﻿1
00:00:06,265 --> 00:00:09,184
‫أردنا أن نؤمن.‬

2
00:00:10,894 --> 00:00:12,563
‫أردنا أن نتواصل مع الخارج.‬

3
00:00:13,564 --> 00:00:16,483
‫في الـ20 من أغسطس والـ5 من سبتمبر
‫لعام 1977،‬

4
00:00:16,650 --> 00:00:18,152
‫تم إطلاق مركبتيّ فضاء‬

5
00:00:18,235 --> 00:00:20,904
‫من مركز "كينيدي" للفضاء في "فلوريدا".‬

6
00:00:21,238 --> 00:00:22,781
‫أُطلق عليهما اسم "فويجر".‬

7
00:00:27,661 --> 00:00:29,413
‫كل منهما يحمل رسالة.‬

8
00:00:30,998 --> 00:00:34,877
‫أرسل تحية نيابة عن شعب هذا الكوكب.‬

9
00:00:35,836 --> 00:00:39,923
‫خرجنا من نظامنا الشمسي
‫إلى الكون باحثين فقط...‬

10
00:00:40,007 --> 00:00:42,176
‫لوحة معدنية مطلية بالذهب
‫تضم صوراً‬

11
00:00:42,259 --> 00:00:44,011
‫وموسيقى وأصواتاً من كوكبنا.‬

12
00:00:44,386 --> 00:00:47,222
‫مرتبة بحيث تُفهم إن تم تلقيها‬

13
00:00:47,306 --> 00:00:50,642
‫على يد حضارة فضائية ناضجة تكنولوجياً.‬

14
00:00:50,976 --> 00:00:53,979
‫مرحباً من أطفال كوكب الأرض.‬

15
00:00:54,313 --> 00:00:56,356
‫بعد 13 عاماً من إطلاقها،‬

16
00:00:56,440 --> 00:00:59,193
‫عبرت "فيوجر 1" مدار "نبتون"،‬

17
00:00:59,276 --> 00:01:01,987
‫وغادرت نظامنا الشمسي.‬

18
00:01:03,614 --> 00:01:04,907
‫في أثناء ذلك الوقت،‬

19
00:01:05,240 --> 00:01:07,242
‫لم يتم إرسال المزيد من الرسائل،‬

20
00:01:07,868 --> 00:01:09,620
‫ولم يتم التخطيط لها.‬

21
00:01:14,291 --> 00:01:15,667
‫أردنا أن نسمع.‬

22
00:01:16,627 --> 00:01:19,421
‫في الـ12 من أكتوبر 1992،
‫أطلقت "ناسا"‬

23
00:01:19,505 --> 00:01:21,632
‫مشروع مسح الموجات الدقيقة عالية الجودة.‬

24
00:01:22,341 --> 00:01:23,383
‫بحث دام لعقد كامل‬

25
00:01:23,467 --> 00:01:26,261
‫باستخدام المقارب الإذاعية
‫التي مسحت 10 مليون تردد‬

26
00:01:26,345 --> 00:01:29,181
‫لأي إرسال صادر عن ذكاء فضائي.‬

27
00:01:31,558 --> 00:01:32,684
‫بعد أقل من عام،‬

28
00:01:32,768 --> 00:01:34,812
‫سيناتور "نيفادا" لأول مرة "ريتشارد براين"،‬

29
00:01:34,895 --> 00:01:35,896
‫كان بطلاً منتصراً‬

30
00:01:35,979 --> 00:01:38,190
‫لقانون أنهى المشروع.‬

31
00:01:39,817 --> 00:01:41,527
‫"غرفة تحكم مرصد (أرسيبو) للغلاف الأيوني"‬

32
00:01:41,693 --> 00:01:43,195
‫أردت أن أؤمن،‬

33
00:01:43,487 --> 00:01:45,447
‫لكننا حُرمنا من الأدوات.‬

34
00:01:46,365 --> 00:01:48,325
‫تم إغلاق قسم "الملفات السرية".‬

35
00:01:50,953 --> 00:01:52,496
‫حجبوا أنظارنا.‬

36
00:01:53,038 --> 00:01:55,207
‫كتموا أصواتنا.‬

37
00:01:55,666 --> 00:01:59,920
‫صموا آذاننا عن العوالم العجيبة المحتملة.‬

38
00:02:03,257 --> 00:02:06,802
‫"استقبال إرسال"‬

39
00:02:17,437 --> 00:02:21,316
‫أرسل التحية نيابةً عن شعب الكوكب.‬

40
00:02:21,984 --> 00:02:25,821
‫خرجنا من نظامنا الشمسي إلى الكون‬

41
00:02:25,988 --> 00:02:29,825
‫نبحث عن السلام والصداقة، لتعليم...‬

42
00:02:30,159 --> 00:02:33,120
‫"ملفات سرية"‬

43
00:02:45,215 --> 00:02:47,259
‫"نشاطات خارقة للطبيعة"‬

44
00:02:48,468 --> 00:02:50,596
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميل الخاص (فوكس مولدر)"‬

45
00:02:53,182 --> 00:02:55,392
‫"الحكومة تنكر معرفتها"‬

46
00:02:56,560 --> 00:02:58,729
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميلة الخاصة (دانا سكالي)"‬

47
00:03:12,159 --> 00:03:14,703
‫"الحقيقة موجودة"‬

48
00:03:15,913 --> 00:03:18,540
‫أنا و"سيسل" ذهبنا إلى ملهى.‬

49
00:03:18,624 --> 00:03:19,625
‫"نزل (لونغستريت)،
‫العاصمة (واشنطن)، شريط (5 إيه)"‬

50
00:03:19,708 --> 00:03:22,336
‫- أجل؟ هل استمتعت بوقتك؟
‫- يا رجل، دعني أخبرك.‬

51
00:03:23,045 --> 00:03:24,880
‫أتعرف "تيوزداي"؟‬

52
00:03:24,963 --> 00:03:26,924
‫مهلاً. هل ذهبت يوم ثلاثاء؟‬

53
00:03:27,132 --> 00:03:29,968
‫كلا، هذا اسم الراقصة. "تيوزداي".‬

54
00:03:30,135 --> 00:03:31,595
‫أجل. أعرفها.‬

55
00:03:31,678 --> 00:03:35,682
‫كانت ترقص على المسرح على أغنية
‫لفرقة "أوفسبرينغ"، "كام آوت آند بلاي".‬

56
00:03:35,766 --> 00:03:37,476
‫- أغنية جميلة.
‫- مثيرة للغاية.‬

57
00:03:38,477 --> 00:03:40,437
‫- استمر.
‫- كنت سخياً في البقشيش.‬

58
00:03:40,520 --> 00:03:44,149
‫لم ألق عليها بدولارات، بل 5 دولارات،
‫رميتها على المسرح.‬

59
00:03:44,233 --> 00:03:45,234
‫ألم تحب ذلك؟‬

60
00:03:45,317 --> 00:03:48,111
‫بنهاية الأغنية، كنت قد رميت
‫40 دولاراً على المسرح.‬

61
00:03:48,570 --> 00:03:50,030
‫ليست أغنية طويلة، صحيح؟‬

62
00:03:51,323 --> 00:03:52,616
‫"أكاديمية مكتب التحقيقات الفدرالي،
‫(كوانتيكو)، (فرجينيا)"‬

63
00:03:52,699 --> 00:03:54,243
‫من المفيد أن نبدأ التشريح‬

64
00:03:54,326 --> 00:03:55,661
‫بإزالة الجمجمة.‬

65
00:03:55,786 --> 00:03:58,997
‫يتم فتح الجمجمة من خلال شق أفقي‬

66
00:03:59,081 --> 00:04:01,166
‫يبعد 2.5 sl عن ثنايا الحاجب.‬

67
00:04:11,426 --> 00:04:12,594
‫أيوجد خطب ما؟‬

68
00:04:16,098 --> 00:04:17,766
‫ما تخيّله ذلك الرجل...‬

69
00:04:19,726 --> 00:04:21,186
‫أحلامه...‬

70
00:04:21,937 --> 00:04:25,482
‫من أحبهم ورآهم وسمعهم وتذكرهم...‬

71
00:04:27,359 --> 00:04:28,652
‫وما خشاه.‬

72
00:04:30,570 --> 00:04:31,905
‫بطريقة ما...‬

73
00:04:33,115 --> 00:04:36,285
‫كل شيء محبوس في هذه الكتلة
‫من الأنسجة والسوائل.‬

74
00:04:38,870 --> 00:04:40,455
‫هل أنت بخير أيتها العميلة "سكالي"؟‬

75
00:04:40,539 --> 00:04:43,041
‫تبدين مخيفة إلى حد ما.‬

76
00:04:47,879 --> 00:04:50,632
‫"مقر مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العاصمة (واشنطن)"‬

77
00:04:59,141 --> 00:05:01,059
‫مساء الخير أيها العميل "مولدر".‬

78
00:05:37,512 --> 00:05:40,432
‫"فندق ومجمع مكاتب (واترغيت)"‬

79
00:05:59,618 --> 00:06:02,287
‫دفع 4 دولارات لأول ساعة صف سيارة
‫أمر مشين.‬

80
00:06:03,413 --> 00:06:05,832
‫ما لديك يجب أن يستحق
‫على الأقل 45 دقيقة.‬

81
00:06:09,378 --> 00:06:10,962
‫أتعلم يا "مولدر"؟ من...‬

82
00:06:12,339 --> 00:06:14,216
‫من الخلف أنت تشبهه.‬

83
00:06:14,716 --> 00:06:15,717
‫أشبهه؟‬

84
00:06:16,760 --> 00:06:17,761
‫"ديب ثروت".‬

85
00:06:18,804 --> 00:06:19,971
‫لقد مات يا "سكالي".‬

86
00:06:20,055 --> 00:06:21,515
‫حضرت جنازته في "آرلينغتون"‬

87
00:06:21,598 --> 00:06:24,393
‫من خلال نظارات معظمة على بعد كيلومتر.‬

88
00:06:25,560 --> 00:06:26,895
‫إطار الصورة كان مقلوباً.‬

89
00:06:26,978 --> 00:06:29,523
‫أردت أن تتحدثي. ماذا اكتشفت؟‬

90
00:06:30,315 --> 00:06:32,609
‫أردت أن أتحدث لكنني لم أكتشف شيئاً.‬

91
00:06:33,610 --> 00:06:36,321
‫مجرد تبادلنا الحديث يشكل خطورة يا "سكالي".‬

92
00:06:36,405 --> 00:06:38,323
‫يجب أن نفترض أننا تحت المراقبة.‬

93
00:06:39,199 --> 00:06:41,118
‫"مولدر"، لم أر أي إشارة...‬

94
00:06:41,201 --> 00:06:42,744
‫كلا، بالطبع لا.‬

95
00:06:42,911 --> 00:06:44,287
‫هؤلاء الناس هم الأفضل.‬

96
00:06:45,247 --> 00:06:47,666
‫اتخذت كل التدابير اللازمة.‬

97
00:06:47,749 --> 00:06:49,626
‫عدت من مساري لأتأكد‬

98
00:06:49,709 --> 00:06:52,254
‫أن لا أحد يتبعني. لم يتبعني أحد.‬

99
00:06:53,588 --> 00:06:55,382
‫أغلقوا قسم "الملفات السرية" يا "مولدر".‬

100
00:06:55,465 --> 00:06:57,092
‫وأعادوا توزيعنا.‬

101
00:06:59,219 --> 00:07:01,555
‫لماذا تظنهم لا يزالون يكترثون لأمرنا؟‬

102
00:07:01,638 --> 00:07:03,890
‫إذاً لماذا فضلت القدوم إلى هنا في تكتم؟‬

103
00:07:04,141 --> 00:07:07,310
‫لأنني أدركت أنها الطريقة الوحيدة
‫التي ستوافق على لقائي بها.‬

104
00:07:08,478 --> 00:07:09,646
‫ماذا تريدين إذاً؟‬

105
00:07:10,439 --> 00:07:12,232
‫أريد أن أعرف أنك بخير.‬

106
00:07:14,025 --> 00:07:16,778
‫"مولدر"، لقد مررت إلى جواري اليوم،‬

107
00:07:17,195 --> 00:07:19,030
‫لكنك كنت شارداً تماماً.‬

108
00:07:21,616 --> 00:07:23,243
‫لقد وظفوني في المراقبة الإلكترونية.‬

109
00:07:23,743 --> 00:07:27,873
‫قضايا مملة، احتيالات مصرفية
‫واحتيالات تأمينية واحتيالات تأمين صحي.‬

110
00:07:28,290 --> 00:07:30,542
‫"مولدر"، أنا أتفهّم شعورك...‬

111
00:07:31,918 --> 00:07:33,128
‫بالإحباط،‬

112
00:07:33,211 --> 00:07:36,298
‫وأنه من دون موارد المباحث،
‫سيكون من المستحيل أن تستمر...‬

113
00:07:36,381 --> 00:07:38,467
‫- كلا.
‫- ما الخطب إذاً؟‬

114
00:07:39,676 --> 00:07:41,344
‫عندما أغلقت المباحث قسمنا في البداية،‬

115
00:07:41,428 --> 00:07:44,598
‫قلت إنك ستستمر طالما الحقيقة موجودة.‬

116
00:07:45,974 --> 00:07:48,185
‫لكنني لم أعد أشعر بذلك منك.‬

117
00:07:51,938 --> 00:07:53,773
‫هل ذهبت إلى "سان دييغو" من قبل؟‬

118
00:07:55,734 --> 00:07:56,735
‫أجل.‬

119
00:07:58,487 --> 00:08:00,989
‫هل زرت مرصد "بالومار"؟‬

120
00:08:01,823 --> 00:08:02,824
‫كلا.‬

121
00:08:03,533 --> 00:08:05,368
‫منذ عام 1948 حتى وقت مؤخر،‬

122
00:08:05,452 --> 00:08:07,329
‫كان أكبر مقراب في العالم.‬

123
00:08:07,412 --> 00:08:10,123
‫الفكر والتصميم جاءا من عالم فلك لامع وثري‬

124
00:08:10,207 --> 00:08:12,042
‫اسمه "جورج إليري هيل".‬

125
00:08:12,709 --> 00:08:14,920
‫في الواقع، تقدّم أحدهم بالفكرة لـ"هيل"،‬

126
00:08:15,003 --> 00:08:16,671
‫في إحدى الليالي، أثناء لعبه للبلياردو.‬

127
00:08:16,755 --> 00:08:19,508
‫تسلق قزم نافذته وأخبره أن يحضر المال‬

128
00:08:19,591 --> 00:08:22,260
‫من مؤسسة "روكفيلر" من أجل المقراب.‬

129
00:08:23,345 --> 00:08:26,264
‫وأنت قلق لأن طوال حياتك
‫كنت ترى الأقزام؟‬

130
00:08:32,062 --> 00:08:33,271
‫في حالتي...‬

131
00:08:34,606 --> 00:08:35,941
‫كانوا رجالاً قصيرين خضر اللون.‬

132
00:08:37,067 --> 00:08:38,109
‫لكن يا "مولدر"...‬

133
00:08:39,319 --> 00:08:42,197
‫أثناء عملك في "الملفات السرية"
‫رأيت الكثير.‬

134
00:08:42,280 --> 00:08:45,283
‫وهذا هو المقصد. الرؤية لا تكفي.‬

135
00:08:45,367 --> 00:08:47,035
‫كان يجب أن أملك شيئاً أستند إليه.‬

136
00:08:47,118 --> 00:08:48,703
‫دليل قوي.‬

137
00:08:49,871 --> 00:08:51,414
‫تعلمت ذلك منك.‬

138
00:08:56,253 --> 00:08:58,755
‫اختطاف أختك، تمسكت به.‬

139
00:09:03,635 --> 00:09:05,804
‫بدأت أتساءل إن...‬

140
00:09:07,764 --> 00:09:09,558
‫إن كان ذلك قد حدث من الأساس.‬

141
00:09:12,018 --> 00:09:13,061
‫"مولدر".‬

142
00:09:13,687 --> 00:09:16,982
‫حتى إن رأى "جورج هيل" الأقزام في رأسه،‬

143
00:09:17,065 --> 00:09:18,817
‫المقراب لا يزال موجوداً.‬

144
00:09:20,443 --> 00:09:21,861
‫لا تستسلم.‬

145
00:09:28,743 --> 00:09:30,161
‫وفي المرة القادمة...‬

146
00:09:32,247 --> 00:09:33,915
‫سنلتقي في الخارج.‬

147
00:09:46,845 --> 00:09:49,139
‫"هذا الموقف محجوز
‫لموظفي فندق (واترغيت)"‬

148
00:09:49,222 --> 00:09:53,476
‫لقد مسحت محادثة بين الرئيس "نيكسون"
‫و"إتش آر هالدمان"،‬

149
00:09:53,560 --> 00:09:55,562
‫أثناء تفريغ شريط المذكرة.‬

150
00:09:56,396 --> 00:09:58,898
‫شهدت "وودز" أنها مسحت حوالي 5 دقائق‬

151
00:09:58,982 --> 00:10:00,191
‫من المحادثة.‬

152
00:10:00,400 --> 00:10:02,527
‫لكن الشريط تضمن فجوة استمرت 18 دقيقة.‬

153
00:10:03,111 --> 00:10:04,654
‫أثناء التحقيق...‬

154
00:10:04,738 --> 00:10:05,739
‫استطلع.‬

155
00:10:05,822 --> 00:10:09,200
‫"إتش آر هالدمان" كرر تفسير البيت الأبيض،‬

156
00:10:09,284 --> 00:10:10,910
‫أن "روز ماري وودز" بالخطأ...‬

157
00:10:10,994 --> 00:10:12,579
‫هل نحن مضطران لمشاهدة هذا يا "فوكس"؟‬

158
00:10:12,662 --> 00:10:15,248
‫اتركيه. سأشاهد "ذا ماجيشان" في الـ9.‬

159
00:10:15,332 --> 00:10:18,501
‫أمي وأبي قالا إنه يمكنني مشاهدة
‫الفيلم أيها الأبله.‬

160
00:10:18,585 --> 00:10:22,172
‫إنهما في منزل آل "غالبراند"
‫وقالا إنني المسؤول.‬

161
00:10:24,799 --> 00:10:26,801
‫يا هذه، اخرجي من حياتي!‬

162
00:10:32,223 --> 00:10:33,975
‫سأشاهد "ذا ماجيشان".‬

163
00:10:38,772 --> 00:10:41,191
‫انظري الآن! تعطّل الصمام الكهربائي.‬

164
00:10:44,319 --> 00:10:45,445
‫"فوكس"!‬

165
00:11:19,270 --> 00:11:22,399
‫"سامانثا"!‬

166
00:11:32,492 --> 00:11:34,411
‫"سامانثا"!‬

167
00:11:34,911 --> 00:11:38,415
‫"سامانثا"! كلا!‬

168
00:12:05,275 --> 00:12:06,776
‫سنذهب إلى "كابيتون هيل".‬

169
00:12:16,578 --> 00:12:18,204
‫سيناتور "ماثيسون"؟‬

170
00:12:33,803 --> 00:12:36,264
‫- هل تعرف هذا يا "فوكس"؟
‫- إنه "باخ".‬

171
00:12:38,099 --> 00:12:40,059
‫مقطوعة "براندنبرغ" رقم 3.‬

172
00:12:43,271 --> 00:12:44,272
‫2.‬

173
00:12:45,064 --> 00:12:47,192
‫من الجيد أنه لم يكن سؤالاً
‫في برنامج مسابقات.‬

174
00:12:49,861 --> 00:12:52,280
‫أتعرف سبب أهمية هذه المقطوعة؟‬

175
00:12:53,698 --> 00:12:57,702
‫بتذكّر فصول تذوق الموسيقى
‫مع الأستاذ "غانز"،‬

176
00:12:57,786 --> 00:12:59,788
‫أن "باخ" كان عبقرياً في استخدام
‫النغمات المتعددة...‬

177
00:12:59,871 --> 00:13:04,334
‫هذه أول مقطوعة موسيقية
‫تم اختيارها لمركبة "فويجر" الفضائية.‬

178
00:13:05,794 --> 00:13:06,795
‫الأولى.‬

179
00:13:08,838 --> 00:13:10,757
‫بعد 4 ونصف مليار سنة من الآن...‬

180
00:13:12,091 --> 00:13:16,471
‫عندما تستهلك الشمس وقودها
‫وتنتفخ لتبتلع الأرض،‬

181
00:13:17,639 --> 00:13:22,101
‫هذه الموسيقى ستظل تسبح في الكون‬

182
00:13:23,102 --> 00:13:26,189
‫لـ4 ونصف مليار سنة.‬

183
00:13:28,441 --> 00:13:30,777
‫هذا إن لم يلتقطها أحدهم أولاً.‬

184
00:13:32,487 --> 00:13:34,030
‫تخيل يا "فوكس"...‬

185
00:13:34,823 --> 00:13:38,076
‫لو أن حضارة أخرى في الكون سمعتها.‬

186
00:13:39,035 --> 00:13:39,994
‫سيظنون‬

187
00:13:40,078 --> 00:13:42,622
‫أن الأرض مكان رائع.‬

188
00:13:45,792 --> 00:13:47,627
‫أودها أن تكون‬

189
00:13:47,710 --> 00:13:51,965
‫أول تواصل مع شكل آخر من الحياة.‬

190
00:14:01,266 --> 00:14:02,684
‫أعلم أنني خذلتك.‬

191
00:14:06,521 --> 00:14:09,232
‫لقد دعمتني بالرغم خطر ذلك على سمعتك.‬

192
00:14:10,066 --> 00:14:12,902
‫أدركت ذلك عندما أغلقوا قسمنا،
‫ما كان في وسعك فعل شيء.‬

193
00:14:13,945 --> 00:14:16,406
‫كل ما يمكنني قوله هو أنني أظن
‫أننا كنا قريبين.‬

194
00:14:18,700 --> 00:14:20,910
‫قريبون مم؟ لا أعلم.‬

195
00:14:25,290 --> 00:14:26,291
‫ماذا؟‬

196
00:14:33,047 --> 00:14:34,757
‫هل تحب "باخ" يا "مولدر"؟‬

197
00:14:36,301 --> 00:14:39,429
‫- أحبه كثيراً.
‫- لنسمع المقطوعة مجدداً إذاً.‬

198
00:14:43,600 --> 00:14:45,602
‫"لعلهم ينصتون"‬

199
00:14:52,859 --> 00:14:57,447
‫أعتقد أنك على علم بمشروع مسح
‫الموجات الدقيقة عالية الدقة؟‬

200
00:14:57,655 --> 00:15:00,909
‫البحث عن ترددات إذاعية فضائية. لقد أوقفوه.‬

201
00:15:02,285 --> 00:15:06,623
‫يجب أن تذهب إلى المقراب الإذاعي
‫في "أرسيبو"، "بورتو ريكو".‬

202
00:15:07,165 --> 00:15:09,292
‫سأحاول تعطيلهم بقدر الإمكان،‬

203
00:15:09,375 --> 00:15:12,629
‫لكن تقديري هو أن أمامك 24 ساعة على الأقل.‬

204
00:15:13,087 --> 00:15:17,759
‫بعد ذلك، لا يمكنني أن أوقف فريق
‫"بلو بريه" للتحفظ على الأطباق الطائرة.‬

205
00:15:20,219 --> 00:15:23,431
‫ولقد تم التصريح لهم
‫باستخدام القوة المفرطة.‬

206
00:15:23,723 --> 00:15:25,141
‫ما الذي أبحث عنه؟‬

207
00:15:35,068 --> 00:15:36,069
‫التواصل.‬

208
00:15:43,826 --> 00:15:46,162
‫"مقر مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العاصمة (واشنطن)"‬

209
00:15:46,245 --> 00:15:47,705
‫متى رأيت العميل "مولدر" لآخر مرة؟‬

210
00:15:48,498 --> 00:15:49,540
‫أمس.‬

211
00:15:49,999 --> 00:15:51,000
‫أين؟‬

212
00:15:51,334 --> 00:15:52,710
‫في الرواق.‬

213
00:15:53,252 --> 00:15:54,420
‫هل تحدثت إليه؟‬

214
00:15:54,504 --> 00:15:55,922
‫"المدير المساعد (والتر إس سكينر)"‬

215
00:15:56,005 --> 00:15:57,632
‫كلا. هل وقع في المتاعب؟‬

216
00:15:58,257 --> 00:16:00,802
‫العميل "مولدر" لم يحضر
‫إلى عمله هذا الصباح.‬

217
00:16:00,885 --> 00:16:03,554
‫مكانه غير معلوم.‬

218
00:16:07,141 --> 00:16:09,644
‫سيدي، أتطوع بوقتي للمساعدة في أي بحث.‬

219
00:16:09,727 --> 00:16:11,521
‫كلا أيتها العميلة "سكالي"،
‫يمكن للمكتب تولي ذلك.‬

220
00:16:12,939 --> 00:16:14,440
‫لا تعرف أين يوجد.‬

221
00:16:15,358 --> 00:16:16,859
‫كيف يمكنك التأكد؟‬

222
00:16:17,276 --> 00:16:19,696
‫لأنها لو كانت تعرف،
‫ما كانت لتقلق إلى هذه الدرجة عليه.‬

223
00:16:24,909 --> 00:16:26,077
‫لا أدخن.‬

224
00:16:29,497 --> 00:16:30,623
‫ستجده.‬

225
00:16:44,470 --> 00:16:45,596
‫أشكرك.‬

226
00:16:57,233 --> 00:17:03,406
‫"مركز الغلاف الأيوني والفلك الوطني
‫ممنوع التعدي"‬

227
00:17:49,702 --> 00:17:53,081
‫"غرفة تحكم مرصد (أرسيبو) للغلاف الأيوني"‬

228
00:18:01,798 --> 00:18:03,633
‫لا يوجد دليل ملموس ظاهر‬

229
00:18:03,716 --> 00:18:05,843
‫خارج غرفة التحكم،‬

230
00:18:06,177 --> 00:18:07,970
‫والتي أُوصدت بالسلاسل.‬

231
00:18:32,662 --> 00:18:34,288
‫تم فصل الكهرباء.‬

232
00:18:36,124 --> 00:18:38,459
‫ومع ذلك فأضواء لوحة التحكم لا تزال تعمل.‬

233
00:18:42,797 --> 00:18:45,133
‫مساحة الغرفة 10 أمتار طولاً
‫و5 أمتار عرضاً.‬

234
00:18:46,592 --> 00:18:48,928
‫لا أرى أي أثر على إقامة مؤخرة فيها.‬

235
00:18:50,388 --> 00:18:52,265
‫تعم الهواء رائحة عفن.‬

236
00:18:52,348 --> 00:18:53,391
‫الهواء قديم.‬

237
00:18:55,017 --> 00:18:58,980
‫لا أرى إي إشارة
‫لدخول شخص إليها مؤخراً.‬

238
00:19:13,744 --> 00:19:19,167
‫"مولدر"! لقد ألححت عليّ لتناول
‫الغداء معك اليوم ولم تأت.‬

239
00:19:19,625 --> 00:19:21,002
‫أنت وضيع.‬

240
00:19:46,277 --> 00:19:48,237
‫"العدد محمي
‫أدخل كلمة المرور"‬

241
00:19:51,115 --> 00:19:54,368
‫"مخيف"‬

242
00:19:56,204 --> 00:19:57,997
‫"ممنوع الدخول"‬

243
00:20:01,542 --> 00:20:06,130
‫"(سامانثا)"‬

244
00:20:07,173 --> 00:20:09,592
‫"ممنوع الدخول"‬

245
00:20:16,182 --> 00:20:20,394
‫"لا تثق بأحد"‬

246
00:20:22,396 --> 00:20:23,564
‫"حسناً"‬

247
00:20:33,282 --> 00:20:35,243
‫خطوط عرض مجرّية؟‬

248
00:20:41,499 --> 00:20:44,168
‫"طباعة صفحة 1"‬

249
00:20:56,347 --> 00:20:58,599
‫هل لي أن أسأل عما تفعلينه هنا
‫أيتها العميلة "سكالي"؟‬

250
00:20:59,725 --> 00:21:00,851
‫هل تتبعني؟‬

251
00:21:01,435 --> 00:21:03,896
‫مقر إقامة العميل "مولدر" تحت المراقبة.‬

252
00:21:04,438 --> 00:21:06,065
‫فسري سبب وجودك هنا.‬

253
00:21:07,441 --> 00:21:10,319
‫أخبرني المدير المساعد باختفاء "مولدر".‬

254
00:21:11,153 --> 00:21:12,154
‫إذاً؟‬

255
00:21:12,405 --> 00:21:15,116
‫إذاً، عندما يرحل، أطعم سمكته.‬

256
00:21:24,041 --> 00:21:25,459
‫ما هذا بحق السماء؟‬

257
00:21:28,129 --> 00:21:30,840
‫يبدو كفحص ذاتيّ يقوم به الحاسوب.‬

258
00:21:40,516 --> 00:21:41,517
‫اللعنة.‬

259
00:21:41,767 --> 00:21:43,269
‫ألقي به في الحوض فحسب.‬

260
00:21:45,479 --> 00:21:47,064
‫سيضر هذا السمكة.‬

261
00:22:57,843 --> 00:22:59,470
‫ليس أنا!‬

262
00:22:59,637 --> 00:23:01,764
‫من أنت؟ ماذا تفعل هنا؟‬

263
00:23:01,847 --> 00:23:03,307
‫أرجوك... أنا خائف للغاية.‬

264
00:23:05,267 --> 00:23:06,852
‫لا بأس. اهدأ.‬

265
00:23:09,021 --> 00:23:10,106
‫اهدأ.‬

266
00:23:10,189 --> 00:23:11,690
‫يجب أن نخرج من هنا.‬

267
00:23:11,982 --> 00:23:13,484
‫أتتحدث الإنجليزية؟‬

268
00:23:17,071 --> 00:23:18,072
‫اسمك؟‬

269
00:23:18,697 --> 00:23:20,324
‫اسمك؟‬

270
00:23:22,451 --> 00:23:23,452
‫"خورخيه".‬

271
00:23:24,328 --> 00:23:26,497
‫اسمي "خورخيه كونسبسيون".‬

272
00:23:27,706 --> 00:23:30,042
‫"خورخيه"، لماذا تخاف إلى هذا الحد؟‬

273
00:23:32,420 --> 00:23:33,754
‫ماذا رأيت؟‬

274
00:23:38,717 --> 00:23:39,885
‫أضواء...‬

275
00:23:40,761 --> 00:23:43,889
‫في السماء... حمراء...‬

276
00:23:43,973 --> 00:23:46,475
‫وزرقاء وبرتقالية.‬

277
00:23:47,268 --> 00:23:50,855
‫ظننت أن طائرة قد سقطت...‬

278
00:23:52,773 --> 00:23:54,191
‫لكن عندما وصلت...‬

279
00:23:55,443 --> 00:23:56,735
‫رأيت رجالاً...‬

280
00:23:57,903 --> 00:23:59,488
‫يشبهون الحيوانات...‬

281
00:24:00,072 --> 00:24:01,740
‫لم يكونوا رجالاً.‬

282
00:24:02,616 --> 00:24:05,035
‫أمسكوا بي ووضعوني هنا...‬

283
00:24:06,579 --> 00:24:09,999
‫- لا يزالون في الغابة!
‫- لا أفهمك يا "خورخيه".‬

284
00:24:11,417 --> 00:24:14,336
‫هل قلت رجالاً؟‬

285
00:24:38,694 --> 00:24:40,196
‫تشبه إشارة "واو".‬

286
00:24:40,279 --> 00:24:41,822
‫"مرصد (الولايات المتحدة) البحري
‫(واشنطن) العاصمة"‬

287
00:24:41,906 --> 00:24:42,990
‫إشارة "واو"؟‬

288
00:24:43,240 --> 00:24:45,451
‫تملك ولاية "أوهايو" مقراب إذاعي‬

289
00:24:45,826 --> 00:24:49,705
‫يجري بحوثاً إلكترونية
‫عن الذكاء الفضائي.‬

290
00:24:50,414 --> 00:24:53,667
‫في أغسطس لعام 1977،
‫صديقي "جيري إيمان"،‬

291
00:24:53,751 --> 00:24:55,669
‫وجد إرسالاً على نسخة كهذه.‬

292
00:24:57,254 --> 00:24:59,632
‫تحمس كثيراً وكتب "واو" في الهوامش.‬

293
00:25:00,132 --> 00:25:01,258
‫ماذا كان الإرسال؟‬

294
00:25:01,967 --> 00:25:06,430
‫كانت إشارة أقوى 30 مرة
‫من ضوضاء خلفية المجرات.‬

295
00:25:06,722 --> 00:25:08,891
‫جاءت عبر تردد الـ21 سم،‬

296
00:25:08,974 --> 00:25:11,477
‫والذي لا يُسمح لأي جهاز استقبال
‫قمر صناعي باستخدامه.‬

297
00:25:12,478 --> 00:25:16,065
‫الإشارة كانت متقطعة مثل شفرة "مورس".‬

298
00:25:16,565 --> 00:25:17,608
‫والأهم،‬

299
00:25:17,775 --> 00:25:20,945
‫بدا أن الإشارة كانت تشغّل نفسها
‫عندما تصل إلى شعاع المقراب.‬

300
00:25:21,695 --> 00:25:25,366
‫إشارة "واو" هي أفضل دليل
‫على وجود ذكاء فضائي.‬

301
00:25:25,991 --> 00:25:26,992
‫لكن هذه...‬

302
00:25:27,826 --> 00:25:29,078
‫هذه أفضل.‬

303
00:25:30,037 --> 00:25:31,372
‫من أين جئت بها؟‬

304
00:25:32,289 --> 00:25:33,832
‫ربما يمكنك أن تخبرني.‬

305
00:25:34,458 --> 00:25:36,210
‫هل هي من ولاية "أوهايو"؟‬

306
00:25:40,256 --> 00:25:41,423
‫لا يمكنني أن أعرف.‬

307
00:25:42,049 --> 00:25:45,719
‫ثمة قلة من مشاريع البحث
‫عن الذكاء الفضائي.‬

308
00:25:46,887 --> 00:25:48,347
‫لدى جامعة "يو إس بيركلي" مشروعاً.‬

309
00:25:48,931 --> 00:25:52,685
‫والجمعية الكوكبية تدعم مشروعاً
‫في جامعة "هارفرد" و"الأرجنتين".‬

310
00:25:52,977 --> 00:25:55,563
‫"ناسا" كانت تعمل من "غولدستون"،‬

311
00:25:55,646 --> 00:25:58,274
‫في "كاليفورنيا" و"أرسيبو" في "بورتو ريكو".‬

312
00:26:09,785 --> 00:26:11,620
‫"قائمة المسافرين"‬

313
00:26:28,220 --> 00:26:29,388
‫"مولدر".‬

314
00:26:44,570 --> 00:26:46,822
‫هذه الإشارة تم التقاطها
‫في الـ6:30 يوم الثلاثاء.‬

315
00:26:47,239 --> 00:26:49,950
‫الحزمة الضيقة وتماثل نمط الهوائي‬

316
00:26:50,034 --> 00:26:52,911
‫يشير إلى أنها تولدت
‫من مسافة أبعد من القمر.‬

317
00:26:53,787 --> 00:26:55,956
‫الرسالة نفسها...‬

318
00:26:56,540 --> 00:27:00,961
‫كلا يا "خورخيه"! لا تلمس الزر الأحمر.‬

319
00:27:02,504 --> 00:27:03,505
‫أشكرك.‬

320
00:27:08,552 --> 00:27:13,140
‫الرسالة نفسها بُعثت بعد 4 ساعات
‫على حزمة عريضة...‬

321
00:27:14,892 --> 00:27:16,935
‫مما يضع نقطة تولدها على قرب شديد،‬

322
00:27:18,854 --> 00:27:20,022
‫على بعد أميال...‬

323
00:27:21,065 --> 00:27:24,777
‫أرسل التحية نيابةً عن شعب كوكبنا.‬

324
00:27:25,152 --> 00:27:26,403
‫لقد خرجنا من...‬

325
00:27:26,487 --> 00:27:28,155
‫هل عادوا بالفعل؟‬

326
00:27:28,238 --> 00:27:29,948
‫إنه مسجل فحسب يا "خورخيه".‬

327
00:27:30,240 --> 00:27:32,826
‫لنغادر حالاً أرجوك!‬

328
00:27:32,910 --> 00:27:35,621
‫أين سنذهب؟ تهب عاصفة في الخارج.‬

329
00:27:38,791 --> 00:27:40,751
‫لا يجب أن تخاف يا "خورخيه"‬

330
00:27:46,256 --> 00:27:47,716
‫لا تخف.‬

331
00:27:50,052 --> 00:27:51,470
‫لا تخف.‬

332
00:28:02,314 --> 00:28:03,482
‫"خورخيه"!‬

333
00:28:06,402 --> 00:28:07,403
‫"خورخيه!‬

334
00:28:11,073 --> 00:28:12,700
‫"خورخيه"!‬

335
00:28:15,494 --> 00:28:17,079
‫"خورخيه"!‬

336
00:28:37,433 --> 00:28:40,894
‫الركاب الحاملون للتذاكر،
‫يُرجى التوجه إلى البوابة 16.‬

337
00:28:40,978 --> 00:28:43,021
‫"مطار (ميامي) الدولي"‬

338
00:28:58,162 --> 00:28:59,621
‫انتباه من فضلكم.‬

339
00:28:59,705 --> 00:29:02,166
‫هذا إعلان عن تغيير بوابة.‬

340
00:29:02,332 --> 00:29:08,172
‫الرحلة رقم 236 القادمة من "بوسطن"
‫ستصل عند البوابة رقم 7.‬

341
00:29:08,839 --> 00:29:11,008
‫هل تغيير للبوابة فقط.‬

342
00:29:45,334 --> 00:29:47,961
‫مرحباً، أنا "فوكس مولدر".
‫اترك رسالة بعد سماع الصفارة.‬

343
00:29:50,339 --> 00:29:52,841
‫"(سي إيه) 519".‬

344
00:29:53,675 --> 00:29:55,219
‫7:05.‬

345
00:29:55,761 --> 00:29:56,929
‫9:50.‬

346
00:30:19,284 --> 00:30:25,833
‫عند سماع الصفارة
‫سيكون التوقيت الشرقي 5:47:40.‬

347
00:30:27,334 --> 00:30:28,877
‫انتباه لكل الركاب.‬

348
00:30:28,961 --> 00:30:33,757
‫الرحلة رقم 235 المتجهة إلى "آتلانتا"
‫تستقبل الركاب في البوابة 2.‬

349
00:30:49,314 --> 00:30:53,652
‫استرخي. نعلم إلى أين تذهب.
‫"سانت كروي"، الطيران الكاريبي، رحلة 519.‬

350
00:30:53,735 --> 00:30:55,362
‫ستقلع في الـ7 و5 دقائق.‬

351
00:30:55,654 --> 00:30:57,114
‫البوابة في الصالة الأخرى.‬

352
00:31:17,301 --> 00:31:19,887
‫أريد تذكرة لرحلة الـ6 والنصف
‫إلى "سان خوان".‬

353
00:31:27,686 --> 00:31:28,854
‫اليوم...‬

354
00:31:31,690 --> 00:31:33,108
‫الوقت هو الـ10:30.‬

355
00:31:35,068 --> 00:31:36,695
‫بالرغم أني لست عالم إنسان مؤهلاً،‬

356
00:31:36,778 --> 00:31:38,655
‫فسوف أسجل ملاحظاتي على الجثة‬

357
00:31:38,739 --> 00:31:40,699
‫في حال أدى تحللها في المستقبل‬

358
00:31:40,782 --> 00:31:42,534
‫إلى إعاقة جمع الأدلة الجنائية.‬

359
00:31:45,621 --> 00:31:49,374
‫الجثة، الضحية، لرجل لاتيني.‬

360
00:31:50,083 --> 00:31:51,460
‫عمر غير محدد.‬

361
00:31:52,336 --> 00:31:55,047
‫لا توجد إصابات خارجية واضحة.‬

362
00:31:58,091 --> 00:32:00,636
‫لا توجد إشارة على صعق بالبرق.‬

363
00:32:02,262 --> 00:32:05,349
‫لا أثر لاحتراق الشعر أو البشرة.‬

364
00:32:09,102 --> 00:32:10,103
‫لا يوجد...‬

365
00:32:10,854 --> 00:32:14,608
‫لا توجد جروح غائرة
‫بسبب حقن أو مسابير،‬

366
00:32:14,733 --> 00:32:17,402
‫وهي متصلة عادةً بحالات اختطاف الفضائيين.‬

367
00:32:19,947 --> 00:32:22,199
‫وُجدت الضحية في وضعية جلوس.‬

368
00:32:22,824 --> 00:32:26,119
‫وبدأ تخشب الجثة بالفعل،
‫بالرغم من انقضاء نصف ساعة فقط.‬

369
00:32:29,122 --> 00:32:31,750
‫اكتسب الجلد ملمس جلد الإوز بشكل بالغ.‬

370
00:32:33,251 --> 00:32:36,421
‫تظهر على الجثة آثار تشنج قوية.‬

371
00:32:39,174 --> 00:32:40,842
‫التعبير يعكس...‬

372
00:32:44,763 --> 00:32:47,391
‫يا للهول يا "سكالي"،
‫يبدو كأنه مات فزعاً.‬

373
00:33:05,575 --> 00:33:07,536
‫مجدداً يا "سكالي"، لا شيء إلا الأدلة.‬

374
00:33:09,538 --> 00:33:11,707
‫ولا توجد أدلة على الإطلاق.‬

375
00:33:16,128 --> 00:33:17,796
‫طبعات الإشارات المستقبلة‬

376
00:33:17,879 --> 00:33:20,173
‫تظهر تواصلاً مع نوع آخر من الحياة.‬

377
00:33:20,716 --> 00:33:22,384
‫ومع ذلك لا يمكنني رؤيتهم.‬

378
00:33:24,344 --> 00:33:26,888
‫وحتى لو استطعت رؤيتهم،
‫هل سيكونون هناك حقاً؟‬

379
00:33:28,348 --> 00:33:31,018
‫كيف أتأكد أن هذا ليس
‫قمراً صناعياً عسكرياً سرياً؟‬

380
00:33:31,101 --> 00:33:33,854
‫هذه الرسائل من "فويجر" بحق السماء.‬

381
00:33:34,021 --> 00:33:36,690
‫هل يمكن للكائنات الفضائية
‫أن تكون تلقتها حقاً؟‬

382
00:33:38,483 --> 00:33:42,320
‫أم أن هذا مقلب معقد
‫يُنفذ على من يريدون الإيمان بذلك؟‬

383
00:33:44,990 --> 00:33:47,200
‫أُرسلت إلى هنا بإيعاز من أحدهم.‬

384
00:33:48,076 --> 00:33:50,037
‫قال "ديب ثروت"، "لا تثق بأحد."‬

385
00:33:51,079 --> 00:33:52,914
‫هذا صعب يا "سكالي".‬

386
00:33:53,665 --> 00:33:56,543
‫أشك في كل شخص وكل شيء.‬

387
00:33:57,794 --> 00:33:58,920
‫هذا يهلكني.‬

388
00:34:00,464 --> 00:34:02,924
‫حتى أنني بدأت أشك
‫فيما أعرفه كحقيقة.‬

389
00:34:09,181 --> 00:34:10,182
‫في السابق،‬

390
00:34:11,183 --> 00:34:13,018
‫كنت أثق بنفسي فحسب.‬

391
00:34:15,979 --> 00:34:17,773
‫والآن، لا يمكنني إلا الوثوق بك.‬

392
00:34:19,733 --> 00:34:21,735
‫لقد سلبوني إياك.‬

393
00:34:25,989 --> 00:34:29,242
‫حياتي حتى هذه اللحظة كانت تتمحور
‫حول حاجتي لرؤيتها مجدداً.‬

394
00:34:30,869 --> 00:34:32,120
‫لرؤيتهم.‬

395
00:34:35,540 --> 00:34:37,834
‫لكن ماذا سأفعل لو أتوا حقاً؟‬

396
00:35:32,764 --> 00:35:37,102
‫قال "ديب ثروت"، "لا تثق بأحد."‬

397
00:35:38,395 --> 00:35:42,899
‫- قال "ديب ثروت"، "لا تثق بأحد."
‫- أُرسلت إلى هنا بإيعاز من أحدهم.‬

398
00:35:44,025 --> 00:35:47,154
‫- قال "ديب ثروت"، "لا تثق بأحد."
‫- "لا تثق بأحد."‬

399
00:35:51,616 --> 00:35:52,826
‫كلا!‬

400
00:37:19,996 --> 00:37:20,997
‫"مولدر"...‬

401
00:37:22,082 --> 00:37:23,625
‫كنت واثقة أنك ميت.‬

402
00:37:25,210 --> 00:37:28,004
‫"مولدر"... أنا "سكالي".‬

403
00:37:28,964 --> 00:37:31,466
‫"دانا سكالي". أتعرف أين أنت؟‬

404
00:37:33,385 --> 00:37:34,844
‫لقد أتوا يا "سكالي".‬

405
00:37:36,054 --> 00:37:38,390
‫من أخذوها، كانوا هنا.‬

406
00:37:38,640 --> 00:37:40,725
‫هنا؟ أم هنا؟‬

407
00:37:41,309 --> 00:37:44,271
‫على الشرائط. الشريط.‬

408
00:37:44,354 --> 00:37:46,439
‫الدليل.‬

409
00:37:48,650 --> 00:37:51,695
‫- الرسائل. كلها هنا.
‫- دليل ماذا؟‬

410
00:37:52,320 --> 00:37:53,488
‫التواصل.‬

411
00:37:54,572 --> 00:37:57,075
‫الطبعات. إنها هنا.‬

412
00:37:58,076 --> 00:37:59,286
‫والرجل.‬

413
00:38:02,038 --> 00:38:04,624
‫يجب أن تفحصي الجثة. ستكون دليلاً أكبر.‬

414
00:38:09,879 --> 00:38:13,591
‫- أتقصد هؤلاء؟
‫- كلا، ليس ذلك صوتهم.‬

415
00:38:22,142 --> 00:38:24,060
‫إنه فريق "بلو بريه" للتحفظ.‬

416
00:38:24,144 --> 00:38:25,854
‫سيقتلوننا. ساعديني في حمل الجثة!‬

417
00:38:26,021 --> 00:38:27,856
‫- ليس أمامنا وقت.
‫- ساعديني!‬

418
00:38:27,939 --> 00:38:30,692
‫"مولدر"، لن نتمكن من حمل الجثة
‫خارج البلاد.‬

419
00:38:36,614 --> 00:38:38,408
‫"مولدر"، يجب أن نذهب.‬

420
00:38:39,576 --> 00:38:41,911
‫لن يكون للدليل قيمة لو كنت ميتاً.‬

421
00:39:06,394 --> 00:39:07,395
‫هيا بنا!‬

422
00:39:17,614 --> 00:39:20,742
‫أوقفوا إطلاق النار!
‫أنزلوا الشاحنة إلى أسفل التل.‬

423
00:39:20,825 --> 00:39:22,494
‫تحركوا! هيا!‬

424
00:39:43,848 --> 00:39:44,849
‫"مولدر"!‬

425
00:40:04,911 --> 00:40:06,121
‫اللعنة.‬

426
00:40:14,003 --> 00:40:15,672
‫تركت معداتك.‬

427
00:40:16,589 --> 00:40:18,258
‫اضطر عميل آخر إلى التغطية عليك.‬

428
00:40:18,341 --> 00:40:19,342
‫عملية المراقبة،‬

429
00:40:19,426 --> 00:40:21,302
‫كل الأشهر التي كُرست في هذه القضية
‫كأنها لم تكن.‬

430
00:40:21,803 --> 00:40:23,304
‫مثلك تماماً.‬

431
00:40:25,890 --> 00:40:28,184
‫ستتعرض لكل العقوبات يا "مولدر".‬

432
00:40:29,352 --> 00:40:32,439
‫التقريع والنقل والإيقاف والمراقبة.‬

433
00:40:34,149 --> 00:40:37,444
‫أتفهّم أن ترك مهمتي يستدعي التأديب.‬

434
00:40:37,819 --> 00:40:39,487
‫وأنا مستعد لتقبّل تلك العقوبات.‬

435
00:40:40,363 --> 00:40:41,364
‫لكن؟‬

436
00:40:41,656 --> 00:40:43,241
‫لكنني اكتفيت من العمل في المراقبة‬

437
00:40:43,324 --> 00:40:45,285
‫للقبض على المشتبه بهم بعد 3 أيام.‬

438
00:40:45,410 --> 00:40:47,620
‫كان يمكنني توجيه 40 تهمة احتيال مصرفي.‬

439
00:40:47,787 --> 00:40:48,955
‫لكنك تركتني.‬

440
00:40:49,122 --> 00:40:51,207
‫أتفاجئ لأنك لاحظت غيابي حتى.‬

441
00:40:51,583 --> 00:40:53,168
‫فما بالك بمراقبة هاتفي،‬

442
00:40:53,251 --> 00:40:55,503
‫وهو إجراء غير قانونيّ
‫من دون إذن محكمة.‬

443
00:41:06,681 --> 00:41:07,682
‫انتهى وقتك،‬

444
00:41:08,766 --> 00:41:10,143
‫وستغادر خالي الوفاض.‬

445
00:41:12,061 --> 00:41:13,062
‫اخرج.‬

446
00:41:16,691 --> 00:41:18,276
‫قلت اخرج!‬

447
00:41:49,516 --> 00:41:51,184
‫عد إلى مهمتك.‬

448
00:41:55,188 --> 00:41:57,232
‫قبل دقيقة، كنت سأتعرض لـ4 عقوبات.‬

449
00:42:01,903 --> 00:42:03,530
‫أتريد مني القبض عليهم؟‬

450
00:42:04,989 --> 00:42:06,491
‫أعتقد أننا نحتاج إلى مزيد من الأدلة.‬

451
00:42:09,410 --> 00:42:10,912
‫واصل المراقبة.‬

452
00:42:29,430 --> 00:42:30,848
‫يجب أن يبدأ هنا.‬

453
00:42:42,860 --> 00:42:44,571
‫الشريط بأكمله فارغ.‬

454
00:42:48,575 --> 00:42:52,996
‫ربما أدت طفرة كهربية أثناء العاصفة
‫في إتلاف كل شيء،‬

455
00:42:53,079 --> 00:42:54,789
‫ومسحت الشرائط.‬

456
00:43:00,503 --> 00:43:01,921
‫ما زلت لا تملك شيئاً.‬

457
00:43:05,508 --> 00:43:09,095
‫ربما لا أملك "الملفات السرية يا "سكالي"،
‫لكنني ما أزال أملك عملي.‬

458
00:43:16,060 --> 00:43:17,604
‫وأنت لا تزالين معي.‬

459
00:43:22,984 --> 00:43:24,444
‫وأنا ما زلت موجوداً.‬

460
00:43:30,742 --> 00:43:34,162
‫ما الفرق بين رقصة الحجر ورقصة الطاولة؟‬

461
00:43:34,912 --> 00:43:37,081
‫رقصة الحجر، ترقص الراقصة حولك.‬

462
00:43:37,790 --> 00:43:39,459
‫كم تكلف رقصة الحجر؟‬

463
00:43:41,044 --> 00:43:43,921
‫حسناً، أخبرني بأفضل مكان. أين؟‬

464
00:43:44,589 --> 00:43:46,883
‫"بارامونت". لكن يجب أن تنفق المال.‬

465
00:43:46,966 --> 00:43:47,967
‫أنا هناك.‬

466
00:43:49,010 --> 00:43:51,721
‫الأربعاء، أهي راقصتك؟‬

467
00:43:52,180 --> 00:43:55,642
‫كلا، لا تذهب يوم الأربعاء.
‫إنها ليلة الهواة.‬

468
00:43:55,850 --> 00:43:57,894
‫الهواة؟ لمسة جيدة!‬

469
00:43:57,977 --> 00:44:01,356
‫- ليسوا هواة حقاً.
‫- أجل، بالطبع.‬

470
00:44:02,398 --> 00:44:05,985
‫إن كنت لا تمانع في إنفاق المال،
‫ستلتف الفتيات حولك.‬

471
00:44:06,569 --> 00:44:08,237
‫وهن جميلات أيضاً...‬

472
00:44:31,000 --> 00:44:35,000
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

