:06:48,959
‫"العالم غير المرئي"‬

16
00:06:51,253 --> 00:06:52,796
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميلة الخاصة (مونيكا ريز)"‬

17
00:06:56,758 --> 00:06:57,843
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميل الخاص (والتر سكينر)"‬

18
00:07:00,554 --> 00:07:01,847
‫"الحكومة تنكر معرفتها"‬

19
00:07:06,893 --> 00:07:09,604
‫"الحقيقة موجودة"‬

20
00:07:18,448 --> 00:07:19,490
‫بماذا تفكر؟‬

21
00:07:22,410 --> 00:07:24,036
‫- أين أنا؟
‫- إجابة خاطئة!‬

22
00:07:24,912 --> 00:07:25,997
‫بماذا تفكر؟‬

23
00:07:28,541 --> 00:07:30,501
‫أفكر بالخروج من هنا.‬

24
00:07:30,585 --> 00:07:31,961
‫إجابة خاطئة.‬

25
00:07:40,803 --> 00:07:42,013
‫لا نوم!‬

26
00:07:50,271 --> 00:07:51,397
‫بماذا تفكر؟‬

27
00:07:54,901 --> 00:07:57,653
‫بابني... بأمه.‬

28
00:07:57,737 --> 00:07:58,738
‫إجابة خاطئة!‬

29
00:07:59,655 --> 00:08:00,740
‫بماذا تفكر؟‬

30
00:08:00,823 --> 00:08:02,074
‫ماذا تريد مني؟‬

31
00:08:02,158 --> 00:08:03,784
‫إجابة خاطئة!‬

32
00:08:08,456 --> 00:08:10,124
‫أريد إجابات، هل تسمعني؟‬

33
00:08:10,208 --> 00:08:11,292
‫أريد إجابات!‬

34
00:08:26,974 --> 00:08:28,184
‫لا نوم!‬

35
00:08:33,731 --> 00:08:34,941
‫هل سمعتني؟‬

36
00:08:37,860 --> 00:08:38,903
‫نعم.‬

37
00:08:43,533 --> 00:08:44,700
‫بماذا تفكر؟‬

38
00:08:47,286 --> 00:08:48,496
‫بماذا يجب أن أفكر؟‬

39
00:08:48,579 --> 00:08:49,664
‫أنت مذنب.‬

40
00:08:50,581 --> 00:08:52,416
‫دخلت مؤسسة حكومية بشكل غير شرعي‬

41
00:08:52,500 --> 00:08:54,252
‫للبحث عن معلومات غير موجودة!‬

42
00:08:54,502 --> 00:08:56,170
‫لقد فشلت من كل النواحي!‬

43
00:08:56,254 --> 00:08:57,588
‫- نعم.
‫- قلها!‬

44
00:08:59,507 --> 00:09:00,758
‫أنا مذنب.‬

45
00:09:02,718 --> 00:09:04,095
‫فشلت بكل النواحي.‬

46
00:09:04,178 --> 00:09:06,681
‫أستحق أقسى عقوبة على جرائمي.‬

47
00:09:30,871 --> 00:09:31,956
‫منذ متى هو هنا؟‬

48
00:09:32,039 --> 00:09:33,374
‫أحاول أن أعرف.‬

49
00:09:36,794 --> 00:09:38,546
‫- من اتصل بك؟
‫- مكتب "كريش".‬

50
00:09:38,713 --> 00:09:39,714
‫من اتصل بهم؟‬

51
00:09:39,797 --> 00:09:41,007
‫لا أعرف. كل ما أعرفه‬

52
00:09:41,090 --> 00:09:42,717
‫هو أن "مولدر" محتجز لوقت غير محدد.‬

53
00:09:42,800 --> 00:09:43,843
‫لماذا؟‬

54
00:09:43,926 --> 00:09:45,511
‫بسبب قتل رجل عسكري.‬

55
00:10:03,654 --> 00:10:04,739
‫"مولدر".‬

56
00:10:11,537 --> 00:10:12,580
‫"دانا".‬

57
00:10:20,296 --> 00:10:21,756
‫يا إلهي.‬

58
00:10:36,187 --> 00:10:37,229
‫أنت بخير؟‬

59
00:10:38,272 --> 00:10:39,482
‫هل أنا بخير؟‬

60
00:10:41,359 --> 00:10:43,527
‫"مولدر"، لم أرك منذ وقت طويل.‬

61
00:10:45,571 --> 00:10:46,864
‫كنت قلقة جداً.‬

62
00:10:48,658 --> 00:10:49,950
‫لا بأس، أنا بخير.‬

63
00:10:50,868 --> 00:10:52,536
‫يعاملونني بشكل جيد هنا.‬

64
00:10:53,996 --> 00:10:55,081
‫ما الذي حدث لك؟‬

65
00:10:56,248 --> 00:10:57,249
‫لا شيء.‬

66
00:10:57,875 --> 00:10:59,001
‫لقد انتهيت.‬

67
00:11:02,129 --> 00:11:03,297
‫مرحباً يا "والتر".‬

68
00:11:04,674 --> 00:11:05,925
‫سررت برؤيتك يا رجل.‬

69
00:11:06,384 --> 00:11:08,302
‫هل قالوا لك ما هي التهم؟‬

70
00:11:08,386 --> 00:11:09,387
‫لم أنت هنا؟‬

71
00:11:09,470 --> 00:11:10,930
‫نعم، وضحوا لي هذا.‬

72
00:11:11,597 --> 00:11:12,848
‫وضحوا لك ماذا؟‬

73
00:11:13,224 --> 00:11:14,266
‫جرائمي.‬

74
00:11:17,603 --> 00:11:19,480
‫- "مولدر"...
‫- لقد قتلت رجلاً يا "دانا".‬

75
00:11:20,648 --> 00:11:23,401
‫ذهبت لأبحث عن شيء غير موجود، وقد...‬

76
00:11:24,235 --> 00:11:25,778
‫ارتكبت خطأ مريعاً.‬

77
00:11:26,987 --> 00:11:28,614
‫يجب أن تتم معاقبتي بقسوة.‬

78
00:11:31,951 --> 00:11:34,578
‫أياً ما كنت تفعله فلديك حق
‫بتوكيل محامي،‬

79
00:11:35,454 --> 00:11:37,456
‫وبتحقيق وإجراءات قانونية.‬

80
00:11:38,165 --> 00:11:39,291
‫لا أظن أنك سمعتني.‬

81
00:11:39,542 --> 00:11:40,918
‫انتهى الوقت.‬

82
00:11:43,838 --> 00:11:45,256
‫سوف نخرجك من هنا.‬

83
00:11:45,756 --> 00:11:46,924
‫كيف؟‬

84
00:11:48,092 --> 00:11:49,218
‫أنا مذنب.‬

85
00:11:49,301 --> 00:11:50,928
‫انتهى الوقت. لنذهب.‬

86
00:11:55,266 --> 00:11:56,767
‫معذرة.‬

87
00:12:19,957 --> 00:12:21,292
‫لا أفهم.‬

88
00:12:21,542 --> 00:12:22,877
‫لماذا تساعدني؟‬

89
00:12:27,131 --> 00:12:28,632
‫لأنه لا يمكنك فعل هذا لوحدك.‬

90
00:12:29,133 --> 00:12:30,176
‫لنذهب.‬

91
00:12:35,514 --> 00:12:36,974
‫هل رأيته؟ "مولدر"؟‬

92
00:12:37,057 --> 00:12:38,392
‫اتهموه بجريمة قتل؟‬

93
00:12:38,934 --> 00:12:40,811
‫وجعلوه يصدق أنه فعلها.‬

94
00:12:40,895 --> 00:12:41,896
‫جريمة قتل من؟‬

95
00:12:42,563 --> 00:12:43,731
‫"نويل رورر".‬

96
00:12:44,482 --> 00:12:47,151
‫"نويل رورر"؟ هذا مستحيل.‬

97
00:12:47,234 --> 00:12:48,360
‫شاهدت "نويل رورر" يموت.‬

98
00:12:48,444 --> 00:12:50,571
‫لا يمكن أن يموت. إنه جندي خارق.‬

99
00:12:51,947 --> 00:12:53,157
‫"مولدر" تخطى الأمن‬

100
00:12:53,240 --> 00:12:54,784
‫ودخل مؤسسة معروفة باسم "ماونت ويذر".‬

101
00:12:54,867 --> 00:12:57,661
‫مكان يقال أنه حيث تم تنصيب
‫ما يسمى "حكومة الظل".‬

102
00:12:57,995 --> 00:12:59,288
‫ماذا عن التهم الجنائية؟‬

103
00:12:59,371 --> 00:13:01,248
‫30 عاملاً مستعدون للشهادة‬

104
00:13:01,332 --> 00:13:03,876
‫أنهم شاهدوا "مولدر"
‫يدفع عسكرياً لحتفه.‬

105
00:13:04,251 --> 00:13:05,961
‫قتل رجلاً لا يمكن قتله؟‬

106
00:13:22,012 --> 00:13:24,597
‫"قاعدة قوات مشاة البحرية
‫(كوانتيكو)، (فيرجينيا)"‬

107
00:13:29,602 --> 00:13:30,603
‫ادخل.‬

108
00:13:36,609 --> 00:13:38,111
‫نائب المدير "كيرش".‬

109
00:13:40,613 --> 00:13:43,450
‫كنت أراجع ملاحظاتي بالموضوع.‬

110
00:13:43,700 --> 00:13:44,868
‫اجلس من فضلك.‬

111
00:13:45,160 --> 00:13:46,202
‫شكراً.‬

112
00:13:50,373 --> 00:13:53,043
‫كلانا لديه مشكلة مع موظفك،
‫العميل "مولدر".‬

113
00:13:53,918 --> 00:13:56,046
‫"مولدر" كان مشكلة مستمرة
‫للتحقيقات الفدرالية.‬

114
00:13:56,880 --> 00:13:58,006
‫لكنه ليس خطيراً.‬

115
00:13:58,798 --> 00:14:01,551
‫- أعتقد...
‫- طلبت مني عميلة،‬

116
00:14:02,010 --> 00:14:03,720
‫شريكة "مولدر" المقربة،‬

117
00:14:04,429 --> 00:14:06,431
‫أن أطلب الرأفة من المحكمة العسكرية‬

118
00:14:06,973 --> 00:14:10,018
‫وأن يراعوا وضع "مولدر"
‫بناء على شخصيته الصالحة.‬

119
00:14:12,062 --> 00:14:13,688
‫لقد راجعت التهم، صحيح؟‬

120
00:14:14,105 --> 00:14:15,106
‫نعم.‬

121
00:14:15,607 --> 00:14:16,775
‫هناك تهمة بالقتل.‬

122
00:14:18,902 --> 00:14:22,614
‫هذا سيبدو سيئاً لمشاة البحرية
‫إذا لم يبد أسوأ للتحقيقات الفدرالية.‬

123
00:14:26,284 --> 00:14:27,994
‫كيف سيدافع "مولدر"؟‬

124
00:14:32,082 --> 00:14:35,377
‫أنت أردت فرصة لتنظيف الفوضى
‫سيد "كيرش".‬

125
00:14:35,460 --> 00:14:38,088
‫وسأمنحك إياها، وللتحقيقات الفدرالية.‬

126
00:14:38,797 --> 00:14:39,756
‫كيف؟‬

127
00:14:40,173 --> 00:14:43,218
‫جلسة استماع عادلة لعميلك
‫من قبل وكالته.‬

128
00:14:45,136 --> 00:14:47,055
‫مدعيكم العام، وقضاتكم.‬

129
00:14:47,931 --> 00:14:49,224
‫تقام في محكمتي.‬

130
00:14:50,392 --> 00:14:51,851
‫هذا ليس قانونياً.‬

131
00:14:54,396 --> 00:14:55,397
‫لم تفعل هذا؟‬

132
00:14:56,147 --> 00:14:57,565
‫أريد حكماً.‬

133
00:14:58,400 --> 00:14:59,609
‫حكم بالذنب.‬

134
00:15:04,322 --> 00:15:06,491
‫خلق "مولدر" لنفسه الكثير من الأعداء.‬

135
00:15:06,616 --> 00:15:07,617
‫إنه مقاتل.‬

136
00:15:09,285 --> 00:15:11,579
‫والكثيرون لا يحبون المقاتلين.‬

137
00:15:17,836 --> 00:15:18,962
‫لا يمكنني فعل هذا.‬

138
00:15:19,337 --> 00:15:20,964
‫ستفعلها يا نائب المدير.‬

139
00:15:22,924 --> 00:15:24,467
‫كلانا يعرف‬

140
00:15:24,717 --> 00:15:27,429
‫أن هناك قوى داخل الحكومة الآن‬

141
00:15:28,972 --> 00:15:31,057
‫سيكون من الحماقة التمرد عليها.‬

142
00:15:48,905 --> 00:15:49,906
‫"مولدر".‬

143
00:16:05,254 --> 00:16:06,297
‫"مولدر"!‬

144
00:16:09,509 --> 00:16:11,427
‫شممت رائحتك يا "كلاريس".‬

145
00:16:17,892 --> 00:16:18,976
‫يا إلهي...‬

146
00:16:19,602 --> 00:16:20,978
‫تباً يا "مولدر".‬

147
00:16:22,021 --> 00:16:24,565
‫ليس مضحكاً رؤيتك تمثل بشكل سيئ.‬

148
00:16:24,649 --> 00:16:25,817
‫بل هذا مضحك.‬

149
00:16:25,900 --> 00:16:27,777
‫غير المضحك هو ما يفعلوه بك هنا‬

150
00:16:27,860 --> 00:16:29,070
‫إذا لم تمثلي.‬

151
00:16:56,931 --> 00:16:58,516
‫تعال إلى هنا
‫أيها الأصلع الكبير الجميل.‬

152
00:16:58,599 --> 00:17:00,560
‫القبلة الوحيدة التي ستقوم بها‬

153
00:17:00,643 --> 00:17:02,812
‫هي قبلة الوداع لحياتك،
‫بالورطة التي أنت فيها.‬

154
00:17:03,354 --> 00:17:05,106
‫لقد فهمت هذا.‬

155
00:17:05,273 --> 00:17:07,525
‫في جلسة غسل الدماغ رقم 50.‬

156
00:17:09,986 --> 00:17:11,696
‫"مولدر"، لم يفعلون هذا بك؟‬

157
00:17:11,779 --> 00:17:13,614
‫يعتقدون أنهم يحضرونني لمحاكمتي.‬

158
00:17:13,698 --> 00:17:14,699
‫لشهادتي.‬

159
00:17:14,949 --> 00:17:16,492
‫شهادتك لن تكون مهمة.‬

160
00:17:16,784 --> 00:17:18,202
‫مع القضية التي يحضرونها.‬

161
00:17:18,286 --> 00:17:19,537
‫لا يحضرونها، بل يزورونها.‬

162
00:17:20,329 --> 00:17:23,291
‫لا أعتقد أنك تفهم خطورة التهم.‬

163
00:17:23,875 --> 00:17:26,169
‫هذه ليست عقوبة بسيطة.‬

164
00:17:26,919 --> 00:17:28,421
‫أنت تُحاكم على حياتك.‬

165
00:17:28,713 --> 00:17:30,381
‫محاكمتي متوقعة سلفاً.‬

166
00:17:30,465 --> 00:17:31,549
‫ما يريدونه مني‬

167
00:17:31,632 --> 00:17:33,468
‫هو أن أعترف بذنبي لأساعدهم.‬

168
00:17:33,676 --> 00:17:35,428
‫ما يحاكم هنا هي الحقيقة.‬

169
00:17:36,220 --> 00:17:37,972
‫يقولون إنك قتلت رجلاً.‬

170
00:17:38,598 --> 00:17:39,724
‫هل قدموا الجثة؟‬

171
00:17:43,352 --> 00:17:44,479
‫لا يمكنهم تقديم جثة‬

172
00:17:44,562 --> 00:17:46,314
‫لأنه لا يمكن قتل رجل لا يُقتل.‬

173
00:17:46,397 --> 00:17:48,608
‫بجثة أو بدونها، فلديهم‬

174
00:17:48,691 --> 00:17:50,568
‫30 شاهداً من المؤسسة الحكومية‬

175
00:17:50,651 --> 00:17:52,028
‫مستعدون للشهادة ضدك.‬

176
00:17:52,487 --> 00:17:54,155
‫سنحضر لك أفضل محامي.‬

177
00:17:56,491 --> 00:17:59,827
‫ليدافع عن رجل يؤمن بوجود فضائيين
‫ضد التحقيقات الفدرالية والجيش؟‬

178
00:18:01,037 --> 00:18:02,163
‫هذا لن يحدث أبداً.‬

179
00:18:04,040 --> 00:18:05,124
‫"سكينر" يستطيع الدفاع عني.‬

180
00:18:05,792 --> 00:18:07,126
‫لا يمكنني تمثيلك.‬

181
00:18:07,752 --> 00:18:10,922
‫تعرف كل الحقائق والتفاصيل
‫والمؤامرة الحكومية كلها.‬

182
00:18:11,047 --> 00:18:12,298
‫والأهم أنني أثق بك.‬

183
00:18:14,091 --> 00:18:15,092
‫"مولدر"...‬

184
00:18:15,176 --> 00:18:17,428
‫لا يمكنهم محاكمتي بدون كشف أنفسهم.‬

185
00:18:18,387 --> 00:18:19,472
‫أعرف ما أفعله.‬

186
00:18:26,145 --> 00:18:27,647
‫الآن أصبحت حفلة.‬

187
00:18:29,649 --> 00:18:30,691
‫عميل "مولدر".‬

188
00:18:31,067 --> 00:18:32,068
‫ما الأمر؟‬

189
00:18:32,443 --> 00:18:34,111
‫كنا نعمل بما لدينا‬

190
00:18:34,195 --> 00:18:35,655
‫ولكن الجيش عاد إلينا.‬

191
00:18:35,738 --> 00:18:36,948
‫مستعد لهذا؟‬

192
00:18:38,658 --> 00:18:40,326
‫أعرف أن هذا مستحيل،‬

193
00:18:40,576 --> 00:18:42,703
‫ولكنهم يقولون إن لديهم
‫جثة "نويل رورر".‬

194
00:19:08,441 --> 00:19:09,609
‫"مولدر"، هذه أنا.‬

195
00:19:11,736 --> 00:19:12,779
‫"7:12 صباحاً"‬

196
00:19:12,863 --> 00:19:14,072
‫هل حان وقت الذهاب؟‬

197
00:19:14,156 --> 00:19:16,741
‫لا. لهذا أنا هنا.‬

198
00:19:24,040 --> 00:19:25,917
‫"مولدر"، أريد أن أكلمك.‬

199
00:19:28,128 --> 00:19:29,296
‫ثق بي.‬

200
00:19:31,131 --> 00:19:32,549
‫وإلا سنخسر.‬

201
00:19:33,800 --> 00:19:35,177
‫لا يمكننا الفوز.‬

202
00:19:36,178 --> 00:19:37,971
‫جل ما نأمله أن نسقط بالمعركة.‬

203
00:19:40,140 --> 00:19:41,308
‫أنت تخيفني.‬

204
00:19:44,394 --> 00:19:46,897
‫"مولدر" أنا خائفة جداً
‫لأنني استعدتك لتوي‬

205
00:19:46,980 --> 00:19:48,440
‫والآن سأخسرك ثانية.‬

206
00:19:51,443 --> 00:19:52,611
‫أعرف ما أفعله.‬

207
00:19:57,741 --> 00:19:58,783
‫حسناً...‬

208
00:20:00,410 --> 00:20:01,536
‫أياً ما كنت تفعله‬

209
00:20:04,789 --> 00:20:07,250
‫فليست لديك فكرة كم فقدنا بالفعل،‬

210
00:20:10,462 --> 00:20:11,755
‫ما اضطررت لفعله.‬

211
00:20:14,674 --> 00:20:15,675
‫أنا أعرف.‬

212
00:20:16,843 --> 00:20:17,969
‫"سكينر" أخبرني.‬

213
00:20:22,974 --> 00:20:24,559
‫ابننا يا "مولدر"...‬

214
00:20:26,228 --> 00:20:27,646
‫لقد تخليت عنه.‬

215
00:20:31,399 --> 00:20:32,692
‫ابننا.‬

216
00:20:37,155 --> 00:20:39,783
‫أنا خائفة جداً أنك لن تسامحني.‬

217
00:20:41,910 --> 00:20:43,370
‫أعرف أنك لم تملكين خياراً‬

218
00:20:48,250 --> 00:20:50,794
‫لقد اشتقت لكما كثيراً.‬

219
00:20:55,924 --> 00:20:57,634
‫يا إلهي، أين كنت؟‬

220
00:21:00,011 --> 00:21:01,471
‫أين كنت تختبئ؟‬

221
00:21:04,349 --> 00:21:05,600
‫في "نيو مكسيكو".‬

222
00:21:08,561 --> 00:21:10,021
‫ماذا كنت تفعل؟‬

223
00:21:11,439 --> 00:21:12,732
‫أبحث عن الحقيقة.‬

224
00:21:27,163 --> 00:21:28,873
‫لقد وجدت شيئاً، صحيح؟‬

225
00:21:34,838 --> 00:21:35,880
‫ماذا وجدت؟‬

226
00:21:40,760 --> 00:21:42,220
‫لا يمكنني أن أخبرك.‬

227
00:21:43,763 --> 00:21:45,682
‫وجدت شيئاً في المؤسسة؟‬

228
00:21:47,267 --> 00:21:48,935
‫هذا ما كنت تفعله، صحيح؟‬

229
00:21:52,647 --> 00:21:54,441
‫"مولدر"، ماذا وجدت هناك؟‬

230
00:21:54,899 --> 00:21:56,318
‫لا يمكنني أن أخبرك.‬

231
00:21:56,735 --> 00:21:58,153
‫هذا غير منطقي.‬

232
00:22:00,280 --> 00:22:02,073
‫يجب أن تثقي بي يا "سكالي".‬

233
00:22:03,408 --> 00:22:05,327
‫أعرف أموراً يفضل ألا تعرفيها.‬

234
00:22:38,401 --> 00:22:39,569
‫مساعد المدير "سكينر".‬

235
00:22:41,404 --> 00:22:42,572
‫العميل الخاص "كالينبيرنر".‬

236
00:22:42,655 --> 00:22:44,115
‫سوف أتولى الادعاء العام.‬

237
00:22:44,199 --> 00:22:45,575
‫أتيت من مكتب "لوس أنجلوس" الميداني.‬

238
00:22:46,409 --> 00:22:47,869
‫كيف حصلت على هذه المهمة؟‬

239
00:22:48,078 --> 00:22:49,537
‫كنت المدعي الفدرالي العام في العاصمة‬

240
00:22:49,621 --> 00:22:51,664
‫قبل انضمامي للتحقيقات الفدرالية، وأنت؟‬

241
00:22:52,916 --> 00:22:53,958
‫هذا سؤال جيد.‬

242
00:23:21,319 --> 00:23:22,779
‫لنحضر المتهم.‬

243
00:23:24,447 --> 00:23:26,116
‫هذه المحاكمة بدأت.‬

244
00:23:28,326 --> 00:23:29,494
‫سيد "كالينبيرنر"،‬

245
00:23:29,577 --> 00:23:30,578
‫يمكنك المتابعة.‬

246
00:23:31,913 --> 00:23:33,415
‫ليس لدي شهود لأستدعيهم.‬

247
00:23:33,832 --> 00:23:35,792
‫لكنني سأقدم للمحكمة،‬

248
00:23:35,875 --> 00:23:37,001
‫شهادة تحت القسم‬

249
00:23:37,085 --> 00:23:38,920
‫لـ30 رجل وامرأة شاهدوا الجريمة.‬

250
00:23:40,922 --> 00:23:41,965
‫مساعد المدير.‬

251
00:23:42,298 --> 00:23:44,467
‫أطلب إلغاء المحاكمة على أساس‬

252
00:23:44,551 --> 00:23:46,761
‫أنها تنتهك حق المتهم بمحاكمة عادلة.‬

253
00:23:46,845 --> 00:23:47,929
‫أنا لست محامياً.‬

254
00:23:48,012 --> 00:23:49,013
‫أنت لست قاضٍ.‬

255
00:23:49,639 --> 00:23:50,932
‫وهذه ليست محكمة قانونية.‬

256
00:23:51,558 --> 00:23:53,143
‫هذه محكمة عسكرية.‬

257
00:23:53,852 --> 00:23:57,522
‫ربما يجب أن تتعرف على البند 9
‫من القانون الأمريكي.‬

258
00:23:58,356 --> 00:24:00,108
‫ولكني أقترح أن تستدعي شاهداً.‬

259
00:24:00,442 --> 00:24:02,068
‫إذاً سأطلب تأجيل المحاكمة.‬

260
00:24:02,819 --> 00:24:05,655
‫شاهدتي الأساسية "ماريتا كوفاروبياس"
‫تعمل في الأمم المتحدة‬

261
00:24:05,738 --> 00:24:06,990
‫ولا يمكنني تحديد مكانها.‬

262
00:24:07,824 --> 00:24:10,452
‫لم أتلق أي مساعدة من الحكومة الأمريكية
‫لتحديد مكانها.‬

263
00:24:10,702 --> 00:24:12,454
‫سأرفض هذا الطلب.‬

264
00:24:12,996 --> 00:24:14,622
‫ألديك شاهد آخر سيد "سكينر"؟‬

265
00:24:15,498 --> 00:24:16,583
‫سأستدعي شاهداً،‬

266
00:24:16,666 --> 00:24:18,376
‫ولكنني سأفعل متحفظاً.‬

267
00:24:18,710 --> 00:24:20,086
‫كل من قرار اللجنة‬

268
00:24:20,170 --> 00:24:22,380
‫وحكمها نهائيان يا سيد "سكينر".‬

269
00:24:22,464 --> 00:24:23,590
‫لا يوجد سجل.‬

270
00:24:23,673 --> 00:24:24,757
‫المعذرة؟‬

271
00:24:25,383 --> 00:24:26,885
‫هذه ليست محكمة سرية،‬

272
00:24:26,968 --> 00:24:29,679
‫فقد أخبرتني مشكوراً
‫أنها محكمة قانونية.‬

273
00:24:29,762 --> 00:24:31,181
‫محكمة عسكرية قانونية‬

274
00:24:31,723 --> 00:24:32,765
‫يا سيد "سكينر".‬

275
00:24:34,058 --> 00:24:35,101
‫لا بأس.‬

276
00:24:35,977 --> 00:24:37,020
‫دافع بقضيتك.‬

277
00:24:42,150 --> 00:24:43,693
‫صرحي باسمك للمحكمة من فضلك.‬

278
00:24:45,111 --> 00:24:47,614
‫اسمي "دانا كاثرين سكالي".‬

279
00:24:48,907 --> 00:24:51,743
‫تم تعييني منذ 9 سنوات
‫في الملفات السرية‬

280
00:24:51,868 --> 00:24:53,161
‫لأتجسس على "مولدر"،‬

281
00:24:54,120 --> 00:24:56,831
‫لأن التحقيقات الفدرالية
‫لم تثق بأساليبه.‬

282
00:24:58,124 --> 00:25:01,711
‫تم تعيينك ليس كعميلة فقط،
‫وإنما كطبيبة،‬

283
00:25:02,212 --> 00:25:03,254
‫وعالمة.‬

284
00:25:04,506 --> 00:25:05,924
‫وباعتبارك عالمة حقيقية‬

285
00:25:06,007 --> 00:25:07,967
‫فقط صدقت نظريات العميل "مولدر".‬

286
00:25:10,094 --> 00:25:11,387
‫صدقت‬

287
00:25:11,471 --> 00:25:14,098
‫بوجود حياة فضائية.‬

288
00:25:14,682 --> 00:25:17,936
‫وبوجود مؤامرة داخل الحكومة‬

289
00:25:18,019 --> 00:25:21,147
‫لإبقاء وجودها سراً.‬

290
00:25:22,440 --> 00:25:24,776
‫الدليل كان مقنعاً.‬

291
00:25:26,027 --> 00:25:28,112
‫حتى أنه غير قابل للدحض علمياً.‬

292
00:25:28,488 --> 00:25:29,656
‫أعتقد‬

293
00:25:29,864 --> 00:25:32,242
‫كالكثيرين من العلماء المحترمين...‬

294
00:25:34,369 --> 00:25:36,913
‫أن الحياة قدمت إلى الأرض
‫منذ ملايين السنين‬

295
00:25:37,330 --> 00:25:40,041
‫من نيزك أو صخرة من المريخ.‬

296
00:25:40,416 --> 00:25:43,127
‫فما تقولينه هو أن الحياة، البشرية،‬

297
00:25:45,213 --> 00:25:47,006
‫هي فضائية بالتعريف.‬

298
00:25:47,590 --> 00:25:50,009
‫اعتراض، ما علاقة هذا الهراء
‫بقتل"مولدر"‬

299
00:25:50,093 --> 00:25:51,469
‫لرجل بدم بارد؟‬

300
00:25:51,844 --> 00:25:53,096
‫العميلة "سكالي" ستثبت‬

301
00:25:53,179 --> 00:25:55,515
‫أن هناك مؤامرة حكومية موجودة
‫لإنكار وجود‬

302
00:25:55,598 --> 00:25:56,641
‫الكائنات الفضائية.‬

303
00:25:56,724 --> 00:25:59,852
‫أنت لست هنا لإثبات المؤامرات الحكومية‬

304
00:25:59,936 --> 00:26:00,937
‫يا سيد "سكينر".‬

305
00:26:01,020 --> 00:26:03,231
‫أنت هنا لتدافع عن "فوكس مولدر".‬

306
00:26:03,731 --> 00:26:05,024
‫وأنا أحاول فعل هذا.‬

307
00:26:05,608 --> 00:26:07,026
‫إنها قضيتك سيد "سكينر".‬

308
00:26:12,323 --> 00:26:13,783
‫إذاً، اصطدم نيزك بالأرض.‬

309
00:26:14,826 --> 00:26:17,245
‫ولكن مع الهياكل البيولوجية التي عليه‬

310
00:26:17,662 --> 00:26:18,788
‫كان هناك شيء آخر...‬

311
00:26:19,664 --> 00:26:20,707
‫فيروس فضائي.‬

312
00:26:21,165 --> 00:26:22,709
‫أعتقد أنه كان هناك فيروس‬

313
00:26:22,792 --> 00:26:24,877
‫عاش هنا منذ ما قبل التاريخ.‬

314
00:26:26,254 --> 00:26:28,923
‫أعتقد أن هذا الفيروس
‫أصاب الإنسان الأول‬

315
00:26:29,299 --> 00:26:31,884
‫وحول فسيولوجيته.‬

316
00:26:32,844 --> 00:26:34,345
‫غيره ليصبح شيئاً آخر.‬

317
00:26:34,637 --> 00:26:36,806
‫كي يصبح هو ذاته
‫شكلاً من أشكال الحياة الفضائية.‬

318
00:26:38,766 --> 00:26:40,685
‫ماذا حدث لهذه الكائنات الفضائية؟‬

319
00:26:41,769 --> 00:26:45,732
‫ماتت في آخر عصر جليدي منذ 35 ألف عام.‬

320
00:26:46,107 --> 00:26:47,108
‫والفيروس؟‬

321
00:26:48,067 --> 00:26:52,780
‫دخل في مرحل سبات تحت الأرض
‫حتى ظهر مجدداً‬

322
00:26:52,864 --> 00:26:55,199
‫خلال فترتنا الجيولوجية.‬

323
00:26:55,867 --> 00:26:57,327
‫والحكومة تعرف بهذا؟‬

324
00:26:58,202 --> 00:26:59,829
‫عرفت الحكومة‬

325
00:27:00,204 --> 00:27:03,124
‫بهذا الفيروس في العام 1947،‬

326
00:27:04,125 --> 00:27:07,629
‫حين سقط طبق طائر
‫في "روزويل"، "نيو مكسيكو".‬

327
00:27:08,588 --> 00:27:10,256
‫الطبق الطائر كشف الفيروس؟‬

328
00:27:10,923 --> 00:27:13,926
‫الفيروس عاش تحت الأرض في خزانات النفط.‬

329
00:27:15,053 --> 00:27:16,220
‫في النفط الأسود.‬

330
00:27:16,846 --> 00:27:18,431
‫لديه إدراك.‬

331
00:27:18,723 --> 00:27:19,724
‫ويمكنه التفكير.‬

332
00:27:20,558 --> 00:27:22,185
‫ويملك القدرة على التواصل،‬

333
00:27:22,935 --> 00:27:25,521
‫وقد تواصل مع الأطباق الطائرة.‬

334
00:27:26,064 --> 00:27:28,191
‫والحكومة تعرف هذا أيضاً.‬

335
00:27:33,696 --> 00:27:37,575
‫في "روزويل"، أمسكوا بكائنات فضائية‬

336
00:27:37,659 --> 00:27:39,744
‫من حطام السفينة الفضائية.‬

337
00:27:40,244 --> 00:27:43,706
‫لقد أنقذوا عدة تقنيات فضائية منها،‬

338
00:27:43,790 --> 00:27:45,750
‫ومن قواعد معطياتهم...‬

339
00:27:45,833 --> 00:27:49,754
‫عرفوا بخطة الفضائيين لاستعمار الأرض.‬

340
00:27:50,338 --> 00:27:52,298
‫هل سيؤدي هذا لأي نتيجة؟‬

341
00:27:52,715 --> 00:27:53,716
‫نعم.‬

342
00:27:53,883 --> 00:27:55,718
‫دمار البشرية.‬

343
00:27:55,802 --> 00:27:57,637
‫سأحذرك مرة يا عميل "مولدر".‬

344
00:28:03,267 --> 00:28:05,186
‫وماذا فعلت الحكومة بهذه‬

345
00:28:05,269 --> 00:28:06,979
‫المعلومات عن سيطرة الفضائيين؟‬

346
00:28:07,814 --> 00:28:09,357
‫أبقوها سراً محفوظاً.‬

347
00:28:10,858 --> 00:28:13,403
‫لو انتشر الخبر سيحصل هلع شديد.‬

348
00:28:13,736 --> 00:28:15,238
‫هل انتهينا؟‬

349
00:28:15,321 --> 00:28:17,532
‫لا، هناك موضوع خطف العميلة "سكالي"‬

350
00:28:17,615 --> 00:28:18,616
‫في 1994.‬

351
00:28:18,700 --> 00:28:19,784
‫من قبل من؟‬

352
00:28:20,493 --> 00:28:21,661
‫من قبل الجيش.‬

353
00:28:21,994 --> 00:28:24,163
‫متعاوناً مع متآمري الحكومة.‬

354
00:28:24,664 --> 00:28:27,750
‫لتطوير هجين بشري فضائي‬

355
00:28:27,834 --> 00:28:30,545
‫سيستخدمه الفضائيون كعرق من الرقيق.‬

356
00:28:31,963 --> 00:28:33,131
‫شكراً يا عميلة "سكالي".‬

357
00:28:33,840 --> 00:28:35,174
‫شاهدتك يا سيد "كالينبيرنر".‬

358
00:28:40,930 --> 00:28:42,724
‫كل هؤلاء الفضائيون المتواجدون‬

359
00:28:43,307 --> 00:28:45,810
‫يصعب السيطرة عليهم بدون بطاقة الأداء.‬

360
00:28:45,935 --> 00:28:47,812
‫أنا عن نفسي لم أر فضائياً قط.‬

361
00:28:48,396 --> 00:28:49,814
‫أيمكننا استدعاء أحدهم كشاهد؟‬

362
00:28:50,273 --> 00:28:51,357
‫أنت تتظارف.‬

363
00:28:51,816 --> 00:28:53,693
‫كلا، أنا أريد رؤية دليل.‬

364
00:28:54,861 --> 00:28:56,279
‫هناك صخور المريخ.‬

365
00:28:56,571 --> 00:28:57,697
‫أريد شيئاً جيداً.‬

366
00:28:58,322 --> 00:28:59,657
‫شيء مذهل.‬

367
00:29:00,116 --> 00:29:01,284
‫شيء رائع جداً.‬

368
00:29:03,369 --> 00:29:04,454
‫لا أفهم ما تقصده.‬

369
00:29:04,537 --> 00:29:06,122
‫ما أقصده هو أنك لا تملكين‬

370
00:29:06,205 --> 00:29:07,749
‫أي دليل لدعم ما حكيته لنا.‬

371
00:29:10,418 --> 00:29:11,669
‫عميلة "سكالي"، أليس صحيحاً‬

372
00:29:11,753 --> 00:29:13,838
‫أنك و"مولدر" كنتما عشاق، وأنك حملت‬

373
00:29:13,921 --> 00:29:14,922
‫وأنجبت طفله؟‬

374
00:29:15,006 --> 00:29:16,632
‫- اعتراض!
‫- شكراً. الشاهد التالي.‬

375
00:29:56,445 --> 00:29:57,696
‫هلا صرحت اسمك الكامل؟‬

376
00:29:59,907 --> 00:30:01,200
‫"جيفري فرانك سبيندر".‬

377
00:30:06,122 --> 00:30:08,249
‫أعرف أنك لم تسمع السيد "كالينبرينر"،‬

378
00:30:08,332 --> 00:30:10,209
‫ولكنه يسخر من الملفات السرية.‬

379
00:30:11,944 --> 00:30:13,404
‫أنت عملت في الملفات السرية.‬

380
00:30:13,779 --> 00:30:15,364
‫نعم، منذ 3 سنوات.‬

381
00:30:15,531 --> 00:30:18,034
‫وتعرضت لإطلاق النار
‫في مكتب الملفات السرية.‬

382
00:30:18,117 --> 00:30:19,118
‫أبوك أطلق عليك النار.‬

383
00:30:19,910 --> 00:30:22,621
‫هلا أخبرت المحكمة من يكون أبوك؟‬

384
00:30:23,289 --> 00:30:26,334
‫قاد مؤامرة حكومية
‫لاستغلال وجود الفضائيين.‬

385
00:30:26,667 --> 00:30:27,668
‫اعتراض.‬

386
00:30:27,793 --> 00:30:30,629
‫لم أر أي مؤامرة حكومية مثبتة هنا.‬

387
00:30:30,921 --> 00:30:32,381
‫أوافق السيد "كاليبيرنر".‬

388
00:30:32,548 --> 00:30:33,841
‫لا أرى أين ستصل بهذا.‬

389
00:30:33,924 --> 00:30:37,053
‫لو أثبتت هذه المؤامرة
‫فسوف تبرر أفعال "مولدر".‬

390
00:30:37,136 --> 00:30:38,846
‫ولن يكون لديكم خيار سوى تبرئته.‬

391
00:30:39,680 --> 00:30:43,142
‫آمل أن هذا ليس أساس دفاعك برمته
‫يا سيد "سكينر".‬

392
00:30:50,524 --> 00:30:52,485
‫تربطك علاقة بالعميل "مولدر"،‬

393
00:30:52,568 --> 00:30:53,736
‫أليس كذلك يا سيد "سبيندر"؟‬

394
00:30:53,986 --> 00:30:55,279
‫هو أخي غير الشقيق.‬

395
00:30:55,654 --> 00:30:57,823
‫أمه أقامت علاقة مع أبي،‬

396
00:30:58,574 --> 00:30:59,658
‫ولكنه لم يعرف هذا.‬

397
00:31:00,701 --> 00:31:02,411
‫حتى التقى بك في التحقيقات الفدرالية.‬

398
00:31:02,828 --> 00:31:04,705
‫لم يعرف أن أباه وأبي‬

399
00:31:04,789 --> 00:31:06,082
‫متورطان بالمؤامرة.‬

400
00:31:06,624 --> 00:31:08,292
‫أبوه كان عضواً متردداً.‬

401
00:31:09,168 --> 00:31:10,920
‫حين بدأ العميل "مولدر" بمعرفة الحقيقة‬

402
00:31:11,003 --> 00:31:13,631
‫عن هذه الصلة، قام أبي بقتل أبيه‬

403
00:31:13,714 --> 00:31:15,800
‫بواسطة قاتل مأجور اسمه "آليكس كريسك".‬

404
00:31:16,008 --> 00:31:17,551
‫قتله لكي يصمته؟‬

405
00:31:18,803 --> 00:31:21,138
‫والد "مولدر" عاش حياته بالعار.‬

406
00:31:21,889 --> 00:31:25,184
‫ليس بسبب المؤامرة،
‫ولكن بسب القرار السيئ الذي قام به.‬

407
00:31:26,894 --> 00:31:28,521
‫المتعلق بأخت العميل "مولدر".‬

408
00:31:29,522 --> 00:31:31,816
‫الفضائيون لم يثقوا بشركائهم البشر.‬

409
00:31:32,525 --> 00:31:34,902
‫طُلب من المشتركين في المؤامرة تسليم‬

410
00:31:34,985 --> 00:31:36,946
‫أفراد من عائلاتهم كضمانة.‬

411
00:31:37,571 --> 00:31:41,200
‫إذن والد "مولدر" تخلى عن أخت "مولدر".‬

412
00:31:42,660 --> 00:31:44,245
‫ابنته ذات الـ 8 أعوام.‬

413
00:31:45,162 --> 00:31:47,832
‫"مولدر" شاهد أخته
‫تُخطف من قبل الفضائيين.‬

414
00:31:48,249 --> 00:31:49,583
‫وهذا طارده باستمرار.‬

415
00:31:49,834 --> 00:31:51,585
‫لهذا سعى خلف الملفات السرية.‬

416
00:31:53,421 --> 00:31:55,339
‫ماذا حل بها؟ "سمانثا"؟‬

417
00:31:55,714 --> 00:31:56,757
‫لقد أعيدت.‬

418
00:31:57,466 --> 00:32:00,052
‫وأُرسلت إلى "كاليفورنيا"
‫حيث تربينا معاً.‬

419
00:32:03,264 --> 00:32:07,435
‫اُختطفت عدة مرات
‫وعانت من اختبارات مريعة.‬

420
00:32:08,602 --> 00:32:10,438
‫"مولدر" قضى سنيناً يبحث عنها،‬

421
00:32:10,813 --> 00:32:12,565
‫معتقداً عدة مرات أنه عثر عليها.‬

422
00:32:13,649 --> 00:32:14,650
‫ولكن تم الاحتيال عليه.‬

423
00:32:14,859 --> 00:32:17,945
‫"سمانثا" كانت جزءاً من تجربة الاستنساخ‬

424
00:32:18,028 --> 00:32:19,238
‫المطبقة في المؤامرة.‬

425
00:32:20,948 --> 00:32:22,992
‫ولقد ماتت في عام 1978.‬

426
00:32:29,248 --> 00:32:31,083
‫على يد أبيك بشكل أساسي.‬

427
00:32:32,585 --> 00:32:33,961
‫حين بدأت العمل في التحقيقات الفدرالية‬

428
00:32:34,044 --> 00:32:35,838
‫لم أعرف بجرائم أبي.‬

429
00:32:36,505 --> 00:32:38,174
‫حين واجهته أطلق علي النار.‬

430
00:32:38,924 --> 00:32:41,969
‫حين لم أمت أخضعني
‫لنفس الاختبارات المريعة.‬

431
00:32:49,602 --> 00:32:50,728
‫شاهدك.‬

432
00:32:57,902 --> 00:33:00,821
‫سيد "سبيندر"، آسف لمعاناتك.‬

433
00:33:02,531 --> 00:33:05,409
‫أنا واثق أن لا أحد منا
‫يمكنه تخيل الأمر.‬

434
00:33:07,661 --> 00:33:09,330
‫يجب تقديم أبيك للعدالة.‬

435
00:33:09,455 --> 00:33:10,998
‫أعتقد أن أبي ميت.‬

436
00:33:19,006 --> 00:33:20,090
‫سيد "سبيندر"، أنت هنا‬

437
00:33:20,174 --> 00:33:22,635
‫لتتكلم عن شخص العميل "مولدر".‬

438
00:33:23,302 --> 00:33:25,721
‫في التقارير التي كتبتها كعميل فدرالي،‬

439
00:33:25,804 --> 00:33:28,724
‫أرى هنا أنك وصفت "مولدر" بالمغرور،‬

440
00:33:28,974 --> 00:33:31,519
‫وصعب المراس، ومهووس بالسيطرة،‬

441
00:33:31,602 --> 00:33:33,270
‫وغير محبوب من قبل زملائه.‬

442
00:33:33,354 --> 00:33:35,523
‫هذه التقارير كُتبت
‫قبل معرفتي بالحقيقة.‬

443
00:33:35,606 --> 00:33:37,525
‫هذا التقرير يصفه بغير المستقر،‬

444
00:33:37,608 --> 00:33:39,527
‫وميال للانفجارات العنيفة.‬

445
00:33:41,070 --> 00:33:42,571
‫التقرير لدي هنا.‬

446
00:33:43,030 --> 00:33:44,698
‫إذا كنت تحتاج لإنعاش ذاكرتك.‬

447
00:33:53,040 --> 00:33:54,166
‫شكراً سيد "سبيندر".‬

448
00:33:59,838 --> 00:34:03,092
‫"(ويد هوب)، (نيو مكسيكو)"‬

449
00:34:26,156 --> 00:34:27,324
‫أعرفت بخصوص "مولدر"؟‬

450
00:34:29,994 --> 00:34:31,453
‫عرفت أنه بورطة.‬

451
00:34:41,630 --> 00:34:42,923
‫سأستعد الآن.‬

452
00:35:03,887 --> 00:35:05,889
‫أعرف لم أنت هنا وماذا تريدين.‬

453
00:35:06,473 --> 00:35:07,766
‫لا يمكنني أن أعطيك إياها.‬

454
00:35:09,184 --> 00:35:10,477
‫اعقد معهم صفقة.‬

455
00:35:11,353 --> 00:35:12,521
‫مذنب بتهمة أخف.‬

456
00:35:12,646 --> 00:35:15,399
‫ربما سيقبلون بها وسيتركونك تخرج.‬

457
00:35:15,482 --> 00:35:16,859
‫أفضل الموت يا "سكالي".‬

458
00:35:17,234 --> 00:35:18,402
‫كيف تقول هذا؟‬

459
00:35:19,403 --> 00:35:21,321
‫كيف تقول هذا لي؟‬

460
00:35:21,697 --> 00:35:23,407
‫لأن هذا أهم منك ومني.‬

461
00:35:24,324 --> 00:35:26,910
‫هذا يتعلق بكل شيء عملنا لأجله
‫منذ 9 سنوات.‬

462
00:35:26,994 --> 00:35:28,620
‫الحقيقة التي ضحينا بالكثير‬

463
00:35:28,704 --> 00:35:30,205
‫لكي نكشفها.‬

464
00:35:30,330 --> 00:35:32,291
‫إذن اكشفها يا "مولدر".‬

465
00:35:32,624 --> 00:35:33,625
‫قف على المنصة‬

466
00:35:33,709 --> 00:35:35,252
‫وأياً ما تخفيه‬

467
00:35:35,335 --> 00:35:37,337
‫قف على المنصة وهاجمهم بكل قوتك.‬

468
00:35:38,422 --> 00:35:39,465
‫لا أستطيع.‬

469
00:35:40,591 --> 00:35:43,052
‫- لماذا؟
‫- أنا لا أستطيع وحسب.‬

470
00:35:47,139 --> 00:35:49,516
‫أنت تقول إن هذا أهم منا،
‫وربما هذا صحيح،‬

471
00:35:50,768 --> 00:35:53,812
‫ولكن نحن نقاتل في هذه المعركة،
‫وليس أنت.‬

472
00:35:54,438 --> 00:35:55,606
‫أنت وأنا.‬

473
00:35:55,689 --> 00:35:57,191
‫هذا ما أقاتل من أجله.‬

474
00:35:57,274 --> 00:35:58,317
‫أنت وأنا.‬

475
00:36:24,384 --> 00:36:25,469
‫انهض.‬

476
00:36:27,346 --> 00:36:28,430
‫من هذا؟‬

477
00:36:29,431 --> 00:36:30,474
‫من هناك؟‬

478
00:36:37,523 --> 00:36:38,774
‫ماذا تفعل هنا؟‬

479
00:36:39,149 --> 00:36:40,818
‫هذا ما أتيت لأسألك إياه.‬

480
00:36:44,863 --> 00:36:46,865
‫أنا أضع الحقيقة بالمحاكمة.‬

481
00:36:47,241 --> 00:36:48,325
‫أية حقيقة؟‬

482
00:36:49,535 --> 00:36:50,869
‫حقيقة من؟‬

483
00:36:52,746 --> 00:36:54,665
‫هل تعتقد أن هؤلاء سيسمعونها حتى؟‬

484
00:36:55,415 --> 00:36:56,583
‫يخافون من سماعها.‬

485
00:36:56,667 --> 00:36:57,709
‫إنهم لا يخافون.‬

486
00:36:59,503 --> 00:37:01,797
‫يملكون الكثير من السلطة لكي يخافوا.‬

487
00:37:02,422 --> 00:37:04,842
‫سوف تعرف هذا مثلي.‬

488
00:37:06,135 --> 00:37:07,386
‫ستموت وأنت تتعرف عليه.‬

489
00:37:08,137 --> 00:37:09,346
‫لا أخاف من هذا.‬

490
00:37:10,222 --> 00:37:13,058
‫هناك حقيقة حتى أنت تخاف من نطقها.‬

491
00:37:13,142 --> 00:37:14,810
‫لأنك تعرف أن هذا عقيم.‬

492
00:37:15,102 --> 00:37:16,228
‫لا.‬

493
00:37:16,687 --> 00:37:18,605
‫لأنني أرفض تقبلها.‬

494
00:37:19,022 --> 00:37:20,440
‫إذن سوف تحتاج للمساعدة.‬

495
00:37:21,525 --> 00:37:23,318
‫كيف يمكنك أن تساعدني؟‬

496
00:37:32,119 --> 00:37:34,746
‫"(ماريتا كوفاروبياس)،
‫(إينديانابوليس)، (ميريلاند)"‬

497
00:37:46,258 --> 00:37:49,094
‫يقولون هنا يمكنني العثور على الجثة،
‫في "فورت مارلين".‬

498
00:37:50,387 --> 00:37:51,388
‫صحيح.‬

499
00:37:52,681 --> 00:37:54,766
‫اسم الميت "نويل رورر"،
‫جندي سابق في البحرية.‬

500
00:37:54,850 --> 00:37:56,560
‫كان يعمل أخيراً لصالح وزارة الدفاع.‬

501
00:37:58,520 --> 00:38:01,148
‫لا، لا أريد الانتظار.
‫أريد أن أكلم مشرفك...‬

502
00:38:03,942 --> 00:38:05,319
‫الوغد أغلق الخط بوجهي!‬

503
00:38:09,072 --> 00:38:10,282
‫هناك شخص في باحتك.‬

504
00:38:15,871 --> 00:38:16,872
‫أين هو؟‬

505
00:38:17,206 --> 00:38:18,540
‫كان عند الباب الخلفي.‬

506
00:38:30,052 --> 00:38:31,720
‫رأيته. إنه يدور.‬

507
00:38:41,355 --> 00:38:42,481
‫ابق حيث أنت!‬

508
00:38:42,564 --> 00:38:44,316
‫عميل فدرالي! ارفع يداك!‬

509
00:38:52,991 --> 00:38:54,034
‫من أنت؟‬

510
00:38:54,117 --> 00:38:55,869
‫لماذا تتسكع خلف منزلي؟‬

511
00:38:56,411 --> 00:38:57,746
‫لم أرغب أن يراني أحد.‬

512
00:38:57,829 --> 00:38:59,248
‫لا أريد أن أعرضه للخطر.‬

513
00:38:59,414 --> 00:39:00,666
‫عن من تتحدث؟‬

514
00:39:01,550 --> 00:39:03,052
‫شخص يريد مساعدة "مولدر".‬

515
00:39:20,335 --> 00:39:22,045
‫صرحي باسمك الكامل للمحكمة.‬

516
00:39:23,297 --> 00:39:24,506
‫"ماريتا كوفاروبياس".‬

517
00:39:25,007 --> 00:39:26,633
‫ووظيفتك السابقة في الحكومة؟‬

518
00:39:27,926 --> 00:39:30,762
‫الممثلة الخاصة
‫لأمين عام الأمم المتحدة.‬

519
00:39:31,555 --> 00:39:32,639
‫الأمم المتحدة.‬

520
00:39:33,265 --> 00:39:36,518
‫منصب يمنحك وصولاً غير محدود‬

521
00:39:36,602 --> 00:39:38,312
‫للبلاد والقادة حول العالم.‬

522
00:39:38,395 --> 00:39:39,396
‫هل هذا صحيح؟‬

523
00:39:39,938 --> 00:39:40,981
‫نعم.‬

524
00:39:42,065 --> 00:39:43,442
‫كيف استخدمت هذه السلطة؟‬

525
00:39:44,985 --> 00:39:46,820
‫بشكل أساسي، لخدمة مصلحة‬

526
00:39:46,904 --> 00:39:50,073
‫مجموعة سرية من الرجال
‫يسمون أنفسهم "الاتحاد".‬

527
00:39:50,490 --> 00:39:51,575
‫ما هي مصالحهم؟‬

528
00:39:53,535 --> 00:39:55,662
‫تطوير لقاح ضد فيروس فضائي.‬

529
00:39:56,496 --> 00:39:58,248
‫قبل أن يطوره الروس.‬

530
00:39:58,749 --> 00:39:59,958
‫وكيف فعلوا هذا؟‬

531
00:40:01,460 --> 00:40:04,504
‫باختباره على مدنيين أبرياء حول العالم.‬

532
00:40:05,214 --> 00:40:07,799
‫أغراض التجارب يتم تعقبهم من خلال
‫متعقب حمض نووي‬

533
00:40:07,883 --> 00:40:09,635
‫في ندب لقاح الجدري الخاص بهم.‬

534
00:40:11,011 --> 00:40:12,346
‫بدون معرفة الشخص؟‬

535
00:40:13,055 --> 00:40:14,056
‫غالباً.‬

536
00:40:14,473 --> 00:40:15,599
‫البعض اشتبه بالأمر.‬

537
00:40:16,808 --> 00:40:19,519
‫رأيت روسيين يقطعون أذرعتهم
‫لمنع تعقبهم.‬

538
00:40:20,020 --> 00:40:22,773
‫كما فعلوا برجل أمريكي
‫عملت معه بشكل مقرب.‬

539
00:40:23,065 --> 00:40:24,900
‫نعم. "آليكس كريسك".‬

540
00:40:28,111 --> 00:40:29,488
‫هل تؤمنين بالاتحاد؟‬

541
00:40:30,239 --> 00:40:31,698
‫بمؤامرتهم العالمية؟‬

542
00:40:32,366 --> 00:40:33,367
‫لا.‬

543
00:40:33,450 --> 00:40:35,035
‫تلقيت أموالاً مقابل خدمتي.‬

544
00:40:35,535 --> 00:40:37,079
‫في الحقيقة، أنت تكرهينهم.‬

545
00:40:37,329 --> 00:40:38,330
‫نعم.‬

546
00:40:38,413 --> 00:40:40,707
‫لهذا ساعدت العميل "مولدر" حين أتى إلي.‬

547
00:40:41,416 --> 00:40:42,834
‫ولكن تم كشفك.‬

548
00:40:43,418 --> 00:40:45,295
‫والاتحاد عاقبك بسبب هذا.‬

549
00:40:51,510 --> 00:40:53,178
‫لقد حولوني إلى...‬

550
00:40:55,013 --> 00:40:56,098
‫غرض تجارب.‬

551
00:40:57,015 --> 00:40:58,141
‫اختبار ماذا؟‬

552
00:41:00,310 --> 00:41:02,521
‫كانوا يتظاهرون بالعمل مع الفضائيين‬

553
00:41:02,604 --> 00:41:05,315
‫ليصيبوا السكان كلهم بفيروس فضائي،‬

554
00:41:05,816 --> 00:41:08,318
‫ولكن المتآمرين كانوا يحاولون
‫إنقاذ أنفسهم‬

555
00:41:08,610 --> 00:41:11,530
‫بتطوير لقاح بشكل سري وأناني.‬

556
00:41:12,155 --> 00:41:14,241
‫اعتقد المتآمرون أن كل الحياة في الكون‬

557
00:41:14,324 --> 00:41:15,784
‫أصيبت بالفيروس...‬

558
00:41:16,243 --> 00:41:18,662
‫بمن فيهم عرق من فضائيين
‫صيادو جوائز يغيرون أشكالهم‬

559
00:41:18,745 --> 00:41:20,497
‫كانوا يحمون المؤامرة لصالح الفضائيين.‬

560
00:41:21,164 --> 00:41:22,165
‫ولكنهم كانوا مخطئين‬

561
00:41:23,166 --> 00:41:25,210
‫وهذا أدى لدمار المؤامرة.‬

562
00:41:26,586 --> 00:41:27,629
‫ومن دمرها؟‬

563
00:41:28,213 --> 00:41:31,383
‫مجموعة من الفضائيين المتمردين
‫تجنبوا الإصابة‬

564
00:41:31,466 --> 00:41:33,927
‫بالفيروس من خلال البتر الذاتي‬

565
00:41:34,511 --> 00:41:36,054
‫والمتآمرون أنفسهم...‬

566
00:41:36,805 --> 00:41:37,848
‫ماذا حدث لهم؟‬

567
00:41:39,016 --> 00:41:40,058
‫كلهم أموات الآن...‬

568
00:41:40,892 --> 00:41:42,686
‫تم قتلهم من قبل نفس الفضائيين
‫عديمي الأوجه.‬

569
00:41:44,938 --> 00:41:46,481
‫مم تخافين الآن إذاً؟‬

570
00:41:51,236 --> 00:41:53,989
‫لماذا قاومت الشهادة اليوم؟‬

571
00:41:58,827 --> 00:42:01,747
‫لأن المؤامرة مستمرة،‬

572
00:42:02,497 --> 00:42:05,292
‫بشكل آخر من قبل رجال آخرين،‬

573
00:42:05,375 --> 00:42:06,418
‫اعتراض.‬

574
00:42:06,501 --> 00:42:09,254
‫لا يمكن للسيد "سكينر"
‫أن يطرح الأسئلة ويقدم الأجوبة.‬

575
00:42:09,338 --> 00:42:10,339
‫مقبول.‬

576
00:42:10,422 --> 00:42:12,132
‫"فوكس مولدر" متهم بالقتل.‬

577
00:42:12,507 --> 00:42:14,134
‫والرجل المتهم بقتله‬

578
00:42:14,217 --> 00:42:15,594
‫هو واحد من المتآمرين الجدد.‬

579
00:42:15,677 --> 00:42:17,304
‫بديل فضائي لبشري.‬

580
00:42:17,387 --> 00:42:19,222
‫ما يسمونه الجندي الخارق.‬

581
00:42:19,306 --> 00:42:20,557
‫يمكنك إثبات هذا، صحيح؟‬

582
00:42:21,516 --> 00:42:23,894
‫تعرفين من هم، صحيح؟‬

583
00:42:25,270 --> 00:42:26,521
‫آنسة "كوفاروبياس"؟‬

584
00:42:32,361 --> 00:42:33,403
‫سيقتلونها.‬

585
00:42:34,112 --> 00:42:35,989
‫آنسة "كوفاروبياس"، طرحت سؤالاً.‬

586
00:42:36,073 --> 00:42:37,074
‫وأريد جواباً.‬

587
00:42:37,532 --> 00:42:38,575
‫لا.‬

588
00:42:47,292 --> 00:42:48,293
‫لا بأس.‬

589
00:42:48,377 --> 00:42:49,419
‫اتركها تذهب.‬

590
00:42:49,711 --> 00:42:51,171
‫ما الذي تفعله يا "مولدر"؟‬

591
00:42:51,254 --> 00:42:53,048
‫هي آخر أفضل شاهد لدينا.‬

592
00:42:53,131 --> 00:42:54,132
‫لا يهم.‬

593
00:43:05,394 --> 00:43:06,895
‫شكراً آنسة "كوفاروبياس".‬

594
00:43:09,940 --> 00:43:10,941
‫ليس لدي شيء آخر.‬

595
00:43:28,902 --> 00:43:30,070
‫مساعد المدير.‬

596
00:43:44,735 --> 00:43:47,363
‫لدي شاهد غير مسجل
‫أرغب باستدعائه اليوم.‬

597
00:43:49,006 --> 00:43:50,716
‫- لا، ليس هو.
‫- "مولدر"، اجلس.‬

598
00:43:50,799 --> 00:43:51,884
‫أنت لا تفهم.‬

599
00:43:51,967 --> 00:43:54,720
‫- أحاول حماية هذا الولد.
‫- الآن هو هنا ليحميك.‬

600
00:43:56,847 --> 00:43:58,182
‫سيد "كالينبيرنر"،‬

601
00:43:58,307 --> 00:44:01,268
‫ألديك اعتراض على هذا الشاهد؟‬

602
00:44:01,894 --> 00:44:03,395
‫ليس مثل السيد "مولدر".‬

603
00:44:08,776 --> 00:44:09,902
‫هلا أخبرتنا باسمك؟‬

604
00:44:11,403 --> 00:44:12,863
‫"غيبسون آندرو برايز".‬

605
00:44:13,697 --> 00:44:14,740
‫أتعرف هذا الرجل؟‬

606
00:44:15,324 --> 00:44:17,034
‫نعم، هو صديقي.‬

607
00:44:18,577 --> 00:44:20,704
‫خبأته في الصحراء في آخر سنة.‬

608
00:44:20,788 --> 00:44:22,581
‫"مولدر" عرفك كعبقري شطرنج.‬

609
00:44:22,956 --> 00:44:25,959
‫حياتك كانت بخطر
‫بسبب نشاط دماغك غير الاعتيادي.‬

610
00:44:26,043 --> 00:44:27,961
‫ادخل في الموضوع سيد "سكينر".‬

611
00:44:29,129 --> 00:44:31,632
‫"غيبسون برايز" يقرأ أفكار الناس.‬

612
00:44:32,299 --> 00:44:34,385
‫"مولدر" و"سكالي" اثبتوا هذا علمياً.‬

613
00:44:35,260 --> 00:44:38,847
‫هناك جين غير مفيد يتشاركه كل البشر‬

614
00:44:39,390 --> 00:44:40,891
‫ولكن ليس له وظيفة ظاهرة.‬

615
00:44:41,600 --> 00:44:43,811
‫جين" غيبسون" له وظيفة‬

616
00:44:44,395 --> 00:44:45,938
‫جين يُعتقد أنه فضائي.‬

617
00:44:46,271 --> 00:44:48,232
‫أتقول لنا إنه يقرأ الأفكار؟‬

618
00:44:48,440 --> 00:44:49,483
‫نعم.‬

619
00:44:50,484 --> 00:44:52,194
‫إنه يقرأ أفكارك الآن.‬

620
00:44:54,947 --> 00:44:56,532
‫وعقول القضاة أيضاً؟‬

621
00:44:57,408 --> 00:44:58,409
‫نعم.‬

622
00:45:05,290 --> 00:45:06,333
‫حتى عقله.‬

623
00:45:11,463 --> 00:45:13,132
‫ولماذا هو مميز؟‬

624
00:45:15,884 --> 00:45:17,010
‫هو ليس إنسان.‬

625
00:45:18,804 --> 00:45:19,805
‫إنه واحد منهم.‬

626
00:45:20,514 --> 00:45:22,433
‫واحد منهم! أريد فحص ذلك الرجل!‬

627
00:45:22,683 --> 00:45:23,934
‫سيد "سكينر"، سيطر عليه.‬

628
00:45:24,017 --> 00:45:25,561
‫- "مولدر"!
‫- أنت خائف!‬

629
00:45:25,644 --> 00:45:27,896
‫خائف مما أعرفه! خاف من الحقيقة!‬

630
00:45:54,912 --> 00:45:56,038
‫أين "غيبسون"؟‬

631
00:45:56,664 --> 00:45:58,749
‫هو مع "سكالي"، بأيد أمينة.‬

632
00:45:59,124 --> 00:46:00,751
‫قضينا الليل نكلمه.‬

633
00:46:00,959 --> 00:46:03,420
‫"غيبسون" يعرف أنك قلق. نحن نحميه الآن.‬

634
00:46:03,504 --> 00:46:06,465
‫ما كان يجب أن يفعل ما فعله،
‫يكشف نفسه هكذا‬

635
00:46:06,632 --> 00:46:08,384
‫الولد كان يحاول حمايتك.‬

636
00:46:08,509 --> 00:46:09,677
‫ويبدو أنه نجح ربما.‬

637
00:46:09,802 --> 00:46:12,429
‫يقول إن 3 قضاة يميلون لصالحك.‬

638
00:46:13,681 --> 00:46:15,349
‫سيتطلب الأمر أكثر من هذا‬

639
00:46:15,432 --> 00:46:16,850
‫بطريقة سير الأمور.‬

640
00:46:17,393 --> 00:46:18,560
‫ما كنا لنفوز أبداً.‬

641
00:46:19,770 --> 00:46:22,564
‫قف على المنصة يا "مولدر". اشهد.‬

642
00:46:22,815 --> 00:46:23,816
‫لا.‬

643
00:46:24,233 --> 00:46:26,318
‫إذن سنشهد نحن، أنا و"مونيكا".‬

644
00:46:26,402 --> 00:46:27,403
‫لا.‬

645
00:46:27,486 --> 00:46:28,904
‫كلانا شاهد الكثير...‬

646
00:46:28,987 --> 00:46:30,406
‫اسمعوني، سيدمرونكم.‬

647
00:46:30,614 --> 00:46:32,074
‫سيطردونكم.‬

648
00:46:32,408 --> 00:46:33,867
‫ما الذي تبقى لنا في الملفات السرية؟‬

649
00:46:34,910 --> 00:46:36,662
‫أتينا لهذا العمل لنبذل جهدنا.‬

650
00:46:36,745 --> 00:46:38,163
‫وهكذا سنغادر.‬

651
00:46:39,498 --> 00:46:41,750
‫لا يتعلق الأمر ببراعتكم.‬

652
00:46:42,376 --> 00:46:44,753
‫هم يتحكمون باللعبة. يملكونها.‬

653
00:46:45,295 --> 00:46:46,922
‫لنقلبها عليهم إذن.‬

654
00:46:50,092 --> 00:46:51,135
‫سيد "سكينر"؟‬

655
00:46:52,553 --> 00:46:53,887
‫أستدعي "جون داغيت".‬

656
00:47:06,984 --> 00:47:08,110
‫عميل "داغيت"،‬

657
00:47:08,193 --> 00:47:10,279
‫أنت تعمل بالملفات السرية منذ سنتين.‬

658
00:47:11,447 --> 00:47:12,823
‫ومع كل ما رأيته...‬

659
00:47:13,699 --> 00:47:16,618
‫ما هو شعورك حيال هذه العبارة،
‫"الخوارق"؟‬

660
00:47:18,162 --> 00:47:20,831
‫نظرتي للأمور هي أن وصف شيء
‫بالخارق للطبيعة‬

661
00:47:20,914 --> 00:47:23,000
‫هي طريقة لتجنب التفسير الحقيقي.‬

662
00:47:23,417 --> 00:47:24,418
‫أنت مشكك.‬

663
00:47:25,502 --> 00:47:27,045
‫ولكني أرى هنا في تقاريرك‬

664
00:47:27,129 --> 00:47:28,922
‫وصف نفصل لأشياء‬

665
00:47:29,006 --> 00:47:30,549
‫لن يؤمن بها المشكك أبداً،‬

666
00:47:31,175 --> 00:47:32,801
‫الجنود الخارقون المزعومون.‬

667
00:47:32,885 --> 00:47:34,344
‫هذا موضوع مختلف تماماً.‬

668
00:47:34,511 --> 00:47:35,554
‫بأي طريقة؟‬

669
00:47:35,721 --> 00:47:37,347
‫لأني رأيتهم بعيني.‬

670
00:47:37,598 --> 00:47:39,808
‫أُطلق عليهم النار، وأُغرقوا،‬

671
00:47:40,601 --> 00:47:42,478
‫حتى أنه تم سحقهم في شاحنة قمامة.‬

672
00:47:44,271 --> 00:47:45,981
‫وعادوا للحياة.‬

673
00:47:50,194 --> 00:47:51,236
‫ما هم؟‬

674
00:47:52,029 --> 00:47:53,155
‫أفضل تخمين لدي،‬

675
00:47:53,238 --> 00:47:55,741
‫هم مشروع عسكري سري،‬

676
00:47:55,866 --> 00:47:57,659
‫أناس عاديون جُعلوا لا يقهرون.‬

677
00:47:57,826 --> 00:47:58,869
‫اعتراض.‬

678
00:47:59,745 --> 00:48:02,080
‫ما علاقة هذا الخيال العلمي بأي شيء؟‬

679
00:48:02,164 --> 00:48:03,582
‫العميل "داغيت" سيخبركم‬

680
00:48:03,665 --> 00:48:05,501
‫أن الرجل الذي اُتهم "مولدر" بقتله‬

681
00:48:05,667 --> 00:48:06,752
‫هو جندي خارق.‬

682
00:48:07,294 --> 00:48:09,505
‫رجل خدم معه العميل "داغيت" في البحرية.‬

683
00:48:10,506 --> 00:48:11,590
‫اسمه "نويل رورر".‬

684
00:48:12,007 --> 00:48:13,050
‫اعتراض.‬

685
00:48:13,133 --> 00:48:14,843
‫العميل "داغيت" لم يكن حاضراً
‫في موقع الجريمة‬

686
00:48:14,927 --> 00:48:16,720
‫لم ير أو يفحص الضحية.‬

687
00:48:17,012 --> 00:48:19,431
‫هذا لأن الحكومة تعيقني.‬

688
00:48:19,515 --> 00:48:20,933
‫الاعتراض مقبول.‬

689
00:48:25,103 --> 00:48:27,147
‫حسناً إذن، دعني أسألك،‬

690
00:48:28,357 --> 00:48:30,609
‫إذا كان الجندي الخارق لا يقهر،‬

691
00:48:32,027 --> 00:48:34,112
‫كيف تمكن "مولدر" أن يقتل هذا الرجل؟‬

692
00:48:34,655 --> 00:48:35,656
‫لم يتمكن.‬

693
00:48:37,991 --> 00:48:39,159
‫كما أفهم الأمر،‬

694
00:48:39,493 --> 00:48:41,286
‫الطريقة الوحيدة لقتل جندي خارق‬

695
00:48:41,620 --> 00:48:43,247
‫هو بواسطة معدن نادر.‬

696
00:48:43,330 --> 00:48:46,416
‫العميلة "سكالي"
‫تقول إنه مغناطيس من نيزك ما‬

697
00:48:46,500 --> 00:48:47,501
‫سقط على الأرض.‬

698
00:48:47,709 --> 00:48:49,711
‫و"مولدر" ليس متهماً بفعل هذا؟‬

699
00:48:50,712 --> 00:48:51,713
‫لا سيدي.‬

700
00:48:55,300 --> 00:48:56,301
‫شاهدك.‬

701
00:49:02,224 --> 00:49:03,308
‫عميل "داغيت".‬

702
00:49:05,018 --> 00:49:06,353
‫لقد راجعت ملفاتك.‬

703
00:49:07,229 --> 00:49:10,524
‫يجب أن أقول، يشرفني الكلام مع رجل‬

704
00:49:10,607 --> 00:49:13,151
‫سجله يحفل بكل هذه الواجب تجاه بلده.‬

705
00:49:14,361 --> 00:49:16,446
‫أنا لن أشكك برجل بمثل نزاهتك‬

706
00:49:16,530 --> 00:49:18,198
‫حتى لو حكى لي حكاية‬

707
00:49:18,282 --> 00:49:19,825
‫أجدها صعبة التصديق.‬

708
00:49:21,493 --> 00:49:22,536
‫شكراً.‬

709
00:49:22,619 --> 00:49:25,956
‫كما لا يجب أن تشكك بنزاهة
‫"فوكس مولدر"،‬

710
00:49:26,039 --> 00:49:27,583
‫الذي تشهد بالنيابة عنه.‬

711
00:49:28,250 --> 00:49:29,293
‫صحيح.‬

712
00:49:30,794 --> 00:49:31,795
‫حتى لو أن "مولدر"‬

713
00:49:31,879 --> 00:49:35,173
‫يعتقد أن هؤلاء الجنود الخارقين
‫المزعومين هم فضائيون؟‬

714
00:49:42,014 --> 00:49:43,557
‫هو يعتقد أنهم فضائيون.‬

715
00:49:45,601 --> 00:49:46,768
‫قلت إنك مشكك.‬

716
00:49:46,852 --> 00:49:47,895
‫صحيح.‬

717
00:49:47,978 --> 00:49:51,189
‫إذن المؤامرة الفضائية
‫التي بنى "مولدر" دفاعه عليها،‬

718
00:49:51,773 --> 00:49:54,401
‫لا بد أنها لا تُصدق بالنسبة لك أيضاً.‬

719
00:50:12,419 --> 00:50:15,714
‫اسمي "مونيكا ريز".
‫أعمل بالتحقيقات الفدرالية منذ 1990.‬

720
00:50:16,381 --> 00:50:18,634
‫قبل قدومك للملفات السرية،‬

721
00:50:19,051 --> 00:50:20,969
‫كنت تعملين
‫في مكتب "نيوأورلينز" الميداني.‬

722
00:50:21,053 --> 00:50:23,472
‫تحققين باعتداءات الطقوس الشيطانية.‬

723
00:50:23,555 --> 00:50:24,556
‫أجل.‬

724
00:50:24,848 --> 00:50:27,142
‫هل حاكمت أي من قضايا عبدة الشيطان؟‬

725
00:50:27,225 --> 00:50:28,685
‫- لا.
‫- بالله عليك،‬

726
00:50:28,769 --> 00:50:31,104
‫نحن نحاكم رجلاً بجريمة قتل،‬

727
00:50:31,188 --> 00:50:33,315
‫ولا نأخذ رحلة في الذاكرة.‬

728
00:50:33,398 --> 00:50:36,985
‫أنا أظهر للمحكمة أن العميلة "ريز"
‫متزنة وموضوعية‬

729
00:50:37,069 --> 00:50:38,779
‫في القضايا الغريبة والاستثنائية.‬

730
00:50:38,946 --> 00:50:41,823
‫أن اعتقادها بوجود الفضائيين
‫يأتي من تجربة مباشرة.‬

731
00:50:42,157 --> 00:50:43,867
‫ويمكن لها أن تقدم أدلة مادية‬

732
00:50:43,951 --> 00:50:45,619
‫أن هناك مؤامرة فضائية!‬

733
00:50:45,702 --> 00:50:49,039
‫تم استدعائي السنة الماضية
‫لحماية العميلة "سكالي"،‬

734
00:50:49,331 --> 00:50:51,291
‫التي كانت حاملاً وحياتها بخطر‬

735
00:50:51,375 --> 00:50:52,376
‫بسب حملها.‬

736
00:50:52,459 --> 00:50:54,419
‫ما علاقة هذا بالكائنات الفضائية؟‬

737
00:50:55,545 --> 00:50:58,548
‫أوصلت العميلة "سكالي"
‫لمكان منعزل في "جورجيا"‬

738
00:50:58,632 --> 00:51:00,634
‫يمكن أن تلد فيها بأمان.‬

739
00:51:00,717 --> 00:51:02,678
‫لكن سرعان ما اكتشفنا أننا لسنا لوحدنا.‬

740
00:51:03,261 --> 00:51:05,180
‫هوجمت واضطررت للدفاع عن نفسي‬

741
00:51:05,263 --> 00:51:08,934
‫ضد معتدي، تم إطلاق النار عليه
‫من مدى قريب.‬

742
00:51:09,309 --> 00:51:10,769
‫كان يُفترض أن يموت، لكنه لم يمت.‬

743
00:51:11,812 --> 00:51:14,106
‫انضم لهذا المعتدي آخرون مثله،‬

744
00:51:14,439 --> 00:51:16,858
‫أحاطوا بالعميلة "سكالي" وبي، وشاهدوها‬

745
00:51:16,942 --> 00:51:18,735
‫وهي تلد ابنها.‬

746
00:51:19,027 --> 00:51:20,070
‫شاهدوها؟‬

747
00:51:21,405 --> 00:51:22,406
‫ماذا تقصدين؟‬

748
00:51:22,656 --> 00:51:24,032
‫احترنا نحن أيضاً.‬

749
00:51:24,950 --> 00:51:28,036
‫ولكننا فهمنا أن ابنها كان طفل معجزة.‬

750
00:51:28,829 --> 00:51:29,955
‫ولادته كانت مهمة‬

751
00:51:30,038 --> 00:51:32,541
‫لهؤلاء الناس.
‫الجنود الخارقون المزعومون.‬

752
00:51:33,000 --> 00:51:35,544
‫والذين أعتقد أنهم بشر
‫اُستبدلوا بفضائيين.‬

753
00:51:36,837 --> 00:51:41,049
‫لم سيكون طفل "سكالي" مهماً للفضائيين؟‬

754
00:51:42,134 --> 00:51:45,137
‫علمنا بعدها أن "سكالي"
‫كانت واحدة من نساء عشوائيات‬

755
00:51:45,220 --> 00:51:46,722
‫أنجبن أطفال معجزة.‬

756
00:51:47,889 --> 00:51:51,101
‫وهؤلاء النسوة كلهن اختطفن كجزء
‫من برنامج حكومي‬

757
00:51:51,184 --> 00:51:52,853
‫للتلاعب بشكل سري بأجسادهن،‬

758
00:51:53,103 --> 00:51:55,063
‫على متن سفينة تابعة لسلاح البحرية
‫داخل البحر،‬

759
00:51:55,731 --> 00:51:57,524
‫مستخدمين هؤلاء النسوة كأمهات بديلات.‬

760
00:51:58,233 --> 00:51:59,276
‫أمهات بديلات؟‬

761
00:51:59,860 --> 00:52:00,986
‫لأطفال الفضائيين.‬

762
00:52:01,653 --> 00:52:03,488
‫لخلق عرق من الرقيق.‬

763
00:52:03,822 --> 00:52:04,823
‫نعم.‬

764
00:52:05,240 --> 00:52:06,241
‫برنامج،‬

765
00:52:06,324 --> 00:52:09,703
‫يتم تطبيقه من قبل سلاح البحرية،
‫على سفينة، أين؟‬

766
00:52:10,245 --> 00:52:13,415
‫السفينة المستضيفة للبرنامج انفجرت
‫في مرفأ "بالتيمور".‬

767
00:52:13,957 --> 00:52:16,710
‫بعبارة أخرى، ليس لدينا دليل‬

768
00:52:16,793 --> 00:52:17,836
‫باستثناء كلمتك.‬

769
00:52:24,134 --> 00:52:27,012
‫أنت تزعمين أن "سكالي" أنجبت
‫طفلاً فضائياً.‬

770
00:52:27,763 --> 00:52:29,389
‫كيف تكونين واثقة من هذا؟‬

771
00:52:29,806 --> 00:52:32,642
‫رأيت طفلها يقوم بأشياء
‫لا يمكن تفسيرها بغير هذا.‬

772
00:52:34,019 --> 00:52:36,021
‫رأيته يمتلك قدرة مذهلة.‬

773
00:52:36,104 --> 00:52:37,230
‫يحرك الأغراض‬

774
00:52:37,314 --> 00:52:38,982
‫- بعقله.
‫- حقاً؟‬

775
00:52:39,149 --> 00:52:41,610
‫أتعتقدين أنه يمكن تحضير عرض للمحكمة‬

776
00:52:41,693 --> 00:52:42,986
‫لنرى هذا بأنفسنا؟‬

777
00:52:43,528 --> 00:52:44,571
‫لا.‬

778
00:52:45,072 --> 00:52:47,616
‫الطفل تم عرضه للتبني لعائلة مجهولة.‬

779
00:52:49,242 --> 00:52:51,828
‫تخلت عن الطفل المعجزة؟‬

780
00:52:52,537 --> 00:52:53,914
‫الدليل على كل شيء‬

781
00:52:53,997 --> 00:52:56,792
‫تزعم هي و"مولدر"
‫أنهما خاطرا بحياتهما من أجله‬

782
00:52:56,875 --> 00:52:58,460
‫في آخر 9 سنوات.‬

783
00:52:59,086 --> 00:53:01,171
‫أرسلته لغرباء؟‬

784
00:53:01,254 --> 00:53:02,506
‫نعم، لكي تحميه!‬

785
00:53:02,589 --> 00:53:04,049
‫شكراً عميلة "ريز"، هذا كل شيء.‬

786
00:53:09,262 --> 00:53:11,139
‫أنت لا تهتم بالطفل‬

787
00:53:11,223 --> 00:53:13,183
‫أو ما اضطرت "سكالي" للتضحية به.‬

788
00:53:13,517 --> 00:53:14,518
‫أنت مسرور‬

789
00:53:14,601 --> 00:53:16,269
‫أنها تخلت عنه لكي لا يتبقى دليل.‬

790
00:53:16,353 --> 00:53:17,395
‫عميلة "ريز".‬

791
00:53:18,688 --> 00:53:20,732
‫أنت لا تكترث بما ضحى هؤلاء الناس به‬

792
00:53:20,816 --> 00:53:22,067
‫في آخر 9 سنوات،‬

793
00:53:22,150 --> 00:53:23,777
‫ما فقدوه من أجل قضيتهم.‬

794
00:53:23,944 --> 00:53:26,404
‫أنت تسخر منه،
‫مسروراً أنك تثبت وجهة نظرك.‬

795
00:53:26,488 --> 00:53:27,614
‫يكفي!‬

796
00:53:27,697 --> 00:53:29,783
‫ما هي أهمية كل هذا؟‬

797
00:53:30,575 --> 00:53:32,661
‫تدمير رجل يسعى لإيجاد الحقيقة‬

798
00:53:32,744 --> 00:53:34,538
‫أو تدمير الحقيقة لكي لا يجدها أحد؟‬

799
00:53:36,498 --> 00:53:37,958
‫بكل حال، أنت ستخسر.‬

800
00:54:01,107 --> 00:54:04,736
‫"(جورجتاون)، العاصمة (واشنطن)"‬

801
00:54:17,874 --> 00:54:19,125
‫مستعدة لهذا؟‬

802
00:54:19,376 --> 00:54:20,794
‫ربما وجدنا "نويل رورر".‬

803
00:54:21,378 --> 00:54:23,213
‫- وجدتموه؟
‫- جثته.‬

804
00:54:23,922 --> 00:54:26,549
‫عن ماذا تتحدثون؟ لا يمكن أن يموت.‬

805
00:54:26,633 --> 00:54:28,009
‫"نويل رورر" جندي خارق.‬

806
00:54:28,093 --> 00:54:29,135
‫بالضبط.‬

807
00:54:29,636 --> 00:54:32,180
‫ولكنهم يقولون إنه هو.
‫الذي قتله "مولدر".‬

808
00:54:32,597 --> 00:54:33,807
‫من يقول هذا؟‬

809
00:54:33,890 --> 00:54:35,058
‫اتصلت بشخص‬

810
00:54:35,141 --> 00:54:36,935
‫في "فورت مارلين" لم يعرف‬

811
00:54:37,018 --> 00:54:38,853
‫أنه يفترض أن يتهرب مني.‬

812
00:54:38,937 --> 00:54:41,147
‫جعلته يرسل جثة الضحية إلى "كوانتيكو".‬

813
00:54:42,273 --> 00:54:43,400
‫هي هناك الآن؟‬

814
00:54:43,733 --> 00:54:45,777
‫- سيارتنا بالأمام.
‫- عميلة "سكالي"؟‬

815
00:54:50,031 --> 00:54:51,491
‫العميل "داغيت" يمكنه البقاء معه.‬

816
00:54:55,286 --> 00:54:58,540
‫"أكاديمية تدريب التحقيقات الفدرالية
‫(كوانتيكو)، (فيرجينيا)"‬

817
00:55:08,216 --> 00:55:09,592
‫يا إلهي.‬

818
00:55:12,137 --> 00:55:13,430
‫هذا "نويل رورر"؟‬

819
00:55:16,558 --> 00:55:17,726
‫هذا المكتوب هنا.‬

820
00:55:17,892 --> 00:55:19,519
‫كيف لأي شخص أن يعرف إن لم يكن؟‬

821
00:55:22,147 --> 00:55:24,607
‫أريدك أن تحضري لي
‫سجلات "نويل رورر" الطبية‬

822
00:55:24,816 --> 00:55:26,401
‫يجب أن تأتي من الجيش.‬

823
00:55:26,693 --> 00:55:27,944
‫لست واثقة من استطاعتي‬

824
00:55:28,319 --> 00:55:30,447
‫يجب أن تفعلي، مهما تطلب الأمر.‬

825
00:55:30,530 --> 00:55:32,157
‫أحتاج هذه السجلات لـ "سكينر".‬

826
00:55:33,283 --> 00:55:34,492
‫أحتاجها لـ "مولدر".‬

827
00:55:53,595 --> 00:55:54,679
‫سيد "سكينر".‬

828
00:55:55,930 --> 00:55:57,474
‫استدع شاهدك التالي.‬

829
00:56:03,855 --> 00:56:05,148
‫مساعد المدير.‬

830
00:56:12,155 --> 00:56:13,531
‫لقد عثرت عليها.‬

831
00:56:13,615 --> 00:56:14,657
‫ماذا؟‬

832
00:56:14,741 --> 00:56:15,867
‫ما سيخلي سبيلك.‬

833
00:56:18,077 --> 00:56:20,830
‫أريد العودة لرفض القضية
‫بناء على دليل جديد تلقيته للتو‬

834
00:56:20,914 --> 00:56:21,915
‫بأن الضحية غير موجود.‬

835
00:56:22,081 --> 00:56:24,626
‫جثة "نويل رورر" ليس له، ولكن‬

836
00:56:24,709 --> 00:56:27,462
‫لرجل توفي بسبب عنق مكسورة
‫وقد أحرقت جثته بعد الوفاة.‬

837
00:56:27,545 --> 00:56:29,547
‫- الطلب مرفوض.
‫- لا يمكنك رفضه.‬

838
00:56:29,631 --> 00:56:32,050
‫أنت تخالفين النظام وتزدرين المحكمة.‬

839
00:56:32,133 --> 00:56:33,092
‫أنت الذي تزدري‬

840
00:56:33,259 --> 00:56:35,386
‫دليلا ًيثبت أن العميل "مولدر" بريء.‬

841
00:56:35,470 --> 00:56:37,972
‫ليست لديك صلاحية لفحص الجثة.‬

842
00:56:38,056 --> 00:56:39,557
‫أخرجوها من المحكمة.‬

843
00:56:39,641 --> 00:56:41,267
‫لديها دليل، يجب أن تصغي.‬

844
00:56:41,351 --> 00:56:42,393
‫نظام!‬

845
00:56:43,228 --> 00:56:44,854
‫أبعدوا المتهم من المحكمة.‬

846
00:56:44,938 --> 00:56:45,980
‫تأجلت المحاكمة.‬

847
00:57:19,138 --> 00:57:20,139
‫أيها السادة.‬

848
00:57:22,892 --> 00:57:24,394
‫لدينا حكم.‬

849
00:57:26,187 --> 00:57:27,230
‫انهضوا لو سمحتم.‬

850
00:57:30,900 --> 00:57:36,823
‫بنزاهة وحيادية
‫فإن هذه اللجنة تجد المتهم‬

851
00:57:38,116 --> 00:57:42,745
‫مذنباً بجريمة قتل من الدرجة الأولى
‫في ظروف مشددة.‬

852
00:57:46,040 --> 00:57:49,210
‫هل هناك ما تود أن تقوله سيد "مولدر"،‬

853
00:57:50,420 --> 00:57:52,171
‫قبل أن نقرر حكمك؟‬

854
00:57:54,257 --> 00:57:55,341
‫نعم.‬

855
00:58:14,444 --> 00:58:16,070
‫أود تهنئتكم‬

856
00:58:17,697 --> 00:58:20,450
‫على نجاحكم فيما فشل فيه كثيرون قبلكم.‬

857
00:58:22,118 --> 00:58:23,453
‫رصاصة بين العينين‬

858
00:58:23,536 --> 00:58:25,413
‫كانت أفضل من هذه المسرحية.‬

859
00:58:27,081 --> 00:58:29,584
‫ولكني تعلمت التظاهر في آخر 9 سنوات‬

860
00:58:30,043 --> 00:58:31,711
‫أتظاهر أن انتصاراتي مهمة،‬

861
00:58:31,794 --> 00:58:33,880
‫لكي أدرك أن لا أحد يسجل النتيجة.‬

862
00:58:34,631 --> 00:58:36,674
‫أدرك أن الكاذبين لا يخافون الحقيقة‬

863
00:58:36,799 --> 00:58:38,259
‫لو كان هناك ما يكفي من الكاذبين.‬

864
00:58:39,510 --> 00:58:41,304
‫أن الشيطان رجل واحد لديه خطة‬

865
00:58:41,387 --> 00:58:45,767
‫ولكن الشر، الشر الحقيقي،
‫هو مجموعة متعاونة من البشر،‬

866
00:58:46,100 --> 00:58:47,936
‫وهو ما نراه هنا اليوم.‬

867
00:58:49,812 --> 00:58:51,564
‫لو كنت مذنباً،‬

868
00:58:52,732 --> 00:58:57,445
‫فجريمتي هي جرأتي على الإيمان...
‫أن الحقيقة ستخرج‬

869
00:58:57,987 --> 00:58:59,864
‫وأنه لا يوجد كذبة تعيش للأبد.‬

870
00:59:01,741 --> 00:59:03,242
‫ما زلت أؤمن بهذا.‬

871
00:59:05,453 --> 00:59:08,373
‫رغم محاولتكم لدفنها،
‫فإن الحقيقة موجودة.‬

872
00:59:09,916 --> 00:59:12,961
‫أعظم من أكاذيبكم،
‫الحقيقة تريد أن تُعرف.‬

873
00:59:14,629 --> 00:59:15,713
‫سوف تعرفونها.‬

874
00:59:17,340 --> 00:59:20,510
‫ستأتي إليكم، كما أتت إلي،‬

875
00:59:22,095 --> 00:59:23,763
‫أسرع من الضوء.‬

876
00:59:31,646 --> 00:59:35,692
‫ربما تعتقدون أنكم تخلصتم
‫من الصداع الآن،‬

877
00:59:37,151 --> 00:59:38,194
‫ربما فعلتم.‬

878
00:59:40,863 --> 00:59:43,324
‫ولكنكم فعلتموها بقطع رؤوسكم.‬

879
01:00:27,577 --> 01:00:28,619
‫نعم.‬

880
01:00:32,665 --> 01:00:33,791
‫سأخبرها.‬

881
01:00:36,794 --> 01:00:37,837
‫من كان؟‬

882
01:00:39,422 --> 01:00:40,465
‫"سكينر".‬

883
01:00:44,594 --> 01:00:45,595
‫عميل "داغيت"؟‬

884
01:00:51,142 --> 01:00:52,769
‫الإعدام بالحقنة المميتة.‬

885
01:01:17,028 --> 01:01:20,824
‫"قاعدة قوات مشاة البحرية
‫(كوانتيكو)، (فيرجينيا)"‬

886
01:01:30,083 --> 01:01:31,084
‫مساء الخير.‬

887
01:01:31,167 --> 01:01:32,293
‫الهوية من فضلك.‬

888
01:01:33,294 --> 01:01:34,754
‫"وزارة الدفاع
‫(نويل رورر)"‬

889
01:01:34,838 --> 01:01:36,047
‫الرقيب أول "رورر"؟‬

890
01:01:37,007 --> 01:01:37,966
‫تفضل.‬

891
01:01:43,304 --> 01:01:44,389
‫انهض.‬

892
01:01:45,390 --> 01:01:46,391
‫من؟‬

893
01:01:46,891 --> 01:01:48,184
‫أنا هنا مع "سكينر".‬

894
01:01:48,601 --> 01:01:49,644
‫انهض.‬

895
01:01:50,478 --> 01:01:51,479
‫تحرك يا "مولدر".‬

896
01:01:51,604 --> 01:01:52,814
‫ماذا تفعلون؟‬

897
01:01:53,106 --> 01:01:55,275
‫سنخرجك من هنا. هيا.‬

898
01:02:16,171 --> 01:02:17,172
‫أيها الحارس!‬

899
01:02:19,132 --> 01:02:20,258
‫أين هو؟‬

900
01:02:21,968 --> 01:02:23,094
‫أغلقوا المبنى.‬

901
01:02:23,178 --> 01:02:24,345
‫أغلقوا القاعدة.‬

902
01:02:24,679 --> 01:02:26,139
‫لدينا سجين هارب.‬

903
01:03:05,553 --> 01:03:07,097
‫لن تهرب من هذا الطريق.‬

904
01:03:09,474 --> 01:03:10,475
‫تعالوا.‬

905
01:03:49,055 --> 01:03:50,056
‫"مولدر"؟‬

906
01:03:51,891 --> 01:03:53,184
‫يجب أن تخرج.‬

907
01:03:53,268 --> 01:03:54,310
‫ماذا يفعل؟‬

908
01:03:54,394 --> 01:03:56,187
‫ما كان يجب فعله من البداية.‬

909
01:03:56,855 --> 01:03:58,606
‫يجب أن تذهب شمالاً إلى "كندا"‬

910
01:03:58,773 --> 01:03:59,983
‫اذهب إلى مطار.‬

911
01:04:00,191 --> 01:04:02,110
‫إذا لم تخرج من القارة خلال 24 ساعة،‬

912
01:04:02,193 --> 01:04:03,945
‫فلن تخرج أبداً، أتفهم؟‬

913
01:04:04,946 --> 01:04:06,447
‫لا أحد منكم بأمان الآن.‬

914
01:04:06,781 --> 01:04:08,199
‫دعنا نقلق على هذا.‬

915
01:04:08,867 --> 01:04:09,909
‫حظاً طيباً.‬

916
01:04:39,731 --> 01:04:40,982
‫"الطريق السريع 95 جنوباً"‬

917
01:04:43,193 --> 01:04:46,362
‫"مولدر"، "كريش" طلب منا التوجه شمالاً.
‫وأنت تسير على طريق يتجه جنوباً.‬

918
01:04:46,446 --> 01:04:47,530
‫صحيح.‬

919
01:04:47,822 --> 01:04:48,823
‫إلى أين تذهب؟‬

920
01:04:48,907 --> 01:04:50,742
‫لأقابل رجلاً بخصوص الحقيقة.‬

921
01:04:57,265 --> 01:04:59,796
‫"7:12 صباحاً"‬

922
01:05:01,295 --> 01:05:02,922
‫لا يمكنك أن تخفيني للأبد.‬

923
01:05:04,340 --> 01:05:05,799
‫يمكننا أن نتلف ملفاتك،‬

924
01:05:05,883 --> 01:05:07,509
‫لنجعل من المستحيل العثور عليك.‬

925
01:05:07,718 --> 01:05:09,261
‫أنتم لا تعرفون هؤلاء الناس‬

926
01:05:10,638 --> 01:05:12,348
‫سوف أحميك يا "غيبسون".‬

927
01:05:13,265 --> 01:05:14,350
‫"جون".‬

928
01:05:23,859 --> 01:05:25,361
‫ما هذا؟‬

929
01:05:26,445 --> 01:05:27,696
‫ما الذي يجري؟‬

930
01:05:33,285 --> 01:05:34,411
‫لا يمكنهم فعل هذا.‬

931
01:05:35,037 --> 01:05:36,288
‫من سمح بهذا؟‬

932
01:05:37,206 --> 01:05:38,707
‫سوف أكتشف.‬

933
01:05:43,045 --> 01:05:44,046
‫"سكينر".‬

934
01:05:44,129 --> 01:05:45,798
‫لقد أخذوا الملفات السرية.‬

935
01:05:45,923 --> 01:05:47,758
‫أعرف. خرج الأمر عن السيطرة.‬

936
01:05:48,217 --> 01:05:50,135
‫أنا أحاول أن أعرف حقيقة الأمر.‬

937
01:05:50,678 --> 01:05:51,887
‫أحاول الوصول إلى "كيرش".‬

938
01:05:59,270 --> 01:06:01,939
‫كل ما يمكنني التفكير به هو أنه عقاب
‫للوقوف بصف "مولدر".‬

939
01:06:03,023 --> 01:06:05,067
‫إلا إذا عرفوا أننا ساعدناه بالهرب.‬

940
01:06:05,234 --> 01:06:06,277
‫إذن يعرفون‬

941
01:06:06,360 --> 01:06:08,112
‫بتورط نائب المدير أيضاً.‬

942
01:06:12,449 --> 01:06:14,034
‫أريد أن أقابل نائب المدير.‬

943
01:06:15,494 --> 01:06:16,745
‫وهو يريد مقابلتك.‬

944
01:06:36,682 --> 01:06:37,808
‫هو يعرف.‬

945
01:06:43,522 --> 01:06:45,149
‫إذن كلنا في خطر هنا.‬

946
01:06:45,232 --> 01:06:48,736
‫لا. هو يعرف بخصوص "مولدر" و"سكالي"،
‫أين يتجهون.‬

947
01:06:50,195 --> 01:06:51,280
‫تقصد الحدود؟‬

948
01:06:51,530 --> 01:06:53,949
‫لا، لم يذهبا إلى هناك ويعرفون هذا.‬

949
01:06:54,241 --> 01:06:55,909
‫سيعثرون عليهما ويقتلانهما.‬

950
01:06:57,911 --> 01:06:58,996
‫أين هما "غيبسون"؟‬

951
01:07:00,497 --> 01:07:01,999
‫أين ذهب "مولدر" و"سكالي"؟‬

952
01:07:13,061 --> 01:07:16,731
‫"حدود (تكساس)-(نيومكسيكو)،
‫5:07 صباحاً"‬

953
01:07:35,250 --> 01:07:36,585
‫أيها المهم!‬

954
01:07:37,586 --> 01:07:41,047
‫هلا تلطفت بالتبول مع اتجاه الريح.‬

955
01:07:42,132 --> 01:07:43,300
‫يا إلهي.‬

956
01:07:43,717 --> 01:07:46,678
‫لم لا تنهي تجفيف السحلية وثم سنتكلم؟‬

957
01:07:48,013 --> 01:07:49,598
‫كنا قلقين جداً عليك.‬

958
01:07:49,806 --> 01:07:51,349
‫هذا جنون، استدر.‬

959
01:07:51,683 --> 01:07:53,435
‫استدر للخلف ولا تنظر خلفك.‬

960
01:07:54,561 --> 01:07:55,604
‫لا أستطيع.‬

961
01:07:55,687 --> 01:07:58,857
‫لم تخاطر بالسعادة المثالية؟
‫لم تخاطر بحياتك؟‬

962
01:07:58,940 --> 01:08:00,567
‫لأني أريد معرفة الحقيقة.‬

963
01:08:01,067 --> 01:08:02,360
‫أنت تعرف الحقيقة.‬

964
01:08:06,489 --> 01:08:08,408
‫أريد أن أعرف إن كان بإمكاني تغييرها.‬

965
01:08:08,575 --> 01:08:10,452
‫تغييرها؟ بالله عليك.‬

966
01:08:10,535 --> 01:08:12,370
‫كل ما ستفعله هو التسبب بمقتلك.‬

967
01:08:12,454 --> 01:08:13,580
‫"مولدر"!‬

968
01:08:16,750 --> 01:08:17,834
‫ماذا تفعل؟‬

969
01:08:20,045 --> 01:08:21,671
‫سأوافيك في الحال يا "سكالي".‬

970
01:09:17,043 --> 01:09:18,170
‫ما هي؟‬

971
01:09:18,336 --> 01:09:19,337
‫"بوبيلوس"‬

972
01:09:19,421 --> 01:09:20,547
‫هنود الأناسازي.‬

973
01:09:20,922 --> 01:09:23,425
‫تم تركها منذ 2000 عاماً.
‫لا أحد يعرف السبب.‬

974
01:09:24,634 --> 01:09:26,261
‫نعم، لكن ماذا نفعل نحن هنا؟‬

975
01:09:57,125 --> 01:09:58,126
‫مرحباً.‬

976
01:10:00,837 --> 01:10:02,172
‫اسمي "فوكس مولدر".‬

977
01:10:05,759 --> 01:10:06,843
‫هل تفهميني؟‬

978
01:10:16,019 --> 01:10:17,103
‫"مولدر"، ما هذا؟‬

979
01:10:18,772 --> 01:10:19,898
‫وصلتني رسالة‬

980
01:10:20,482 --> 01:10:22,859
‫ومفتاح لمؤسسة حكومية في "ماونت ويذر".‬

981
01:10:23,526 --> 01:10:25,070
‫الهنود قالوا إنها من حكيم‬

982
01:10:25,153 --> 01:10:26,196
‫يعيش في الآثار.‬

983
01:10:26,780 --> 01:10:27,948
‫حافظ للحقيقة.‬

984
01:10:41,419 --> 01:10:42,963
‫هل ترى أي شيء؟‬

985
01:10:58,395 --> 01:10:59,688
‫ما الأمر عميل "مولدر"؟‬

986
01:11:03,149 --> 01:11:04,734
‫أتيت لمقابلة الحكيم‬

987
01:11:04,818 --> 01:11:06,444
‫ولكنك تبدو كمن رأى شبحاً.‬

988
01:11:07,487 --> 01:11:09,614
‫أنت لست حكيماً. أنت رجل ميت.‬

989
01:11:10,198 --> 01:11:11,783
‫مثل "كريسك" و"إكس".‬

990
01:11:12,409 --> 01:11:14,327
‫هل ترين ميتاً يا عميلة "سكالي"؟‬

991
01:11:16,121 --> 01:11:19,624
‫لقد أملت وصليت أن تكون ميتاً
‫أيها الوغد المدخن.‬

992
01:11:20,500 --> 01:11:21,835
‫تضيعين وقتك.‬

993
01:11:23,378 --> 01:11:24,421
‫اسألي "مولدر".‬

994
01:11:25,922 --> 01:11:28,466
‫هو يعرف عبث الأمل والصلاة.‬

995
01:11:29,592 --> 01:11:30,760
‫يعرف الحقيقة الآن.‬

996
01:11:34,431 --> 01:11:37,809
‫ألم تخبرها بالحقيقة يا "فوكس"؟‬

997
01:11:40,854 --> 01:11:41,896
‫ساعدتك بالعثور عليها.‬

998
01:11:42,897 --> 01:11:44,065
‫لم تساعدني.‬

999
01:11:44,733 --> 01:11:46,318
‫أرسلتني لمؤسسة حكومية‬

1000
01:11:46,401 --> 01:11:47,944
‫وأنت تعرف ما الذي سأجده.‬

1001
01:11:48,778 --> 01:11:50,572
‫والآن ترفض قولها.‬

1002
01:11:52,157 --> 01:11:53,700
‫لا إلى "سكالي"، ولا لأحد.‬

1003
01:11:55,327 --> 01:11:57,620
‫أنت ترفض حتى أن تشهد بما عرفته،‬

1004
01:11:59,622 --> 01:12:01,416
‫رغم أن هذا سينقذ حياتك.‬

1005
01:12:03,001 --> 01:12:04,711
‫تلعنني بسبب أسراري،‬

1006
01:12:05,712 --> 01:12:07,630
‫ولكن أنت تخاف من قول الحقيقة.‬

1007
01:12:10,175 --> 01:12:11,384
‫هل تصفني بالجبان؟‬

1008
01:12:12,844 --> 01:12:15,555
‫انظر لك تجلس في الظلام
‫وحيداً مثل أحفورة.‬

1009
01:12:17,724 --> 01:12:19,100
‫إنه الملاذ النهائي.‬

1010
01:12:20,268 --> 01:12:21,603
‫آخر مكان أختبئ فيه‬

1011
01:12:21,686 --> 01:12:24,147
‫من الذين يتولون السلطة الآن بكل دهاء.‬

1012
01:12:26,775 --> 01:12:27,817
‫من؟‬

1013
01:12:29,611 --> 01:12:30,653
‫الفضائيون.‬

1014
01:12:32,989 --> 01:12:34,407
‫إنهم يخافون هذا المكان،‬

1015
01:12:35,241 --> 01:12:36,493
‫إنها الجيولوجيا.‬

1016
01:12:37,660 --> 01:12:38,745
‫المغناطيسيات.‬

1017
01:12:39,746 --> 01:12:42,832
‫كالتي أسقطت الطبق الطائر الأصلي
‫في "روزويل".‬

1018
01:12:45,585 --> 01:12:48,797
‫الحكماء الهنود أدركوا هذا
‫منذ 2000 عاماً.‬

1019
01:12:49,964 --> 01:12:51,091
‫اختبؤوا هنا.‬

1020
01:12:52,801 --> 01:12:54,594
‫وراقبوا حضارتهم تموت.‬

1021
01:12:58,765 --> 01:13:00,475
‫حكومة الظل الأصلية.‬

1022
01:13:35,635 --> 01:13:37,220
‫عميل "داغيت"!‬

1023
01:13:43,393 --> 01:13:44,686
‫من هذا بحق الجحيم؟‬

1024
01:13:59,868 --> 01:14:03,037
‫يبقى لي أن أخبرك مما يخاف "مولدر"
‫أن يخبرك به "سكالي".‬

1025
01:14:04,122 --> 01:14:05,331
‫هيا، لنذهب.‬

1026
01:14:05,415 --> 01:14:06,708
‫إنها قصة مخيفة.‬

1027
01:14:07,083 --> 01:14:08,585
‫هل تريدين الجلوس في حضني؟‬

1028
01:14:11,754 --> 01:14:12,922
‫أنت لا تخيفني.‬

1029
01:14:13,256 --> 01:14:16,509
‫قصتي أخافت كل الرؤساء منذ "ترومان"
‫في 1947.‬

1030
01:14:18,678 --> 01:14:20,221
‫لا داعي لتسمعي هذا.‬

1031
01:14:21,473 --> 01:14:22,974
‫أريد سماعها يا "مولدر".‬

1032
01:14:24,976 --> 01:14:26,102
‫منذ 10 قرون‬

1033
01:14:26,186 --> 01:14:28,438
‫كان شعب المايا من توقف روزنامتهم‬

1034
01:14:28,521 --> 01:14:30,732
‫في تاريخ بداية قصتي.‬

1035
01:14:34,569 --> 01:14:38,281
‫22 ديسمبر 2012.‬

1036
01:14:41,451 --> 01:14:43,786
‫تاريخ الغزو الفضائي النهائي.‬

1037
01:14:47,999 --> 01:14:49,584
‫"مولدر" يمكنه تأكيد التاريخ‬

1038
01:14:50,835 --> 01:14:52,295
‫لقد رآه في "ماونت ويذر".‬

1039
01:14:56,382 --> 01:14:58,843
‫حيث ستختبئ حكومتنا السرية‬

1040
01:14:58,927 --> 01:15:00,136
‫حين سينهار كل شيء.‬

1041
01:15:07,310 --> 01:15:10,855
‫نعم، ابتسم وأنت منتشي بالقوة.‬

1042
01:15:11,898 --> 01:15:13,358
‫القوة لعدم فعل شيء.‬

1043
01:15:14,400 --> 01:15:16,402
‫قوتي تأتي من إخبارك.‬

1044
01:15:18,071 --> 01:15:20,156
‫رؤيتك عاجزاً، وأنت تسمع.‬

1045
01:15:22,158 --> 01:15:23,660
‫لقد أرادوا قتلك يا "فوكس"‬

1046
01:15:26,079 --> 01:15:27,830
‫لقد حميتك طيلة هذه السنين،‬

1047
01:15:28,831 --> 01:15:33,002
‫منتظراً هذه اللحظة، لأراك مكسوراً.‬

1048
01:15:34,128 --> 01:15:35,213
‫خائفاً.‬

1049
01:15:40,969 --> 01:15:42,303
‫الآن يمكنك أن تموت.‬

1050
01:16:08,246 --> 01:16:10,456
‫اهربي يا "مونيكا". ابتعدي من هنا.‬

1051
01:16:11,040 --> 01:16:12,083
‫لا.‬

1052
01:16:13,835 --> 01:16:16,129
‫"نويل رورر"، هذا يكفي.‬

1053
01:16:16,379 --> 01:16:17,547
‫أطلق علي النار‬

1054
01:16:17,630 --> 01:16:19,507
‫إذا كنت تعتقد أن هذا سيصنع فرقاً
‫هذه المرة.‬

1055
01:17:06,304 --> 01:17:07,430
‫عميل "داغيت"!‬

1056
01:17:09,223 --> 01:17:10,558
‫"مولدر"، اخرج من هناك!‬

1057
01:17:10,642 --> 01:17:12,310
‫يعرفون مكانك!‬

1058
01:17:36,459 --> 01:17:37,460
‫ابتعدوا.‬

1059
01:17:37,543 --> 01:17:38,586
‫اصعد بالسيارة.‬

1060
01:17:38,670 --> 01:17:39,754
‫لا!‬

1061
01:17:39,837 --> 01:17:40,838
‫انطلقوا!‬

1062
01:17:41,172 --> 01:17:42,256
‫انطلقوا!‬

1063
01:20:18,621 --> 01:20:21,290
‫"(روزويل)، (نيومكسيكو)"‬

1064
01:20:25,503 --> 01:20:26,838
‫بماذا تفكر؟‬

1065
01:20:32,260 --> 01:20:33,261
‫"مولدر"؟‬

1066
01:20:37,765 --> 01:20:39,058
‫أنا أفكر...‬

1067
01:20:42,144 --> 01:20:43,563
‫بأني رجل مذنب.‬

1068
01:20:44,355 --> 01:20:46,274
‫لقد فشلت بكل النواحي.‬

1069
01:20:46,941 --> 01:20:49,735
‫أنا أستحق أقسى العقاب بسبب جرائمي.‬

1070
01:20:53,072 --> 01:20:54,240
‫أنت لا تعتقد هذا.‬

1071
01:21:00,496 --> 01:21:01,622
‫أنا أعتقد...‬

1072
01:21:03,416 --> 01:21:05,626
‫أني جلست في غرفة فندق مثل هذه معك‬

1073
01:21:05,710 --> 01:21:07,044
‫حين التقينا لأول مرة.‬

1074
01:21:09,130 --> 01:21:10,882
‫وحاولت إقناعك بالحقيقة.‬

1075
01:21:13,801 --> 01:21:16,095
‫وقد نجحت بهذا، ولكن...‬

1076
01:21:18,222 --> 01:21:19,640
‫في كل الأمور الأخرى...‬

1077
01:21:21,976 --> 01:21:22,977
‫فقد فشلت.‬

1078
01:21:24,145 --> 01:21:25,605
‫أنت لا تعتقد هذا أيضاً.‬

1079
01:21:28,649 --> 01:21:31,235
‫كنت أطارد الوحوش بشبكة فراشات.‬

1080
01:21:32,695 --> 01:21:35,197
‫سمعت الرجل، التاريخ محدد.
‫لا يمكنني تغييره.‬

1081
01:21:36,198 --> 01:21:37,575
‫ما كنت لتخبرني.‬

1082
01:21:39,410 --> 01:21:41,162
‫ليس لأنك خائف...‬

1083
01:21:41,746 --> 01:21:42,747
‫أو مكسور.‬

1084
01:21:46,334 --> 01:21:48,753
‫ولكن لأنك لم ترغب أن تقبل الهزيمة.‬

1085
01:21:51,255 --> 01:21:52,256
‫حسناً...‬

1086
01:21:54,550 --> 01:21:55,760
‫كنت خائفاً من...‬

1087
01:21:56,510 --> 01:21:57,762
‫ما ستفعله المعرفة بك.‬

1088
01:22:03,976 --> 01:22:05,853
‫كنت خائفاً أن هذا سيسحق...‬

1089
01:22:07,355 --> 01:22:08,439
‫روحك.‬

1090
01:22:12,485 --> 01:22:13,986
‫لماذا سأقبل الهزيمة؟‬

1091
01:22:18,491 --> 01:22:20,284
‫لم سأقبل بها إن لم تفعل أنت؟‬

1092
01:22:26,248 --> 01:22:27,917
‫"مولدر"، أنت تقول أنك فشلت،‬

1093
01:22:29,460 --> 01:22:31,212
‫ولكن أنت تفشل فقط لو استسلمت.‬

1094
01:22:31,754 --> 01:22:32,755
‫وأنا أعرفك.‬

1095
01:22:33,965 --> 01:22:35,091
‫لا يمكنك الاستسلام.‬

1096
01:22:41,555 --> 01:22:43,599
‫هذا ما رأيته فيك حين التقينا لأول مرة.‬

1097
01:22:45,726 --> 01:22:46,978
‫هذا ما جعلني أتبعك.‬

1098
01:22:50,272 --> 01:22:52,024
‫وهو ما سيجعلني أفعلها مجدداً.‬

1099
01:23:03,035 --> 01:23:04,453
‫وانظري أين أوصلك هذا.‬

1100
01:23:07,748 --> 01:23:09,417
‫وأين أوصلك؟‬

1101
01:23:13,045 --> 01:23:14,547
‫ليس إلى أختك.‬

1102
01:23:17,383 --> 01:23:19,468
‫ولا إلى شيء كنت تسعى وراءه.‬

1103
01:23:22,555 --> 01:23:25,808
‫ولكنك لم تستسلم، حتى الآن.‬

1104
01:23:38,529 --> 01:23:40,531
‫لطالما قلت إنك تريد أن تؤمن.‬

1105
01:23:45,327 --> 01:23:46,871
‫ولكن الإيمان بماذا؟‬

1106
01:23:52,001 --> 01:23:53,961
‫إن كانت هذه هي الحقيقة
‫التي كنت تبحث عنها‬

1107
01:23:54,045 --> 01:23:55,921
‫فما الذي تبقى لتؤمن به؟‬

1108
01:24:01,093 --> 01:24:02,344
‫أريد أن أؤمن...‬

1109
01:24:05,139 --> 01:24:06,849
‫أننا لم نفقد الأموات.‬

1110
01:24:09,143 --> 01:24:10,644
‫أنهم يكلموننا،‬

1111
01:24:12,146 --> 01:24:14,356
‫كجزء من شيء أعظم مننا،‬

1112
01:24:16,192 --> 01:24:18,027
‫أعظم من أي قوة فضائية.‬

1113
01:24:20,279 --> 01:24:22,239
‫ولو كنا عاجزين الآن،‬

1114
01:24:24,283 --> 01:24:25,451
‫أريد أن أؤمن...‬

1115
01:24:26,410 --> 01:24:29,663
‫أنه إذا أصغينا لما يتحدث،‬

1116
01:24:31,290 --> 01:24:33,793
‫فيمكننا أن نحصل على القوة
‫لإنقاذ أنفسنا.‬

1117
01:24:38,422 --> 01:24:40,049
‫إذن نحن نؤمن بنفس الشيء.‬

1118
01:25:24,510 --> 01:25:25,761
‫ربما هناك أمل.‬

1119
01:25:42,100 --> 01:25:46,100
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

