﻿1
00:00:03,312 --> 00:00:08,901
‫"(المحيط الأطلسي)، على بعد 3 كيلومترات
‫من ساحل (نيوجيرسي)"‬

2
00:00:40,850 --> 00:00:42,268
{\pos(192,240)}‫غرفة المحرّك...‬

3
00:00:50,067 --> 00:00:51,193
{\pos(192,240)}‫"ديميتري"!‬

4
00:00:52,403 --> 00:00:55,114
{\pos(192,240)}‫لديّ عمل لك.‬

5
00:01:03,330 --> 00:01:05,249
{\pos(192,240)}‫يعمل النظام على وضعية الدعم.‬

6
00:01:05,332 --> 00:01:09,169
{\pos(192,220)}‫يجب إزالة الانسداد قبل تنظيف الخزانات.‬

7
00:01:09,670 --> 00:01:11,046
{\pos(192,240)}‫لماذا يكون هذا عملي دائماً؟‬

8
00:01:11,171 --> 00:01:12,631
{\pos(192,240)}‫لأنك صغير السن.‬

9
00:01:13,883 --> 00:01:17,636
{\pos(192,240)}‫ولأن هذا عملاً فظيعاً ذا رائحة قذرة.‬

10
00:02:14,276 --> 00:02:15,986
{\pos(192,240)}‫أفرغوا الخزانات من الماء!‬

11
00:02:16,946 --> 00:02:18,906
{\pos(192,240)}‫أفرغوا الخزانات من الماء!‬

12
00:02:42,096 --> 00:02:44,348
‫"ملفات سرية"‬

13
00:02:56,235 --> 00:02:58,946
‫"نشاطات خارقة للطبيعة"‬

14
00:02:59,571 --> 00:03:02,700
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميل الخاص (فوكس مولدر)"‬

15
00:03:04,201 --> 00:03:06,537
‫"الحكومة تنكر معرفتها"‬

16
00:03:06,996 --> 00:03:10,374
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميلة الخاصة (دانا سكالي)"‬

17
00:03:23,470 --> 00:03:25,931
‫"الحقيقة موجودة"‬

18
00:03:29,143 --> 00:03:31,687
‫يقول "ديف" إنه يستطيع تركيبه،
‫لكن يبدو أن التكلفة باهظة.‬

19
00:03:31,770 --> 00:03:33,939
‫"نُزل (لونغستريت)، (واشنطن) العاصمة،
‫تنصت فدرالي على المكالمات، 5 إيه 21147"‬

20
00:03:34,023 --> 00:03:36,442
‫إن جمّعه معاً،
‫فستكون مغفلاً لو تنازلت عنه.‬

21
00:03:36,525 --> 00:03:39,319
‫أجل، أفهم ما تعنيه. أنا فقط...‬

22
00:03:39,445 --> 00:03:42,740
‫أنت فقط ماذا؟ إن أردت
‫أن تصبح ثرياً، فعليك أن تنفق المال.‬

23
00:03:42,865 --> 00:03:47,286
‫- أنت لا تريد تحمّل العناء فحسب.
‫- لا يا رجل، الثراء أمر مقدس.‬

24
00:03:48,120 --> 00:03:50,205
‫الثراء أمر مقدس.‬

25
00:03:51,348 --> 00:03:53,559
‫- العميل "مولدر"؟
‫- نعم.‬

26
00:03:53,642 --> 00:03:55,561
‫إنك أُعفيت من مهمتك الحالية.‬

27
00:03:55,644 --> 00:03:57,980
‫العميل "بوزوف" سيتولى المهمة.‬

28
00:03:58,856 --> 00:04:01,358
‫لديك طائرة لتلحق بها في غضون 45 دقيقة.‬

29
00:04:01,483 --> 00:04:04,653
‫- إلى أين سأذهب؟
‫- جريمة قتل. "نيو آرك"، "نيوجيرسي".‬

30
00:04:05,696 --> 00:04:07,197
‫دلّل نفسك.‬

31
00:04:08,115 --> 00:04:09,408
‫ستطير من مطار "ريغان" الوطني،‬

32
00:04:09,491 --> 00:04:11,910
‫ووسيطك في "نيو آرك" هو المحقق "نورمان".‬

33
00:04:11,994 --> 00:04:13,495
‫كيف أُسندت المهمة إليّ؟‬

34
00:04:13,579 --> 00:04:15,914
‫"والتر سكينر" مساعد المدير
‫قدّم طلباً بذلك.‬

35
00:04:15,998 --> 00:04:17,457
‫طلبني "سكينر"؟‬

36
00:04:18,375 --> 00:04:25,090
‫"(نيو آرك)، (نيوجيرسي)"‬

37
00:04:41,356 --> 00:04:44,735
‫- "مولدر"، مكتب التحقيات الفدرالي.
‫- الفريق الجنائي ينهي عمله.‬

38
00:04:44,860 --> 00:04:48,030
‫تركنا الجثة حيث وجدناها. "كيني"!‬

39
00:04:49,114 --> 00:04:51,992
‫سأُسعد بتسليم هذه القضية إليكم يا رفاق.‬

40
00:05:02,753 --> 00:05:04,296
‫انتبه لخطواتك.‬

41
00:05:05,797 --> 00:05:07,883
‫أجل. لا أريد أن أدوس على أيّ شيء.‬

42
00:05:12,804 --> 00:05:16,058
‫يقولون إن الرائحة تنعدم إذا تنفست من فمك.‬

43
00:05:16,141 --> 00:05:17,142
‫كذبوا حيال ذلك.‬

44
00:05:19,228 --> 00:05:22,689
‫- من وجد الجثة؟
‫- عامل الصرف الصحي.‬

45
00:05:23,315 --> 00:05:25,108
‫يبدو أنها كانت هنا منذ فترة.‬

46
00:05:25,943 --> 00:05:29,488
‫- هل من هوية؟
‫- لا. ولا توجد معلومات كافية للتحقق منها.‬

47
00:05:29,571 --> 00:05:31,865
‫الجزء الأمامي من الجثة متآكل جداً.‬

48
00:05:31,949 --> 00:05:34,326
‫هل تود منا أن نقلبه لك؟‬

49
00:05:34,409 --> 00:05:36,078
‫لا، سأعتمد على كلامك حيال هذا الأمر.‬

50
00:05:37,079 --> 00:05:40,540
‫أيها العميل "مولدر"!
‫ماذا تريدنا أن نفعل بالجثة؟‬

51
00:05:40,624 --> 00:05:45,837
‫غلّفوها وأرسلوها إلى مكتب التحقيق
‫الفدرالي، تحت رعاية مساعد المدير "سكينر".‬

52
00:05:52,594 --> 00:05:53,929
‫"مساعد المدير - (والتر سكينر)"‬

53
00:06:03,063 --> 00:06:04,773
‫- نعم يا سيدي.
‫- شكراً.‬

54
00:06:05,190 --> 00:06:06,650
‫أريد التحدث إليه.‬

55
00:06:07,192 --> 00:06:10,487
‫آسفة، السيد "سكينر" غير متاح.
‫ربما تود أن تتفضل بالجلوس.‬

56
00:06:10,570 --> 00:06:13,907
‫هلّا تخبرينه أنني هنا
‫وأحتاج إلى التحدث إليه. الآن؟‬

57
00:06:15,993 --> 00:06:17,411
‫بالتأكيد.‬

58
00:06:18,704 --> 00:06:21,373
‫المعذرة يا سيد "سكينر"،
‫آسفة جداً على المقاطعة،‬

59
00:06:21,456 --> 00:06:23,667
‫لكن العميل "مولدر" يصرّ على مقابلتك.‬

60
00:06:24,751 --> 00:06:27,254
‫- هل من مشكلة أيها العميل "مولدر"؟
‫- نعم، توجد مشكلة.‬

61
00:06:27,337 --> 00:06:28,755
‫إذاً حدّد موعداً.‬

62
00:06:29,631 --> 00:06:33,176
‫يصعب تحديد موعد عندما يكون المرء مغموراً
‫بمياه الصرف الصحي،‬

63
00:06:33,260 --> 00:06:35,929
‫وهو يُجرّ من مهمة تافهة إلى أخرى.‬

64
00:06:36,013 --> 00:06:37,889
‫- المعذرة؟
‫- ما هو عقابي التالي؟‬

65
00:06:37,973 --> 00:06:39,641
‫فرك أرضيات الحمام بفرشاة أسنان؟‬

66
00:06:39,725 --> 00:06:42,811
‫- إنك تخطيت حدودك أيها العميل "مولدر".
‫- أفترض ذلك.‬

67
00:06:44,771 --> 00:06:45,856
‫لا بأس.‬

68
00:06:46,606 --> 00:06:48,650
‫تفضل بدخول مكتبي أيها العميل "مولدر".‬

69
00:06:55,782 --> 00:06:57,617
‫أيها العميل "مولدر"،
‫هلّا تتفضل بإخبار من بالغرفة‬

70
00:06:57,743 --> 00:07:01,163
‫لماذا تعدّ قضية القتل التي أنت مسؤول عنها
‫في "نيوجيرسي" بأنها تافهة؟‬

71
00:07:03,081 --> 00:07:05,459
‫بدت لي كجريمة قتل
‫متعلقة بالإتجار غير القانوني بالمخدرات،‬

72
00:07:05,584 --> 00:07:08,920
‫وليست من القضايا التي يهدر مكتب التحقيقات
‫الفدرالي عليها وقته وقواه العاملة.‬

73
00:07:10,422 --> 00:07:12,716
‫بالتأكيد أيها العميل "مولدر"،
‫بالنظر إلى سجلك في الآونة الأخيرة،‬

74
00:07:12,799 --> 00:07:14,760
‫فلست من يحدد ما إذا كان ذلك إهداراً أم لا‬

75
00:07:14,843 --> 00:07:16,386
‫لوقت والقوى العاملة للمباحث.‬

76
00:07:16,470 --> 00:07:17,804
‫سيدي، عملي على القضايا السرية...‬

77
00:07:17,888 --> 00:07:20,390
‫لقد أُغلقت القضايا السرية
‫أيها العميل "مولدر".‬

78
00:07:21,350 --> 00:07:23,810
‫ستنفّذ مهامك الجديدة،‬

79
00:07:23,894 --> 00:07:26,938
‫وتحقق فيها بأقصى قدراتك. أليس ذلك واضحاً؟‬

80
00:07:28,607 --> 00:07:29,816
‫بلى.‬

81
00:07:30,901 --> 00:07:32,944
‫وسأنتظر منك تقاريرك الميدانية‬

82
00:07:33,028 --> 00:07:34,821
‫حيال قضيتك الحالية عن جريمة القتل.‬

83
00:07:35,489 --> 00:07:36,573
‫شكراً.‬

84
00:07:50,837 --> 00:07:52,422
‫هل هذا المقعد محجوز؟‬

85
00:07:54,174 --> 00:07:58,178
‫لا. لكن ينبغي أن أحذرك
‫بأني أشعر برغبة عارمة في استخدام العنف.‬

86
00:07:59,054 --> 00:08:01,390
‫أنا مسلحة، لذا سأخاطر.‬

87
00:08:10,649 --> 00:08:14,236
‫سمعت أنك تودّدت اليوم
‫إلى مساعد المدير "سكينر".‬

88
00:08:17,656 --> 00:08:20,033
‫أحياناً يصعب الابتسام رغم صعوبة الموقف‬

89
00:08:20,117 --> 00:08:22,661
‫حين يطلبون من المرء أن ينحني ليعتدوا عليه.‬

90
00:08:23,203 --> 00:08:26,373
‫ليس الأمر كذلك لو حاولت أن تتأقلم
‫مع البرنامج.‬

91
00:08:26,957 --> 00:08:28,125
‫لا.‬

92
00:08:29,167 --> 00:08:31,420
‫لا، إني أفكر كثيراً حيال ذلك
‫في الآونة الأخيرة.‬

93
00:08:33,839 --> 00:08:36,550
‫- أفكر في الرحيل.
‫- عن المباحث؟‬

94
00:08:37,592 --> 00:08:39,302
‫ماذا ستفعل؟‬

95
00:08:39,386 --> 00:08:41,972
‫أواصل عملي بشكل ما
‫في مجال النشاطات الخارقة.‬

96
00:08:43,974 --> 00:08:49,104
‫يمكنك أن تطلب نقلك إلى "كوانتيكو".
‫عُد إلى وحدة العلوم السلوكية.‬

97
00:08:49,729 --> 00:08:52,357
‫لا يريدوننا أن نعمل معاً يا "سكالي".‬

98
00:08:52,441 --> 00:08:55,235
‫وفي الوقت الحالي، ذلك هو السبب الوحيد
‫الذي أفكر فيه للبقاء.‬

99
00:08:55,318 --> 00:08:57,154
‫ماذا عن هذه القضية التي تعمل عليها؟‬

100
00:08:58,029 --> 00:09:00,657
‫- إنها تافهة.
‫- أين الجثة؟‬

101
00:09:02,200 --> 00:09:04,244
‫لقد نقلوها إلى معملنا الجنائي.‬

102
00:09:04,327 --> 00:09:05,996
‫اسمعي يا "سكالي"، أعلم ما تحاولين فعله.‬

103
00:09:06,079 --> 00:09:08,415
‫ربما أستطيع أن أطلب إجراء تشريح.‬

104
00:09:08,498 --> 00:09:12,878
‫إنه تدريب. "سكينر" يضعني
‫في موقف محرج وحسب في هذه القضية.‬

105
00:09:13,462 --> 00:09:14,754
‫لا شيء مهم فيها.‬

106
00:09:15,714 --> 00:09:17,591
‫توجد جثة، أليس كذلك؟‬

107
00:09:38,528 --> 00:09:44,451
‫الفحص والتشريح رقم 101356 للجثة المجهولة.‬

108
00:09:44,534 --> 00:09:48,079
‫رقم القضية "دي بي 112148".‬

109
00:09:49,206 --> 00:09:52,334
‫المحقق الميداني
‫هو العميل الخاص "فوكس مولدر".‬

110
00:09:53,293 --> 00:09:58,507
‫الجثة لذكر بالغ بها تحلل شديد في الأنسجة،‬

111
00:09:58,590 --> 00:10:02,344
‫تزن 75 كيلوغراماً في لحظة الاحتضار،‬

112
00:10:03,011 --> 00:10:05,597
‫الطول 175 سنتيمتراً.‬

113
00:10:06,431 --> 00:10:10,352
‫الجلد السليم منقط وذو لون متبدل،‬

114
00:10:10,435 --> 00:10:15,065
‫بسبب الانغمار والتعرض
‫لبيئة بكتيرية نشطة للغاية.‬

115
00:10:15,148 --> 00:10:17,400
‫سبب ووقت الوفاة...‬

116
00:10:18,235 --> 00:10:19,736
‫غير معلومين.‬

117
00:10:19,819 --> 00:10:23,114
‫توجد علامة محتملة لتحديد الهوية
‫على الساعد الأمين.‬

118
00:10:29,412 --> 00:10:31,831
‫يبدو التجويف الجسدي طبيعياً.‬

119
00:10:34,334 --> 00:10:36,336
‫الأعضاء الداخلية سليمة،‬

120
00:10:37,504 --> 00:10:39,965
‫متّسقة مع معدل التحلل.‬

121
00:10:44,636 --> 00:10:46,513
‫سأزيل عظم القفص الصدري.‬

122
00:10:56,314 --> 00:10:59,442
‫حالة القلب والرئتين جيدة.‬

123
00:11:00,652 --> 00:11:04,364
‫لا علامة على تخثّر الدم
‫ولا مرض عادي أو تنكّسي،‬

124
00:11:04,447 --> 00:11:07,867
‫مما يشير إلى أن الضحية كان على الأرجح
‫شاباً بالغاً.‬

125
00:11:09,369 --> 00:11:12,372
‫يظهر الكبد وجود بعض التصلّب العقدي،‬

126
00:11:12,497 --> 00:11:15,208
‫هذا متوافق مع إدمان أوّلي للكحول.‬

127
00:11:15,542 --> 00:11:16,626
‫رباه!‬

128
00:11:34,978 --> 00:11:39,357
‫"(نيو آرك)، (نيوجيرسي)"‬

129
00:11:43,153 --> 00:11:45,739
‫- إليك!
‫- أمسكت به.‬

130
00:11:47,532 --> 00:11:49,200
‫حسناً.‬

131
00:12:16,478 --> 00:12:19,689
‫سأحتاج إلى أداة كبيرة مقاس 30
‫وحزمة من الأسلاك.‬

132
00:12:19,898 --> 00:12:21,941
‫يجب أن أصعد إلى الأعلى لأجل المنخل.‬

133
00:12:46,299 --> 00:12:47,759
‫النجدة!‬

134
00:12:49,010 --> 00:12:50,553
‫"فرانك"!‬

135
00:12:50,637 --> 00:12:52,180
‫النجدة!‬

136
00:12:52,597 --> 00:12:54,140
‫"فرانك"!‬

137
00:12:55,850 --> 00:12:57,185
‫أسرع!‬

138
00:12:58,937 --> 00:13:00,230
‫اصمد!‬

139
00:13:01,106 --> 00:13:02,524
‫"فرانك"!‬

140
00:13:03,817 --> 00:13:05,068
‫"فرانك"!‬

141
00:13:06,194 --> 00:13:09,322
‫اصمد إلى أن أربط الحبل! اصمد!‬

142
00:13:09,698 --> 00:13:12,826
‫اسحبني إلى الأعلى، هيا!‬

143
00:13:14,327 --> 00:13:16,162
‫اسحبني إلى الأعلى!‬

144
00:13:22,502 --> 00:13:23,670
‫يا إلهي!‬

145
00:13:26,297 --> 00:13:27,424
‫سأحضر المساعدة!‬

146
00:13:43,273 --> 00:13:46,359
‫سأعطيك معزز الكزاز كإجراء وقائي فحسب.‬

147
00:13:48,111 --> 00:13:50,989
‫سأكون سعيداً إن أعطيتني شيئاً
‫لأزيل ذلك المذاق من فمي.‬

148
00:13:51,072 --> 00:13:54,284
‫"مستشفى مقاطعة (ميدلسكس)،
‫(سايريفيل)، (نيوجيرسي)"‬

149
00:13:54,367 --> 00:13:55,910
‫دعني ألقي نظرة.‬

150
00:13:58,288 --> 00:14:00,457
‫- هل من مشكلة في البلع؟
‫- لا.‬

151
00:14:04,878 --> 00:14:06,588
‫سيزول المذاق.‬

152
00:14:08,339 --> 00:14:10,049
‫- العميل "مولدر"؟
‫- نعم.‬

153
00:14:11,760 --> 00:14:13,762
‫أحالني قسم شرطة "نيو آرك" إليك.‬

154
00:14:13,845 --> 00:14:15,805
‫تفاجأت حين سمعت
‫أن مكتب التحقيق الفدرالي مشترك.‬

155
00:14:15,889 --> 00:14:18,099
‫هل من شيء هنا ينبغي أن أعلمه؟‬

156
00:14:18,183 --> 00:14:20,101
‫لا أدري. ربما يمكنك إخباري.‬

157
00:14:21,227 --> 00:14:23,688
‫المريض هو عامل في الصرف الصحي.‬

158
00:14:23,772 --> 00:14:27,275
‫يزعم أنه هُوجم بواسطة شيء في الأسفل
‫في المجاري هذا الصباح.‬

159
00:14:27,358 --> 00:14:30,612
‫- هُوجم بواسطة ماذا؟
‫- لم نتمكن من تحديد ذلك.‬

160
00:14:30,695 --> 00:14:33,448
‫في البداية اعتقدت أنه ادّعاء زائف،‬

161
00:14:33,531 --> 00:14:35,408
‫لكن اتضح أنه يقول الحقيقة.‬

162
00:14:35,492 --> 00:14:38,745
‫- ما هي حالته؟
‫- إنه في حالة صحية مقبولة.‬

163
00:14:38,828 --> 00:14:41,664
‫أعطيته علاجاً مكثّفاً بالمضادات الحيوية،‬

164
00:14:41,748 --> 00:14:43,833
‫ونجري فحصاً للتحقق من وجود التهاب كبدي.‬

165
00:14:44,459 --> 00:14:47,045
‫لديه جرح غريب في ظهره.‬

166
00:14:48,838 --> 00:14:50,507
‫أي نوع من الجروح؟‬

167
00:14:50,590 --> 00:14:53,510
‫قد تكون عدوى بكتيرية من نوع ما.‬

168
00:14:53,593 --> 00:14:56,429
‫بصراحة، لا يمكنني أن أقول
‫إني رأيت أي شيء مشابه لهذا.‬

169
00:15:04,062 --> 00:15:07,440
‫- هذا العميل "مولدر" من المباحث.
‫- ألديك فكرة عمّا هاجمك؟‬

170
00:15:07,524 --> 00:15:09,984
‫نعم، كنت أفكر في أنه قد يكون
‫ثعباناً كبيراً.‬

171
00:15:10,443 --> 00:15:11,736
‫ثعباناً كبيراً؟‬

172
00:15:11,820 --> 00:15:16,658
‫أو ثعباناً عاصراً. على الأرجح أن شخصاً ما
‫قد دفق ثعبانه الأليف عبر المرحاض.‬

173
00:15:18,618 --> 00:15:21,079
‫وجدنا تمساحاً في المجاري منذ سنتين.‬

174
00:15:22,205 --> 00:15:25,416
‫قوي للغاية، أؤكد لك ذلك. تشبث بي بشدة.‬

175
00:15:27,502 --> 00:15:29,212
‫هذا الجرح يبدو كعضّة.‬

176
00:15:36,427 --> 00:15:37,679
‫المعذرة.‬

177
00:15:40,348 --> 00:15:42,976
‫- "مولدر".
‫- "مولدر"، هذه أنا. أحتاج إلى رؤيتك.‬

178
00:15:43,059 --> 00:15:45,311
‫لديّ شيء ما هنا أعتقد أنك يجب
‫أن تعلم بأمره.‬

179
00:15:45,395 --> 00:15:48,815
‫- ما هو؟
‫- نوع من الطفيليات في الجثة مجهولة الهوية.‬

180
00:15:48,898 --> 00:15:49,899
‫إني أبحث عنه،‬

181
00:15:49,983 --> 00:15:51,901
‫لكن ينبغي أن أكون علمت عنه أكثر وقتما تأتي
‫إلى هنا.‬

182
00:15:51,985 --> 00:15:55,446
‫أنا في "جيرسي". سأستقل الطائرة للعودة
‫في غضون ساعة تقريباً.‬

183
00:15:56,322 --> 00:15:59,200
‫متى أستطيع الخروج من هنا؟
‫أود أن أعود إلى منزلي.‬

184
00:15:59,284 --> 00:16:01,244
‫المعذرة. آسف.‬

185
00:16:01,327 --> 00:16:02,954
‫"سكالي"، هذا وقت غير مناسب بالمرّة للتحدث.‬

186
00:16:03,037 --> 00:16:04,122
‫سيد "مولدر"؟‬

187
00:16:05,832 --> 00:16:06,749
‫نعم؟‬

188
00:16:06,833 --> 00:16:11,379
‫أعتقد أنك ينبغي أن تعلم أن لديك صديقاً
‫في مكتب التحقيقات الفدرالي.‬

189
00:16:14,007 --> 00:16:15,300
‫من المتحدث؟‬

190
00:16:18,511 --> 00:16:20,847
‫- أيها العميل "مولدر"؟
‫- نعم؟‬

191
00:16:20,930 --> 00:16:23,558
‫إن لم تكن لديك أي أسئلة أخرى،
‫فسأخلي سبيل هذا الرجل.‬

192
00:16:23,641 --> 00:16:25,059
‫حسناً، افعلي ذلك.‬

193
00:16:31,190 --> 00:16:35,069
‫"الأكاديمية الوطنية لمكتب التحقيقات
‫الفدرالي، (كوانتيكو)، (فيرجينيا)"‬

194
00:16:36,779 --> 00:16:37,822
‫أغلق الباب.‬

195
00:16:44,203 --> 00:16:46,331
‫يُدعى "المهتز"،‬

196
00:16:46,414 --> 00:16:49,167
‫أو يُعرف عموماً باسم الدودة المسطحة.‬

197
00:16:49,250 --> 00:16:51,002
‫هل كان هذا يعيش داخل جسده؟‬

198
00:16:51,544 --> 00:16:54,172
‫من الواضح أنه التصق بالقناة الصفراوية‬

199
00:16:54,255 --> 00:16:55,506
‫وكان يتغذى على الكبد.‬

200
00:16:56,883 --> 00:16:58,092
‫جميل!‬

201
00:16:58,176 --> 00:17:02,305
‫صدّق أو لا تصدّق، يوجد مصابون به
‫بنحو 40 مليون شخص في العالم.‬

202
00:17:02,931 --> 00:17:06,517
‫هذا ليس الوقت الذي ستخبريني فيه بقصة مريعة
‫عن السوشي، أليس كذلك؟‬

203
00:17:07,644 --> 00:17:10,772
‫ربما ستفضّل أن تسمع ما ستُصاب به
‫عند أكل شريحة لحم قليلة النضج.‬

204
00:17:11,648 --> 00:17:14,233
‫ماذا إذاً؟ كان سلاح القتل شريحة لحم
‫من الخاصرة؟‬

205
00:17:15,652 --> 00:17:18,696
‫تستوطن الديدان المسطحة
‫الأماكن ذات الظروف غير صحية.‬

206
00:17:18,780 --> 00:17:22,200
‫على الأرجح أن الضحية أُصيب به
‫داخل المجاري.‬

207
00:17:22,700 --> 00:17:24,410
‫قبل أم بعد موته؟‬

208
00:17:25,286 --> 00:17:26,454
‫لا أعلم.‬

209
00:17:27,163 --> 00:17:28,247
‫وفقاً لمصادري،‬

210
00:17:28,331 --> 00:17:31,250
‫فمن غير المرجح
‫أن يستطيع طفيل بمفرده أن يقتله.‬

211
00:17:31,334 --> 00:17:33,336
‫كان شاباً يافعاً.‬

212
00:17:33,419 --> 00:17:36,965
‫لكن الشيء الغريب، لا يوجد سبب واضح للموت.‬

213
00:17:37,548 --> 00:17:39,926
‫كيف تعلّق تلك الطفيليات نفسها؟‬

214
00:17:40,301 --> 00:17:42,345
‫لديها ما يُدعى بالرائس،‬

215
00:17:42,428 --> 00:17:46,015
‫إنه أشبه بفم ماص وبه 4 خطافات.‬

216
00:17:46,099 --> 00:17:48,726
‫- هل من شيء كهذا؟
‫- من أين أتيت بذلك؟‬

217
00:17:48,810 --> 00:17:52,230
‫ثمة شيء هاجم عامل صرف صحي
‫في "نيوجيرسي" هذا الصباح.‬

218
00:17:52,730 --> 00:17:54,399
‫وهل تسألني إذا كان هذا أثراً
‫من دودة مسطحة؟‬

219
00:17:54,482 --> 00:17:55,483
‫هل يمكن ذلك؟‬

220
00:17:56,401 --> 00:17:59,696
‫"مولدر"، الرائس هو عضو متناهي الصغر.
‫هذه علامة لعضّة كبيرة.‬

221
00:17:59,779 --> 00:18:03,282
‫- إلى أي مدى يمكن أن تكبر هذه الأشياء؟
‫- "مولدر"، أنا...‬

222
00:18:05,910 --> 00:18:07,161
‫أنا آسفة.‬

223
00:18:07,787 --> 00:18:09,998
‫شعرت أن الأيام الخوالي قد عادت لوهلة.‬

224
00:18:13,793 --> 00:18:18,756
‫الديدان المسطحة هي ما تُعرف بالطفيليات
‫الداخلية الإجبارية.‬

225
00:18:18,840 --> 00:18:21,551
‫إنها تعيش بداخل العائل،‬

226
00:18:21,634 --> 00:18:25,138
‫تدخل إلى الجسم عبر هضم اليرقات أو البيض.‬

227
00:18:25,638 --> 00:18:29,183
‫إنها ليست مخلوقات تنطلق في كل الأنحاء
‫كي تهاجم الناس.‬

228
00:18:29,267 --> 00:18:32,270
‫ذلك جيد. لم أرد أن أُضطر إلى إخبار "سكينر"‬

229
00:18:32,353 --> 00:18:34,856
‫بأن المشتبه به في القتل
‫هو دودة عملاقة ماصّة للدم.‬

230
00:18:36,232 --> 00:18:37,275
‫لا.‬

231
00:18:38,860 --> 00:18:40,069
‫على الأقل،‬

232
00:18:40,153 --> 00:18:43,448
‫سيكون هذا مثيراً للاهتمام
‫لهيئة الصرف الصحي في "نيو آرك".‬

233
00:18:48,995 --> 00:18:52,790
‫اسمعي، لا أعلم من الذي شاركت معه محادثتنا
‫في تلك الليلة،‬

234
00:18:52,874 --> 00:18:56,794
‫لكن أفضّل لو لم تحاولي أن تناضلي لأجلي.‬

235
00:18:57,837 --> 00:19:00,423
‫- المعذرة؟
‫- لا أعلم مع من تحدثت.‬

236
00:19:00,506 --> 00:19:01,841
‫لم أتحدث مع أي أحد.‬

237
00:19:01,924 --> 00:19:05,011
‫اتصل بي شخص ما وأخبرني بأن لدي صديقاً
‫في مكتب التحقيقات الفدرالي.‬

238
00:19:07,055 --> 00:19:09,557
‫اسمع يا "مولدر"، أنا...لا أدري ماذا أقول.‬

239
00:19:09,640 --> 00:19:11,851
‫لكني لن أخون ثقتك.‬

240
00:20:36,435 --> 00:20:42,191
‫"مقاطعة (نيو آرك)،
‫مصنع معالجة مياه الصرف الصحي"‬

241
00:20:42,775 --> 00:20:45,361
‫تعمل المدينة على أنظمة متعددة ومختلفة،‬

242
00:20:45,444 --> 00:20:48,614
‫بعضها قديم وبعضها بُني في مطلع القرن.‬

243
00:20:48,698 --> 00:20:50,449
‫إنها بمثل عمر "تشارلي" الذي هنا.‬

244
00:20:50,533 --> 00:20:52,451
‫- أليس ذلك صحيحاً يا "تشارلي"؟
‫- نعم يا سيدي.‬

245
00:20:52,535 --> 00:20:56,038
‫- أي جزء من المجاري كنت فيه؟
‫- في القطاعات القديمة.‬

246
00:20:56,122 --> 00:20:57,290
‫أنفاق كبيرة ارتفاعها متران ونصف.‬

247
00:20:57,373 --> 00:20:59,876
‫تبدو أشبه بسرداب الموتى
‫من كونها خطاً للصرف الصحي.‬

248
00:20:59,959 --> 00:21:02,170
‫أجل، كل القطاعات الجديدة مكوّنة
‫من الأنابيب الأسمنتية،‬

249
00:21:02,253 --> 00:21:03,921
‫ليس الكثير منها يزيد ارتفاعها
‫عن 60 سنتيمتراً.‬

250
00:21:04,005 --> 00:21:06,257
‫وكل خطوط الصرف الصحي تمر عبر هذا المصنع؟‬

251
00:21:06,340 --> 00:21:10,803
‫560 ألف شخص يتغوطون يومياً عندي.‬

252
00:21:13,014 --> 00:21:14,640
‫هل رأيت شيئاً كهذا؟‬

253
00:21:18,769 --> 00:21:20,438
‫تبدو دودة كبيرة وعجوز.‬

254
00:21:21,647 --> 00:21:22,982
‫تُدعى الدودة المسطحة.‬

255
00:21:23,065 --> 00:21:25,151
‫أتت من الجسد الذي انتشلتموه من المجاري.‬

256
00:21:25,484 --> 00:21:26,861
‫لا يدهشني ذلك.‬

257
00:21:27,361 --> 00:21:31,157
‫لا نعلم ما الذي يتناسل في الأسفل هناك
‫على مدار آخر 100 سنة.‬

258
00:22:27,755 --> 00:22:29,465
‫أنا "راي". أجل.‬

259
00:22:30,258 --> 00:22:32,134
‫تمهل يا "تشارلي".‬

260
00:22:36,347 --> 00:22:39,183
‫أنا أعيد تدفّق النظام. إنه هناك.‬

261
00:22:39,600 --> 00:22:42,937
‫- ما هو؟
‫- لا أدري. لقد سبح أمامي مباشرةً.‬

262
00:22:43,020 --> 00:22:44,063
‫ها هو.‬

263
00:23:07,461 --> 00:23:11,132
‫الديدان المسطحة المهتزة هي آكلة للجيف،‬

264
00:23:11,215 --> 00:23:13,759
‫عادةً طولها أقل من 3 سنتيمترات،‬

265
00:23:13,843 --> 00:23:16,262
‫توجد في المياه العذبة والبحار.‬

266
00:23:16,804 --> 00:23:18,139
‫إنها خنثوية،‬

267
00:23:18,222 --> 00:23:22,893
‫مع أنظمة تناسلية معقدة قادرة
‫على التخصيب الداخلي.‬

268
00:23:23,686 --> 00:23:27,648
‫تتطلب العديد من الفصائل أكثر
‫من مضيف عائل لتكمل دورة حياة.‬

269
00:23:27,732 --> 00:23:29,275
‫على الرغم من أن شكل الجرح‬

270
00:23:29,358 --> 00:23:32,611
‫الذي لدى عامل الصرف الصحي
‫يوحي بأنه رائس متعلق به،‬

271
00:23:32,695 --> 00:23:36,782
‫فإن الحجم الكبير للجرح يستبعد
‫دور الدودة المسطحة العادية في ذلك.‬

272
00:24:02,516 --> 00:24:04,560
‫"جريدة (ناشيونال كوميت)"‬

273
00:24:12,526 --> 00:24:14,070
‫"وحش على متن سفينة؟!"‬

274
00:24:14,153 --> 00:24:16,781
‫"حادثة غريبة على متن سفينة شحن روسية
‫تثير ريب المسؤولين"‬

275
00:24:29,168 --> 00:24:31,837
‫"فحوصات التشريح التابعة لمكتب التحقيقات
‫الفدرالي في (كوانتيكو)"‬

276
00:24:57,571 --> 00:24:59,990
‫- "سكالي".
‫- "سكالي"، هذا أنا.‬

277
00:25:00,074 --> 00:25:02,368
‫- أتعرفين الدودة المسطحة التي أمسكتها؟
‫- نعم.‬

278
00:25:02,451 --> 00:25:04,620
‫لا بد أنها الأضعف بين مثيلاتها.‬

279
00:25:04,703 --> 00:25:06,455
‫"مستشفى العلاج النفسي لمقاطعة (ميدلسكس)"‬

280
00:25:06,539 --> 00:25:07,706
‫لا أراه.‬

281
00:25:11,710 --> 00:25:14,922
‫ها هو. متكوّر هناك
‫في الركن البعيد خلف الأنابيب.‬

282
00:25:17,675 --> 00:25:19,135
‫يا إلهي.‬

283
00:25:19,218 --> 00:25:24,056
‫لا أعلم إن كان بمقدورك رؤية ذلك من هنا،
‫لكن لا يملك أعضاء تناسلية. إنه عديم الجنس.‬

284
00:25:24,140 --> 00:25:26,183
‫غالباً تكون الديدان المفلطحة خنثوية.‬

285
00:25:27,768 --> 00:25:29,645
‫"مولدر"، هذا مذهل!‬

286
00:25:29,895 --> 00:25:32,273
‫ملامحه الأثارية تبدو طفيلية،‬

287
00:25:32,356 --> 00:25:34,358
‫لكن لديه وظائف أعضاء الثدييات العليا.‬

288
00:25:34,442 --> 00:25:36,819
‫- من أين أتى؟
‫- لا أعلم.‬

289
00:25:36,902 --> 00:25:38,779
‫لكن يبدو أني سأُضطر إلى إخبار "سكينر"‬

290
00:25:38,863 --> 00:25:41,615
‫في النهاية بأن مشتبهه
‫هو دودة عملاقة ماصّة للدم.‬

291
00:25:43,576 --> 00:25:46,537
‫الشيء الوحيد الذي نفتقده
‫هو هوية الجثة التي في المجاري.‬

292
00:25:47,746 --> 00:25:51,542
‫كان روسياً. مهندس على متن سفينة شحن.‬

293
00:25:52,376 --> 00:25:55,296
‫كان لديه وشم على ساعده.‬

294
00:25:55,379 --> 00:25:57,715
‫لم أتمكن من الربط بين المعلومات
‫إلى أن تحققت‬

295
00:25:57,798 --> 00:26:00,718
‫أن ذلك كان الاسم "ديميتري" مكتوباً
‫بأحرف سيريلية.‬

296
00:26:02,887 --> 00:26:04,722
‫كيف ربطت بين كل ذلك؟‬

297
00:26:06,474 --> 00:26:09,977
‫أحد ما دفع هذه من أسفل بابي.‬

298
00:26:12,938 --> 00:26:15,149
‫أظن أن لديك صديقاً حقاً
‫في مكتب التحقيقات الفدرالي.‬

299
00:26:20,321 --> 00:26:21,530
‫وأيضاً يا "مولدر"،‬

300
00:26:22,948 --> 00:26:25,284
‫عندما ترى "سكينر"
‫كي تسلّمه تقريرك الميداني،‬

301
00:26:26,535 --> 00:26:28,370
‫أعلم أن ذلك قرارك،‬

302
00:26:28,454 --> 00:26:32,208
‫لكن آمل أنك تدرك أني أعد ذلك أكثر
‫من مجرد خسارة مهنية‬

303
00:26:32,291 --> 00:26:33,792
‫إن قررت الرحيل.‬

304
00:27:09,495 --> 00:27:10,746
‫يبدو كل شيء منظماً.‬

305
00:27:15,417 --> 00:27:16,627
‫هل من مشكلة أيها العميل "مولدر"؟‬

306
00:27:18,045 --> 00:27:20,089
‫ذلك رد غير متوقع،‬

307
00:27:20,172 --> 00:27:22,758
‫بالنظر إلى غرابة طبيعة القضية.‬

308
00:27:22,841 --> 00:27:24,176
‫وغرابة طبيعة المشتبه به.‬

309
00:27:24,260 --> 00:27:27,555
‫لا تخفى عليّ غرابة المجرم والجريمة.‬

310
00:27:28,180 --> 00:27:29,848
‫كان لديّ رد فعل تجاهها هذا الصباح‬

311
00:27:29,932 --> 00:27:32,226
‫في أثناء تحدثي مع مكتب المدعي الفدرالي‬

312
00:27:32,309 --> 00:27:33,894
‫حيال كيفية التعامل مع المشتبه به.‬

313
00:27:34,603 --> 00:27:37,273
‫الهدف من هذا الاجتماع هو تقييم عملك.‬

314
00:27:43,028 --> 00:27:44,863
‫من المستحيل أن ترفع دعوى بهذا الأمر.‬

315
00:27:45,364 --> 00:27:48,033
‫طلبت وزارة العدالة أن يُنقل المشتبه به‬

316
00:27:48,117 --> 00:27:50,953
‫إلى مؤسسة لعمل تقييم نفسي شامل.‬

317
00:27:51,036 --> 00:27:54,623
‫هذا ليس رجلاً، إنه وحش!
‫لا يمكنك أن تضعه في مؤسسة.‬

318
00:27:54,707 --> 00:27:58,002
‫ماذا ستفعل به أيها العميل "مولدر"؟
‫هل ستضعه في حديقة حيوانات؟‬

319
00:27:58,085 --> 00:27:59,503
‫لقد قتل شخصين.‬

320
00:28:02,590 --> 00:28:03,841
‫قتل شخصين؟‬

321
00:28:03,924 --> 00:28:06,969
‫عامل الصرف الصحي الذي هُوجم قد وُجد ميتاً
‫في منزله‬

322
00:28:07,052 --> 00:28:09,013
‫متأثراً بجراحه.‬

323
00:28:15,978 --> 00:28:19,648
‫لعلمك، كان لديك عميلان
‫باستطاعتهما تولي أمر قضية كهذه.‬

324
00:28:21,900 --> 00:28:24,570
‫ربما كنا سنتمكن أنا والعميلة "سكالي"
‫من إنقاذ حياة ذلك الرجل،‬

325
00:28:24,653 --> 00:28:25,654
‫لكنك أوقفت عملنا.‬

326
00:28:25,738 --> 00:28:27,114
‫أعلم.‬

327
00:28:28,907 --> 00:28:30,451
‫كان ينبغي لهذه القضية أن تكون ملفاً سرياً.‬

328
00:28:35,289 --> 00:28:37,791
‫كلنا نتلقى أوامرنا من شخص ما
‫أيها العميل "مولدر".‬

329
00:28:40,669 --> 00:28:42,004
‫يمكنك الانصراف.‬

330
00:29:11,325 --> 00:29:12,576
‫"الشرطة الأمريكية"‬

331
00:29:12,660 --> 00:29:14,036
‫يمكنك الانطلاق!‬

332
00:29:42,898 --> 00:29:47,111
‫هنا الشاحنة 49-40
‫أطلب دعماً ومساعدة فورية.‬

333
00:29:47,194 --> 00:29:49,363
‫عُلم يا 49-40.‬

334
00:30:04,336 --> 00:30:06,547
‫"(ليك بيتي)، مواقع تخييم متاحة"‬

335
00:31:04,772 --> 00:31:09,193
‫"طعم حي للأسماك...على مدار السنة!"‬

336
00:31:17,659 --> 00:31:20,037
‫"مواقع تخييم"‬

337
00:32:05,082 --> 00:32:10,963
‫"متنزه (ليك بيتي)، الساعة 5:27 صباحاً"‬

338
00:33:22,242 --> 00:33:26,747
‫"متنزه (ليك بيتي)، الساعة 6:37 صباحاً"‬

339
00:33:26,830 --> 00:33:28,123
‫"محقق في أسباب الوفيات"‬

340
00:33:55,233 --> 00:33:56,443
‫ماذا لديكم؟‬

341
00:33:56,526 --> 00:33:58,612
‫لدينا ضابط ميت وسجين هارب.‬

342
00:33:58,695 --> 00:34:00,197
‫باستثناء ذلك، ليس لدينا أي شيء.‬

343
00:34:00,906 --> 00:34:02,783
‫طوًقنا مساحة 3 كيلومترات تقريباً
‫بشريط الشرطة.‬

344
00:34:03,283 --> 00:34:06,244
‫كنت سأراقب مصارف العاصفة،
‫أي مدخل إلى نظام المجاري.‬

345
00:34:06,328 --> 00:34:07,871
‫سيحاول العودة إلى تحت الأرض.‬

346
00:34:10,916 --> 00:34:13,752
‫- "مولدر".
‫- سيد "مولدر"، سأوجز في كلامي.‬

347
00:34:13,835 --> 00:34:17,172
‫نجاحك في مهمتك الحالية هو أمر ضروري.‬

348
00:34:17,255 --> 00:34:21,259
‫- مع من أتحدث؟
‫- هل تسمعني يا سيد "مولدر"؟‬

349
00:34:21,593 --> 00:34:23,804
‫نعم. لماذا هو أمر ضروري؟‬

350
00:34:23,887 --> 00:34:27,265
‫إعادة قسم الملفات السرية إلى الخدمة
‫يجب أن يكون أمراً لا جدال فيه.‬

351
00:34:29,476 --> 00:34:32,688
‫- وحدة "كانين 6-4"، حوّل.
‫- أسمعك يا "6-4".‬

352
00:34:32,771 --> 00:34:35,649
‫نحن في موقع تخييم على بعد 400 متر تقريباً
‫من موقعكم.‬

353
00:34:35,732 --> 00:34:38,235
‫اقتفت الكلاب رائحة مرحاض كيميائي هنا.‬

354
00:34:38,318 --> 00:34:40,654
‫اعتقدت أنه ربما يكون مختبئاً في الداخل،
‫لكنه فارغ.‬

355
00:34:40,737 --> 00:34:42,656
‫- الناقلة.
‫- انتظر يا "6-4". ماذا؟‬

356
00:34:42,739 --> 00:34:44,616
‫ماذا لو كان في شاحنة الصهريجية؟‬

357
00:34:45,993 --> 00:34:50,747
‫"مصنع معالجة مياه الصرف الصحي
‫لمقاطعة (نيو آرك) الساعة 8:15 صباحاً"‬

358
00:35:03,343 --> 00:35:05,512
‫الشركة التي تملك الشاحنة التي تبحث عنها‬

359
00:35:05,595 --> 00:35:07,931
‫لا تحتفظ بسجلات خدمة مفصّلة.‬

360
00:35:08,015 --> 00:35:10,892
‫كان لديهم نحو 5 شاحنات منتشرة
‫في تلك المنطقة هذا الصباح.‬

361
00:35:10,976 --> 00:35:13,228
‫3 شاحنات منها قد أفرغت حمولاتها بالفعل.‬

362
00:35:13,311 --> 00:35:15,022
‫لذا قد يكون أتى إلى هنا ورحل.‬

363
00:35:15,105 --> 00:35:17,190
‫إن لم يأت، فهو قادم.‬

364
00:35:17,274 --> 00:35:20,694
‫- وكل شاحنة صهريجية تفرغ حمولتها هنا؟
‫- إنه قانون الولاية.‬

365
00:35:20,777 --> 00:35:22,821
‫كل شيء يتم معالجته عبر هذا المصنع؟‬

366
00:35:22,904 --> 00:35:25,407
‫- نعم.
‫- إذاً ماذا يحدث للحمولات؟‬

367
00:35:25,490 --> 00:35:29,202
‫إنها تُفرغ في البحر
‫عبر أنبوب تصريف طوله 8 كيلومترات.‬

368
00:35:29,286 --> 00:35:31,705
‫هل يمكن لهذا الشيء أن يكون قد هرب
‫عبر أنبوب التصريف؟‬

369
00:35:31,788 --> 00:35:35,459
‫أمر مشكوك فيه. النظام ممتلئ بمرشحات
‫ومناخل كافية‬

370
00:35:35,542 --> 00:35:38,795
‫لدرجة أن لا شيء أكبر
‫من إصبعك الصغير يمكنه المرور عبرها.‬

371
00:35:38,879 --> 00:35:42,883
‫إن كان هنا، فسيكون عالقاً هنا.‬

372
00:35:42,966 --> 00:35:45,177
‫أظن أن كل ما علينا فعله هو الانتظار.‬

373
00:36:28,095 --> 00:36:30,138
‫- "مولدر".
‫- هذه أنا. أين أنت؟‬

374
00:36:30,222 --> 00:36:31,473
‫أنا في مصنع المعالجة.‬

375
00:36:31,556 --> 00:36:34,142
‫كنت أتبّع حدسي في أن ذلك الشيء قد عاد
‫إلى نظام التصريف.‬

376
00:36:34,226 --> 00:36:36,853
‫- كيف؟
‫- انسي الأمر. هذا غباء.‬

377
00:36:36,937 --> 00:36:39,147
‫لن يعجبك ما يتعين عليّ أن أقوله لك.‬

378
00:36:39,231 --> 00:36:40,273
‫لمَ لا؟‬

379
00:36:42,067 --> 00:36:43,693
‫لم يخطر ذلك ببالي،‬

380
00:36:43,777 --> 00:36:47,447
‫لكن أعتقد أن تلك الدودة المسطحة
‫التي في الجثة هي حاضنة يرقات.‬

381
00:36:47,531 --> 00:36:49,991
‫هذا المخلوق، أو أياً يكن هو،‬

382
00:36:50,075 --> 00:36:52,953
‫ينقل بيضه أو يرقاته عبر عضّته.‬

383
00:36:53,036 --> 00:36:54,955
‫أتعنين أنه يحاول التكاثر؟‬

384
00:36:55,038 --> 00:36:58,166
‫إنه يبحث عن مضيفين.‬

385
00:36:58,291 --> 00:37:02,796
‫إنه يهاجم لأن أجساد الضحايا تمدّه
‫بتغذية توليدية.‬

386
00:37:03,672 --> 00:37:05,966
‫- "مولدر".
‫- نعم؟‬

387
00:37:06,133 --> 00:37:09,553
‫- إن عثر على مضيف عائل جديد...
‫- أعلم يا "سكالي". قد يتكاثر.‬

388
00:37:09,636 --> 00:37:14,307
‫أيها العميل "مولدر"! رأى "لينسمان" شيئاً
‫بالأسفل في قطاع الأنبوبة!‬

389
00:37:14,391 --> 00:37:15,600
‫أين؟‬

390
00:37:16,810 --> 00:37:18,019
‫هنا.‬

391
00:37:18,103 --> 00:37:20,147
‫هذا بالقرب من المكان
‫الذي وجدنا فيه أول جثة.‬

392
00:37:20,272 --> 00:37:23,233
‫صحيح. باستثناء أن هذا أنبوب
‫تصريف فائض قديم‬

393
00:37:23,316 --> 00:37:26,236
‫يفرغ حمولته في المرفأ
‫في أثناء سقوط الأمطار بغزارة.‬

394
00:37:26,319 --> 00:37:28,572
‫لا بد أن هذا هو المكان
‫الذي دخل منه إلى النظام.‬

395
00:37:30,031 --> 00:37:32,242
‫إنه يشق طريقه للعودة إلى البحر.‬

396
00:38:23,668 --> 00:38:27,797
‫ذلك أنبوب تصريف الفائض.
‫إنه يقود إلى قبو آخر مثل هذا القبو،‬

397
00:38:27,881 --> 00:38:30,467
‫ثم يستمر بطول 1.2 كيلومتر نحو البحر.‬

398
00:38:31,218 --> 00:38:33,595
‫لنر إن كان بإمكاننا إغلاق تلك البوابة.‬

399
00:38:53,782 --> 00:38:55,325
‫اعتلاها الصدأ.‬

400
00:38:56,493 --> 00:38:58,536
‫لنر إن كان بإمكاني تحريك الرافعة قليلاً.‬

401
00:39:19,933 --> 00:39:21,059
‫مهلاً!‬

402
00:39:25,230 --> 00:39:27,440
‫- تباً.
‫- أأنت بخير؟‬

403
00:39:28,441 --> 00:39:30,777
‫نعم، لقد فقدت نظارتي...‬

404
00:39:44,582 --> 00:39:48,461
‫- ناولني يدك!
‫- أخرجني من هنا!‬

405
00:39:48,837 --> 00:39:50,005
‫أمسك يدي!‬

406
00:39:56,303 --> 00:39:58,346
‫نحتاج إلى بعض المساعدة بالأسفل هنا!‬

407
00:40:08,231 --> 00:40:09,733
‫يا هذا!‬

408
00:40:20,910 --> 00:40:22,287
‫سأخرجك من هنا.‬

409
00:40:28,335 --> 00:40:30,420
‫اصمد.‬

410
00:40:31,046 --> 00:40:33,423
‫أأنت على ما يُرام؟ أأنت بخير؟‬

411
00:41:12,128 --> 00:41:14,464
‫- هل هذا المقعد محجوز؟
‫- لا.‬

412
00:41:14,547 --> 00:41:17,884
‫لكن ينبغي أن أحذرك
‫بأن رائحة المجاري تنبعث مني.‬

413
00:41:17,967 --> 00:41:19,594
‫سأخاطر.‬

414
00:41:27,644 --> 00:41:29,562
‫هل تحدثت مع "سكينر" البارحة؟‬

415
00:41:30,772 --> 00:41:33,483
‫النجاح في عملنا هو أمر ضروري يا "سكالي".‬

416
00:41:33,566 --> 00:41:36,486
‫إعادة قسم الملفات السرية إلى الخدمة
‫يجب أن يكون أمراً لا جدال فيه.‬

417
00:41:37,570 --> 00:41:40,156
‫- هل قال "سكينر" ذلك؟
‫- لا.‬

418
00:41:41,324 --> 00:41:43,493
‫لدينا صديق في مكتب التحقيقات الفدرالي.‬

419
00:41:46,413 --> 00:41:48,873
‫اعتقدت أنك قد تكون مهتماً بنتائج المعمل‬

420
00:41:48,957 --> 00:41:50,917
‫حيال الخصائص البيولوجية
‫ليرقات الدودة المفلطحة.‬

421
00:41:53,002 --> 00:41:56,423
‫يشير التشريح والتحليل‬

422
00:41:56,506 --> 00:42:00,051
‫إلى أن الخصائص التناسلية
‫والفسيولوجية متداخلان،‬

423
00:42:00,135 --> 00:42:03,388
‫ونتج عنهما إنسان شبه فقاري نوعاً ما.‬

424
00:42:03,888 --> 00:42:05,140
‫إنسان؟‬

425
00:42:05,223 --> 00:42:08,685
‫نعم، لكن لا يزال قادراً
‫على التجدد التلقائي،‬

426
00:42:08,768 --> 00:42:10,770
‫مثل أي دودة مفلطحة.‬

427
00:42:11,980 --> 00:42:13,273
‫كيف يحدث ذلك؟‬

428
00:42:14,023 --> 00:42:16,776
‫الإشعاع النووي.
‫اندماجات غير طبيعية للخلايا.‬

429
00:42:16,860 --> 00:42:19,988
‫قمع عمليات جينية طبيعية.‬

430
00:42:21,156 --> 00:42:23,575
‫"مولدر"، إن الطبيعة لم تخلق هذا الشيء.‬

431
00:42:23,658 --> 00:42:24,742
‫نحن خلقناه.‬

432
00:42:43,470 --> 00:42:44,762
‫أعرف هذه الصور.‬

433
00:42:48,141 --> 00:42:49,934
‫إنها صور من أحداث كارثة "تشيرنوبل".‬

434
00:42:51,102 --> 00:42:55,148
‫أتى ذلك المخلوق
‫من سفينة نقل روسية خارج الخدمة‬

435
00:42:55,231 --> 00:42:58,318
‫كانت تُستخدم في التخلص من المواد المستخلصة
‫من الانصهار.‬

436
00:42:59,736 --> 00:43:04,365
‫إنه وُلد في مادة أصلية
‫من المجاري الإشعاعية.‬

437
00:43:09,370 --> 00:43:13,249
‫يقولون إن 3 فصائل تختفي
‫من على سطح الكوكب كل يوم.‬

438
00:43:13,875 --> 00:43:16,336
‫يتساءل المرء كم فصيلة جديدة تُخلق.‬

439
00:43:32,268 --> 00:43:35,271
‫"(نيو آرك)، (نيوجيرسي)"‬

440
00:44:33,000 --> 00:44:37,000
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

