﻿1
00:00:13,113 --> 00:00:16,116
‫"مركز البريد، (فرانكلين، بنسلافانيا)"‬

2
00:00:49,984 --> 00:00:51,151
‫مرحباً يا "إد"‬

3
00:00:52,778 --> 00:00:55,906
‫- أأنت بخير؟
‫- ثمة دماء‬

4
00:00:59,827 --> 00:01:04,790
‫إنه مجرد جرح من الورق، اسمع يا "إد"
‫أحتاج إلى التحدث إليك‬

5
00:01:19,054 --> 00:01:22,766
‫"إد"، هذا ليس سهلاً‬

6
00:01:22,850 --> 00:01:25,895
‫وبالتأكيد، الجميع هنا يحبك كثيراً
‫يا "فنشي"‬

7
00:01:26,729 --> 00:01:30,399
‫وأعرف أن الأمر صعب لأنك جديد
‫على هذه المنطقة‬

8
00:01:31,400 --> 00:01:36,739
‫"إد"، آسف، ولكنني مضطر إلى تسريحك
‫أعني عملك متقن جداً‬

9
00:01:36,822 --> 00:01:41,243
‫وكما قلت لك، أنت رجل طيب
‫ولكنك تعرف القصة‬

10
00:01:41,327 --> 00:01:46,582
‫تعرف التخفيضات والأقدمية
‫وأنت رجل صغير في المكان‬

11
00:01:51,003 --> 00:01:53,255
‫أيمكنني العمل بدوام جزئي؟‬

12
00:01:57,635 --> 00:02:02,222
‫لقد جمع الموظفون مبلغاً اليوم،
‫100 دولار‬

13
00:02:07,102 --> 00:02:09,688
‫لست مضطراً إلى البقاء
‫حتى نهاية الأسبوع‬

14
00:02:42,680 --> 00:02:43,931
‫"اقتل"‬

15
00:03:02,491 --> 00:03:03,617
‫"اقتل"‬

16
00:03:21,093 --> 00:03:22,636
‫"اقتلهم"‬

17
00:03:25,681 --> 00:03:28,892
‫"اقتلهم جميعاً"‬

18
00:03:43,824 --> 00:03:46,869
‫"نشاطات خارقة للطبيعة"‬

19
00:03:47,286 --> 00:03:50,164
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميل الخاص (فوكس مولدر)"‬

20
00:03:51,623 --> 00:03:54,209
‫"الحكومة تنكر معرفتها"‬

21
00:03:54,918 --> 00:03:57,337
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميلة الخاصة (دانا سكالي)"‬

22
00:04:11,310 --> 00:04:13,854
‫"الحقيقة موجودة"‬

23
00:04:16,190 --> 00:04:19,234
‫"المركز المدني، (فرانكلين، بنسلفانيا)"‬

24
00:04:27,951 --> 00:04:30,621
‫- أثمة مكان لي؟
‫- أعتقد أن بإمكاننا الإفساح‬

25
00:04:31,080 --> 00:04:32,247
‫شكراً‬

26
00:04:45,135 --> 00:04:46,553
‫المعذرة!‬

27
00:04:57,981 --> 00:04:59,775
‫"لا هواء"‬

28
00:05:04,947 --> 00:05:06,532
‫"لا يمكن التنفس"‬

29
00:05:08,075 --> 00:05:09,785
‫"اقتلهم جميعاً"‬

30
00:05:12,996 --> 00:05:15,290
‫"اقتلهم"‬

31
00:05:15,541 --> 00:05:18,669
‫"مسرح جريمة، ممنوع المرور"‬

32
00:05:24,133 --> 00:05:26,885
‫- مرحباً يا "رالف"، كيف حالك؟
‫- بخير‬

33
00:05:26,969 --> 00:05:28,929
‫شكراً لقدومك مع فترة إشعار قصيرة‬

34
00:05:29,012 --> 00:05:31,348
‫أدرك أن وحدة علم السلوك
‫في مكتب التحقيقات الفدرالية‬

35
00:05:31,473 --> 00:05:34,810
‫تكتب لمحة عادة عن المتهمين المجرمين
‫الذين ما يزالون طلقاء‬

36
00:05:34,893 --> 00:05:39,022
‫وبالتأكيد غريب أن يطلب منا كتابة لمحة
‫عن متهمينا، وجميعهم ميتين‬

37
00:05:41,859 --> 00:05:45,028
‫يريحني أن القسم استجاب
‫إلى طلبنا وأرسلك‬

38
00:05:45,112 --> 00:05:46,905
‫لأنه بصراحة أيها العميل "مولدر"‬

39
00:05:47,614 --> 00:05:50,075
‫أياً كان ما يحدث هنا فإنه يفوق قدراتنا‬

40
00:05:57,207 --> 00:05:59,793
‫جثة المتهم في الخارج على الممر‬

41
00:06:01,253 --> 00:06:03,463
‫أوقفنا الحارس الأمني
‫الذي أطلق النار عليه‬

42
00:06:03,547 --> 00:06:05,674
‫الشهود الذين كانوا في المصعد
‫موجودون في المستشفى،‬

43
00:06:05,757 --> 00:06:08,385
‫بإمكانك التحدث إليهم حين تكون مستعداً‬

44
00:06:14,141 --> 00:06:17,436
‫طلبت من جميع المكاتب التي في المبنى
‫أن يغلقوا اليوم‬

45
00:06:18,061 --> 00:06:23,233
‫بذلنا أفضل جهدنا لنحفظ لك المكان
‫صورنا المشهد بدقة‬

46
00:06:23,650 --> 00:06:27,404
‫تم رسم المنطقة
‫ولكننا لم نأخذ البصمات حتى الآن‬

47
00:06:27,905 --> 00:06:30,991
‫أردنا انتظارك قبل جمع مزيد من الأدلة‬

48
00:06:31,116 --> 00:06:33,035
‫هل حدث هذا الخراب أثناء الحادثة؟‬

49
00:06:39,041 --> 00:06:41,960
‫- سأعرف
‫- أيمكنني رؤية المشتبه به؟‬

50
00:06:44,963 --> 00:06:47,758
‫لا يفترض حدوث أمور كهذه هنا‬

51
00:06:48,300 --> 00:06:52,095
‫عميل عقارات عمره 42 سنة
‫يقتل 4 غرباء بيديه‬

52
00:06:52,179 --> 00:06:53,847
‫لا يفترض حدوث هذا في أي مكان‬

53
00:06:54,306 --> 00:06:58,018
‫منذ زمن المستعمرات
‫لم تحدث سوى 3 جرائم في هذه المنطقة‬

54
00:06:58,101 --> 00:07:01,563
‫في الـ6 أشهر الأخيرة 7 أشخاص قتلوا 22‬

55
00:07:01,980 --> 00:07:05,692
‫للشخص الواحد، إنها نسبة قتل
‫أعلى من مجموع "ديترويت" والعاصمة‬

56
00:07:05,776 --> 00:07:10,239
‫و"لوس أنجلوس"
‫هذه البلدة ليست واحدة من هذه الأماكن‬

57
00:07:11,073 --> 00:07:13,575
‫في "فرانكلين"
‫لا تُضطر إلى التوقف على الطريق‬

58
00:07:13,742 --> 00:07:16,745
‫لتوسع طريقاً لنجم مشهور يقود
‫وثمة مسدس مصوب إلى رأسه‬

59
00:07:17,412 --> 00:07:21,708
‫- هل قُتل المتهم في كل حادثة؟
‫- كانت الشرطة تقتله‬

60
00:07:22,668 --> 00:07:26,338
‫كل حادثة حدثت في مكان عام
‫كان المتهم يجن‬

61
00:07:26,421 --> 00:07:29,800
‫ويرفض التوقف حين يُؤمر
‫استخدم رجال الشرطة القوى المميتة‬

62
00:07:29,883 --> 00:07:30,884
‫ليحموا الأرواح‬

63
00:07:31,009 --> 00:07:33,845
‫هل فحصت الجثة للتأكد
‫من خلوها من مواد مضرة؟‬

64
00:07:33,929 --> 00:07:37,683
‫عميل "مولدر"، هذه البلدة مصنوعة
‫بشكل رئيسي من زراعة الكرز والتفاح‬

65
00:07:37,766 --> 00:07:40,978
‫إنهم قوم لا يثملون كثيراً
‫وبالتأكيد لا يتعاطون المخدرات‬

66
00:07:41,061 --> 00:07:42,479
‫لم يثبت فحص المحقق شيئاً‬

67
00:07:53,490 --> 00:07:59,204
‫لعبت السوفتبول مع هذا الرجل يوم العمال
‫كان رجلاً لطيفاً‬

68
00:08:00,038 --> 00:08:03,041
‫لم يتمكن من اللعب
‫ولم يتذمر من كونه في الحقل اليمين‬

69
00:08:03,125 --> 00:08:05,002
‫ما مشكلة الحقل اليمين؟‬

70
00:08:05,085 --> 00:08:09,715
‫أول شخص يصافح عند انتهاء المباراة
‫سواء كان فائزاً أم خاسراً‬

71
00:08:09,798 --> 00:08:12,509
‫من الضروري أن تكون ذراعك قوية
‫لتلعب في الحقل اليمين‬

72
00:08:12,592 --> 00:08:15,053
‫اشترى للجميع جعة بعدها مع أنه لم يشرب‬

73
00:08:16,179 --> 00:08:18,307
‫أنا لعبت في الحقل اليمين‬

74
00:08:19,099 --> 00:08:21,518
‫لنحصل على تحليل مختبر الشرطة‬

75
00:08:23,437 --> 00:08:25,814
‫ما الذي سيجعل شخصاً يفعل هذا
‫بحق السماء؟‬

76
00:08:29,443 --> 00:08:30,986
‫"أهلاً بك في (كومرشال تراست)
‫أدخل البطاقة من فضلك"‬

77
00:08:31,111 --> 00:08:32,279
‫"أدخل الرقم السري"‬

78
00:08:37,326 --> 00:08:38,327
‫"اختر العملية من فضلك"‬

79
00:08:40,662 --> 00:08:41,913
‫"اختر حساباً من فضلك"‬

80
00:08:42,080 --> 00:08:44,708
‫- أمي
‫- عزيزتي، أنت تنزفين‬

81
00:08:44,791 --> 00:08:49,421
‫ارفعي رأسك إلى الأعلى
‫أخبرتك بأن تتركيه، حسناً؟‬

82
00:08:50,756 --> 00:08:55,260
‫لا تلمسيه الآن وإلا سينزف مجدداً
‫ارفعي رأسك للأعلى‬

83
00:08:57,888 --> 00:08:59,389
‫معي مناديل‬

84
00:09:00,515 --> 00:09:02,309
‫شكراً جزيلاً‬

85
00:09:03,143 --> 00:09:04,186
‫"حارس أمني"‬

86
00:09:17,074 --> 00:09:18,450
‫"خذ مسدسه"‬

87
00:09:26,500 --> 00:09:27,542
‫"اقتلهم جميعاً"‬

88
00:09:36,593 --> 00:09:39,596
‫أنت، ماذا دهاك بحق السماء؟‬

89
00:09:43,600 --> 00:09:46,895
‫"هل ترغب بالقيام بعملية أخرى؟
‫نعم - لا"‬

90
00:09:47,229 --> 00:09:51,233
‫مرتكبي الجرائم الجماعية
‫ينقسمون إلى مجموعتين‬

91
00:09:51,483 --> 00:09:53,110
‫القتلة المسرفون والمتسلسلون‬

92
00:09:53,193 --> 00:09:54,611
‫"شرطة مقاطعة (فيناغو)"‬

93
00:09:54,778 --> 00:10:00,117
‫الانفجار المفاجىء في مكان عام
‫وعدم اكتراث الشخص بأي ناجين‬

94
00:10:00,200 --> 00:10:03,161
‫تعرف حادثة "فرانكلين"
‫على أنها قتل مسرف‬

95
00:10:05,580 --> 00:10:08,625
‫العنصر المربك لهذه اللمحات
‫هو أنه مع العلم بخلفياتهم‬

96
00:10:08,750 --> 00:10:09,751
‫"أكاديمية التحقيقات الفدرالية
‫(كوانتيكو)، (فيرجينيا)"‬

97
00:10:09,835 --> 00:10:14,423
‫حسب الإحصاءات
‫يكون المرتكبين ضحية جرائم عنف‬

98
00:10:14,506 --> 00:10:16,383
‫أكثر من الجرائم التي يفعلونها‬

99
00:10:17,175 --> 00:10:20,303
‫القاتلون جميعاً ذوو دخل متوسط
‫وأشخاص مسؤولون‬

100
00:10:20,387 --> 00:10:22,639
‫لا أحد منهم لديه تاريخ عنف‬

101
00:10:23,557 --> 00:10:27,561
‫أخبر الأقارب والأصدقاء
‫عن خلل صغير في السلوك‬

102
00:10:27,894 --> 00:10:33,900
‫اضطراب في النوم، صداع وصعوبات أكل
‫ولكن أخبر شهود عن آخر متهم‬

103
00:10:33,984 --> 00:10:36,570
‫بأنه يظهر رهاباً من الاحتجاز‬

104
00:10:41,450 --> 00:10:46,496
‫أنا مقتنع بأن المسؤول هو عامل خارجي
‫ولكنني سأسلم بان الإحباط‬

105
00:10:46,580 --> 00:10:48,790
‫هو الذي سبب القضية‬

106
00:10:49,499 --> 00:10:55,088
‫وجدت بقايا على أصابع آخر مرتكب
‫وحللتها ولم تعرف ماهيتها‬

107
00:10:55,172 --> 00:10:58,550
‫ولكن عثر على مادة كيميائية عضوية
‫غير سامة على النبات‬

108
00:10:58,717 --> 00:11:00,719
‫ربما بقيت من أعمال الحديقة‬

109
00:11:02,012 --> 00:11:06,975
‫تم الإخبار عن حالات ارتياب اختطاف
‫في قضايا الاختطاف الجماعي من الفضاء‬

110
00:11:07,809 --> 00:11:12,522
‫- تسائلت متى ستصل إلى هذا
‫- لم أجد دليلاً لتكون هذه هي القضية‬

111
00:11:13,356 --> 00:11:16,067
‫الدليل الوحيد
‫الذي له علاقة بجرائم القتل‬

112
00:11:16,151 --> 00:11:19,070
‫هو خراب جهاز إلكتروني في مشهد الجريمة‬

113
00:11:21,615 --> 00:11:28,413
‫جهاز نداء، جهاز فاكس، هاتف خلوي
‫وشاشة رقمية لمضخة بنزين‬

114
00:11:29,748 --> 00:11:34,920
‫بصراحة يا "سكالي"، لم أواجه صعوبة
‫في معرفة لمحة عن القاتل أكثر من الآن‬

115
00:11:36,379 --> 00:11:38,798
‫لم تكن ثمة طريقة لمعرفة القاتل‬

116
00:11:40,467 --> 00:11:42,135
‫أو من سيُقتل‬

117
00:11:56,149 --> 00:11:57,400
‫مرحباً‬

118
00:12:02,447 --> 00:12:05,242
‫- مرحباً
‫- لقد تأخرت‬

119
00:12:05,992 --> 00:12:11,331
‫آسفة، اتصلت سابقاً
‫حان موعد تسليم نهائي في العمل‬

120
00:12:12,332 --> 00:12:15,418
‫إن كانت جاهزة سأدفع لك وأخرج من هنا‬

121
00:12:15,794 --> 00:12:22,676
‫- كيف كسرت هذه على أي حال؟
‫- إنها قصة طويلة، هل أصلحته؟‬

122
00:12:23,426 --> 00:12:26,096
‫- لقد أصلحته
‫- كم تريد مني؟‬

123
00:12:27,097 --> 00:12:31,560
‫سأقول لك، حين أصلحت هذه القطعة
‫واجهتني مشاكل أخرى‬

124
00:12:32,394 --> 00:12:34,854
‫مشاكل جدية يا سيدة "مكروبرتس"‬

125
00:12:35,855 --> 00:12:37,274
‫تعالي إلى هنا، سأريك‬

126
00:12:41,361 --> 00:12:46,825
‫آسفة، زوجي ينتظرني، عليّ الذهاب‬

127
00:12:47,325 --> 00:12:50,662
‫حسناً، ولكنك لن تذهبي بعيداً
‫إلا إن أصلحت هذه‬

128
00:12:52,289 --> 00:12:53,456
‫تعالي‬

129
00:13:32,037 --> 00:13:33,955
‫هذا اختبار تشخيصي لمحركك‬

130
00:13:34,998 --> 00:13:39,461
‫ينبغي حصولك على قوة 168 حصان
‫في 200،6 دورة في الدقيقة‬

131
00:13:40,545 --> 00:13:42,297
‫لست قريبة من هذا‬

132
00:13:46,092 --> 00:13:51,222
‫تعالي إلى هنا، بجانبي
‫أريد منك إلقاء نظرة على هذا‬

133
00:13:52,849 --> 00:13:58,146
‫أولًا، تسريب الزيت جنوني‬

134
00:13:58,229 --> 00:14:00,065
‫القضيب يهدر والصمام يحتاج إلى إصلاح‬

135
00:14:00,190 --> 00:14:01,566
‫"كاذب"‬

136
00:14:01,691 --> 00:14:04,235
‫هنا، لديك ارتفاعات في المحرك
‫ينبغي استبدالها‬

137
00:14:04,611 --> 00:14:06,488
‫"إنه كاذب"‬

138
00:14:10,700 --> 00:14:11,826
‫"سيغتصبك"‬

139
00:14:16,706 --> 00:14:17,874
‫"سيقتلك"‬

140
00:14:24,714 --> 00:14:26,383
‫"اقتليه أولاً"‬

141
00:15:08,258 --> 00:15:12,929
‫"انتهى الفحص"‬

142
00:16:04,731 --> 00:16:06,024
‫"فلتر"‬

143
00:16:10,987 --> 00:16:14,991
‫عميل "مولدر"، أنا "لاري وينتر"
‫مشرف المقاطعة‬

144
00:16:16,284 --> 00:16:17,660
‫اعذرني لارتداء القفازات‬

145
00:16:17,744 --> 00:16:20,914
‫أيمكنك إخباري
‫إن كانت هذه الجريمة مماثلة؟‬

146
00:16:21,831 --> 00:16:23,917
‫لا يبدو أن لها علاقة‬

147
00:16:24,459 --> 00:16:30,256
‫أينبغي شعوري بالراحة أو الخوف أكثر؟
‫أعني، هل هذه بداية قاتلين متشابهين؟‬

148
00:16:30,673 --> 00:16:33,301
‫"لاري"،
‫إنها لا تشبه جرائم القتل الاخرى‬

149
00:16:33,384 --> 00:16:35,845
‫هذه لم ترتكب في مكان عام‬

150
00:16:36,012 --> 00:16:38,223
‫لقد هرب المتهم وأخفى آثاره‬

151
00:16:39,599 --> 00:16:42,393
‫يبدو أن القاتل لم يكن معه سلاح
‫سبق تحضيره‬

152
00:16:44,687 --> 00:16:46,439
‫إنها متشابهة‬

153
00:16:49,150 --> 00:16:50,860
‫- سيدة "مكروبرتس"؟
‫- نعم‬

154
00:16:51,027 --> 00:16:53,279
‫هذا المأمور "سبنسر"
‫وأنا العميل "فوكس مولدر"‬

155
00:16:53,363 --> 00:16:55,657
‫من مكتب التحقيقات الفدرالية
‫أيمكننا الدخول؟‬

156
00:16:55,782 --> 00:16:58,368
‫- تأخرت عن العمل
‫- بإمكانك إلقاء اللوم عليّ‬

157
00:17:03,456 --> 00:17:06,793
‫- هل واجهت مشاكل مع سيارتك؟
‫- هذا اختصاص زوجي‬

158
00:17:06,960 --> 00:17:10,088
‫- أيمكنني التحدث إليه؟
‫- أخذ السيارة للتو إلى "بتسبرغ"‬

159
00:17:10,171 --> 00:17:14,175
‫لاجتماع عمل، أتمانعان إن تناولت فطوري؟‬

160
00:17:14,509 --> 00:17:16,594
‫إنها أهم وجبة طعام في اليوم‬

161
00:17:25,144 --> 00:17:26,855
‫"إنه يعرف"‬

162
00:17:30,817 --> 00:17:36,447
‫هذه الفاتورة موقعة من قبلك
‫هل أخذت سيارتك الليلة الماضية؟‬

163
00:17:37,407 --> 00:17:39,200
‫"اقتليهما"‬

164
00:17:40,493 --> 00:17:41,619
‫نعم‬

165
00:17:47,917 --> 00:17:49,377
‫"7:35 صباحاً"‬

166
00:17:50,920 --> 00:17:54,215
‫هلاّ تشرحين لي كيف خربت
‫لوحة قراءة التحكم الأمامية‬

167
00:17:58,052 --> 00:17:59,846
‫سيدة "مكروبرتس"‬

168
00:18:02,682 --> 00:18:04,350
‫أنا فعلت ذلك‬

169
00:18:05,602 --> 00:18:08,187
‫- أنا كسرتها
‫- لماذا؟‬

170
00:18:11,357 --> 00:18:13,109
‫سيدة "مكروبرتس"‬

171
00:18:14,986 --> 00:18:16,863
‫هل رأيت شيئاً على لوحة الاقام؟‬

172
00:18:21,075 --> 00:18:22,452
‫سيدة "مكروبرتس"‬

173
00:18:27,206 --> 00:18:28,458
‫بإمكاني المساعدة‬

174
00:18:33,046 --> 00:18:34,339
‫سيدة "مكروبرتس"‬

175
00:18:38,009 --> 00:18:39,677
‫- توقفي
‫- لا‬

176
00:18:41,429 --> 00:18:43,973
‫"الأكاديمية الوطنية لمكتب التحقيقات
‫الفيدرالية، (كوانتيكو، فيرجينيا)"‬

177
00:18:50,229 --> 00:18:53,650
‫تم العثور على أمور شاذة كثيرة
‫أثناء تحليل ما بعد الوفاة‬

178
00:18:53,733 --> 00:18:56,736
‫لم يتم العثور عليها
‫في تشريح الجثث السابقة‬

179
00:18:57,362 --> 00:19:00,907
‫من المعروف أن مستوى الأدرينالين
‫يكون عالياً في حالات الموت العدائية‬

180
00:19:00,990 --> 00:19:03,701
‫ضعفي معدلها في ضحايا الموت العادي‬

181
00:19:04,285 --> 00:19:07,455
‫المعدل عند المتهمة
‫كان 200 ضعف عن العادي‬

182
00:19:08,831 --> 00:19:13,336
‫غدة الأدرينالين نزفت أدرينالين كثير
‫ولكنه ليس بسبب مرض‬

183
00:19:13,711 --> 00:19:15,421
‫ولكن بسبب الإرهاق‬

184
00:19:16,756 --> 00:19:21,511
‫دليل فيزيائي آخر
‫يشير إلى وجود فوبيا شديدة‬

185
00:19:22,345 --> 00:19:26,015
‫تحاليل من الخلك الزجاجي
‫المستخرج من مقلة العين‬

186
00:19:26,265 --> 00:19:31,396
‫أشارت إلى وجود مزيج كيميائي
‫غير معروف بتركيز كبير‬

187
00:19:32,814 --> 00:19:36,859
‫هذا المزيج بشكله الأساسي يشبه المادة
‫التي حُللت من قبل‬

188
00:19:36,943 --> 00:19:38,945
‫على إصبع القاتل‬

189
00:19:39,696 --> 00:19:43,032
‫مع أنه ينبغي إجراء تحاليل أكثر
‫لقياس التشابه‬

190
00:19:43,408 --> 00:19:46,452
‫رأيي أنه حين تتفاعل
‫هذه المادةالكيميائية‬

191
00:19:46,536 --> 00:19:48,746
‫مع الأدرينالين أو مركبات أخرى‬

192
00:19:48,830 --> 00:19:54,919
‫أثناء نوبات فوبيا
‫تكون مادة شبيهة لمركب شبه قلوي‬

193
00:19:55,753 --> 00:19:57,171
‫"إل إس دي"‬

194
00:20:09,434 --> 00:20:14,480
‫- المعذرة! أود التقدم لوظيفة
‫- آسف، لا يقبلون الطلبات حالياً‬

195
00:20:15,815 --> 00:20:17,150
‫"سنعود بعد ساعة"‬

196
00:20:39,464 --> 00:20:41,507
‫"حملة تبرع بالدم"‬

197
00:20:42,383 --> 00:20:44,719
‫سيدي، هلاّ توقع على حملة الدم‬

198
00:20:46,679 --> 00:20:50,224
‫سيدي، أأنت بخير؟‬

199
00:20:52,602 --> 00:20:53,686
‫سيدي‬

200
00:21:30,640 --> 00:21:31,849
‫"خلفك"‬

201
00:21:33,559 --> 00:21:34,977
‫"خلفك"‬

202
00:21:39,148 --> 00:21:40,775
‫"أسلحة نارية"‬

203
00:21:43,903 --> 00:21:45,696
‫"افعلها"‬

204
00:22:54,849 --> 00:22:57,643
‫في إصدارنا لشهر إبريل "ذا لون غنمان"
‫عرضنا مقالة‬

205
00:22:57,727 --> 00:23:00,396
‫عن "سي سي دي تي إتش" الجديدة
‫لدى المخابرات المركزية الأمريكية‬

206
00:23:00,479 --> 00:23:05,193
‫- كاميرا مصغرة ذات عدسة ألياف بصرية
‫- صغرها يسمح لك بوضعها على ظهر ذبابة‬

207
00:23:05,943 --> 00:23:08,696
‫تخيل أن تكون ذبابة
‫على حائط المكتب البيضوي‬

208
00:23:08,988 --> 00:23:11,115
‫كنت هناك وفعلت ذلك‬

209
00:23:11,324 --> 00:23:13,284
‫الذبابة عنقودية الأوروبية الآسيوية‬

210
00:23:13,701 --> 00:23:18,497
‫تغزو نباتات مثل التفاح والكرز
‫ويمكن أن تسبب خراب كبير للمحاصيل‬

211
00:23:19,373 --> 00:23:25,004
‫ربما تشع هذه للسيطرة على الإثمار
‫أو عوامل لشركات زراعية جنوب "أمريكا"‬

212
00:23:25,254 --> 00:23:27,215
‫بصفتهم موظفين في مدينة "فرانكلين"‬

213
00:23:27,340 --> 00:23:30,343
‫يفلتون ذبابات خصوبة ليدمروا المحصول‬

214
00:23:31,552 --> 00:23:35,348
‫- لا، هذه الذبابة تعرضت للخراب
‫- إلا أنها محاولة جيدة‬

215
00:23:36,849 --> 00:23:39,435
‫هل مر عليك هذا المركب الكيميائي؟‬

216
00:23:40,228 --> 00:23:41,896
‫"إل إس دي إم"‬

217
00:23:42,563 --> 00:23:45,775
‫واضح أنك لم تقرأ إصدارنا شهر أغسطس
‫لـ"تي إل جي"‬

218
00:23:46,525 --> 00:23:50,738
‫آسف يا رفاق، وصلت في نفس يوم
‫اشتراكي بـ"سيليبرتي سكين"‬

219
00:23:52,198 --> 00:23:53,658
‫تعال إلى هنا‬

220
00:24:01,123 --> 00:24:07,213
‫- إذن يا "مولدر"، أين شريكتك الصغيرة؟
‫- لن تأتي، تخاف من حبها لك‬

221
00:24:07,964 --> 00:24:09,465
‫ذوقها رفيع‬

222
00:24:09,548 --> 00:24:13,261
‫أتعرف يا "فروهيكي"؟ الرجال مثلك
‫الذين يعطون الانحراف اسماً سيئاً‬

223
00:24:13,344 --> 00:24:16,472
‫هنا، مبيد ذباب سام‬

224
00:24:17,014 --> 00:24:20,518
‫المادة الكيميائة في ذلك التقرير اسمه
‫"لايسيرجيك دايمثرين"‬

225
00:24:21,143 --> 00:24:24,647
‫إنه مبيد حشرات نباتي صناعي
‫ما يزال تحت التجربة، ولم يطلق بعد‬

226
00:24:24,730 --> 00:24:28,317
‫- يميل إلى التصرف كإفراز هرموني طبيعي
‫- "إل إس دي إم" مرشوش على النبتة‬

227
00:24:28,401 --> 00:24:30,653
‫الأمر الذي يستحضر رد فعل خوف في الوباء‬

228
00:24:30,736 --> 00:24:34,991
‫تعرف، "اخرج من هنا، خطر"
‫تتجاوب الحشرة وترحل من النبتة‬

229
00:24:35,116 --> 00:24:39,036
‫لماذا لا يطلقونها؟
‫يحتمل ثأثيرها على البشر بالطريقة نفسها‬

230
00:24:39,245 --> 00:24:40,454
‫ممكن‬

231
00:24:41,664 --> 00:24:43,499
‫دعني أريك شيئاً‬

232
00:24:46,043 --> 00:24:48,713
‫هذه صورة أخبار حقيقية
‫التقطت في الخمسينيات‬

233
00:24:49,005 --> 00:24:52,925
‫إنهم يرشون الـ"دي دي تي"
‫مادة كيميائية أطلقتها الحكومة‬

234
00:24:53,009 --> 00:24:54,468
‫وقررت أنها آمنة‬

235
00:24:54,760 --> 00:24:57,555
‫بعد 30 سنة،
‫اكتشفوا أن النساء اللواتي يتعرضن لها‬

236
00:24:57,638 --> 00:24:59,265
‫نسبة إصابتهن بسرطان الثدي أكبر‬

237
00:24:59,890 --> 00:25:03,227
‫أقنعوا المسؤولين المحليين
‫أنها آمنة حتى لرشها على الأطفال‬

238
00:25:03,894 --> 00:25:06,647
‫استغرق البيروقراطيين
‫والإصلاحيين الصناعيين‬

239
00:25:06,731 --> 00:25:08,524
‫عقداً قبل أن يتم منعها‬

240
00:25:10,401 --> 00:25:12,528
‫مواد كيميائية مختلفة والمعوقات نفسها‬

241
00:25:13,112 --> 00:25:18,284
‫- فقط تعلموا كيف لا تكون واضحة تماماً
‫- "فروهيكي"، أيمكنني استعارة هذه؟‬

242
00:25:18,367 --> 00:25:20,411
‫إن أعطيتني رقم هاتف "سكالي"‬

243
00:26:44,061 --> 00:26:47,606
‫مروحيات تسلل؟ مبيدات تجريبية
‫مسؤولة عن سلوك عدواني؟‬

244
00:26:47,690 --> 00:26:48,858
‫"مشفى (فرانكلين) الحكومي
‫(فرانكلين)، (بنسلفانيا)"‬

245
00:26:49,025 --> 00:26:52,987
‫رأيت المروحية من مكانين مختلفين
‫انظر إلى بشرتي، المس شعري‬

246
00:26:53,070 --> 00:26:56,699
‫- ما يزال المبيد عليّ
‫- لقد سألت عنك‬

247
00:26:57,992 --> 00:27:03,247
‫- لديك ولع بالأدلة الوهمية
‫- لا تبدأ بهذا الهراء‬

248
00:27:03,372 --> 00:27:05,416
‫- لا تبدأ بتحويل اللوم
‫- مهلاً لحظة‬

249
00:27:05,499 --> 00:27:09,587
‫إن كنت المسؤول عن الرش غير القانوني
‫كلما اعترفت بالمسؤولية أسرع‬

250
00:27:09,670 --> 00:27:11,422
‫سيتوقف الناس عن الموت أسرع‬

251
00:27:11,505 --> 00:27:14,175
‫القتلة جميعاً يسكنون
‫في مناطق تُرش كثيراً‬

252
00:27:15,134 --> 00:27:20,681
‫أنت لا تعيش هنا يا "مولدر"،
‫أنا أعيش هنا، قلبي في هذه البلدة‬

253
00:27:20,806 --> 00:27:25,061
‫- عندي 3 أطفال، لن أرش السم عليهم
‫- حسناً، إن كان آمناً جداً‬

254
00:27:25,144 --> 00:27:29,065
‫- لماذا يرش بالسر؟
‫- من أي حملة صليبية أنت؟‬

255
00:27:29,190 --> 00:27:32,360
‫أجب عن السؤال، هل نقوم بالرش؟‬

256
00:27:36,197 --> 00:27:39,533
‫هذه المقاطعة تعيش
‫من دخل يأتي من المحاصيل‬

257
00:27:40,451 --> 00:27:45,039
‫مبيدات الذباب لم تكن فعالة،
‫تأخير الموافقة على الرش‬

258
00:27:45,122 --> 00:27:46,749
‫سيتسبب في خسارة ملايين
‫من خراب المحاصيل‬

259
00:27:46,832 --> 00:27:48,125
‫انظروا إلى التلة
‫التي زرعوها في "كاليفورنيا"‬

260
00:27:48,209 --> 00:27:49,627
‫اعتماداً على مبيد المالاثايون‬

261
00:27:49,794 --> 00:27:53,756
‫بينما تتدمر حياة أناس بسبب ذبابة لعينة‬

262
00:27:53,964 --> 00:27:59,637
‫- تتدمر؟ مات 23 شخص
‫- ليس ثمة دليل على أن الرش‬

263
00:27:59,720 --> 00:28:02,473
‫يسبب سلوكا عدوانياً، ثبت أنه آمن‬

264
00:28:02,556 --> 00:28:05,184
‫من أثبته لك؟‬

265
00:28:15,069 --> 00:28:16,904
‫آسفة يا "مولدر"، إنه محق‬

266
00:28:17,571 --> 00:28:20,491
‫أود إخبارك بأنني سافرت 300 ميلاً
‫في منتصف الليل‬

267
00:28:20,574 --> 00:28:24,078
‫لأقوم بتجارب تثبت أنك على وشك
‫أن تصبح "تشارلز مانسون" القادم‬

268
00:28:24,662 --> 00:28:28,666
‫ولكني لم أجد أي دليل فيزيولوجي
‫يشير إلى أن الـ"إل إس دي إم"‬

269
00:28:28,749 --> 00:28:32,628
‫كان له أثر سمّي عليك
‫حتى بعد وجبة طعام كبيرة‬

270
00:28:32,711 --> 00:28:36,215
‫"سكالي"، أشار تشريحك إلى أن القاتل
‫لديه شذوذ كيميائي‬

271
00:28:36,382 --> 00:28:40,553
‫ولكنك أثبت أنه ليس بسبب التعرض
‫إلى الـ"إل إس دي إم"‬

272
00:28:41,303 --> 00:28:43,848
‫أيمكنني رؤية الجدول
‫أيتها العميلة "سكالي"؟‬

273
00:28:43,973 --> 00:28:48,561
‫بالطبع، انظر هنا، هذه طبيعية‬

274
00:28:49,061 --> 00:28:50,104
‫"افعلها"‬

275
00:28:53,732 --> 00:28:55,860
‫"افعل ذلك الآن"‬

276
00:29:01,115 --> 00:29:04,743
‫"سكالي"، هل الرسائل المضمنة مألوفة لك؟‬

277
00:29:04,994 --> 00:29:08,706
‫أتعني مثل الجنس في قطع الثلج
‫في إعلانات الجعة؟‬

278
00:29:09,457 --> 00:29:10,541
‫إنه جنون الارتياب‬

279
00:29:10,666 --> 00:29:13,669
‫لا، إنه واقع، بعض المخازن تستخدم
‫رسائل غير واعية‬

280
00:29:13,752 --> 00:29:17,256
‫في موسيقاها المحيطة لتمنع سرقة المخازن
‫والروس أيضاً كانوا يستخدمون‬

281
00:29:17,339 --> 00:29:20,843
‫تقنيات تخطيط دماغية إلكترونية متقدمة
‫للسيطرة على السلوك‬

282
00:29:21,510 --> 00:29:26,348
‫- وكيف يكون لهذا علاقة بالرش؟
‫- كل مجرم كان يخرب جهاز آلي‬

283
00:29:28,225 --> 00:29:31,228
‫- ما زلت أنتظر
‫- المبيد "إل إس دي إم" معروف‬

284
00:29:31,353 --> 00:29:34,398
‫بتحريض شعور خوف في الذباب العنقودي
‫ماذا إن سببت المادة الكيميائية‬

285
00:29:34,482 --> 00:29:38,027
‫ردة الفعل نفسها عند البشر؟
‫عانى جميع المجرمين من الرهاب‬

286
00:29:38,110 --> 00:29:41,447
‫"تبر" كان يعاني من رهاب الاحتجاز
‫قال زوج السيدة "مكروبرس"‬

287
00:29:41,530 --> 00:29:45,367
‫إنها تعاني من رهاب الاغتصاب
‫المبيد أثر الرهاب الموجود عندهم‬

288
00:29:45,534 --> 00:29:48,787
‫إلى مستوى عالي جداً
‫ثم تزودهم الأجهزة الإلكترونية برسائل‬

289
00:29:48,913 --> 00:29:54,585
‫تخبرهم بما عليهم فعله لتخفيف مخاوفهم
‫الرسائل مزودة بشكل متعمد‬

290
00:29:54,668 --> 00:29:55,920
‫من الفاعل؟‬

291
00:30:12,353 --> 00:30:15,231
‫إنه واحد من الأشخاص
‫الذين يعتقدون أن "إلفيس" مات‬

292
00:30:15,523 --> 00:30:20,402
‫"مولدر"، كنت مخطئة
‫التعرض للمبيد يحدث الرهاب‬

293
00:30:21,904 --> 00:30:25,241
‫أعتقد أن هذه المنطقة
‫تعرضت إلى تجربة مسيطر عليها‬

294
00:30:25,491 --> 00:30:31,288
‫من يسيطر عليها؟ الحكومة؟
‫شركة؟ أشخاص في شبكة؟‬

295
00:30:31,455 --> 00:30:34,041
‫فعلوا ذلك من قبل
‫الـ"دي دي تي" في الخمسينيات‬

296
00:30:34,124 --> 00:30:37,002
‫العميل "أورانج"، حرب الجراثيم
‫في أحياء غير متوقعة‬

297
00:30:37,169 --> 00:30:38,462
‫ولكن لماذا يا "مولدر"؟‬

298
00:30:38,546 --> 00:30:42,424
‫لماذا يخلقون عمداً
‫سكاناً يقتلون أنفسهم؟‬

299
00:30:42,716 --> 00:30:49,139
‫الخوف، إنها أقدم أداة قوة
‫إن تشوشت بسبب خوفك ممن حولك‬

300
00:30:49,223 --> 00:30:51,809
‫سيمنعك هذا من رؤية
‫تصرفات الأشخاص الأكبر‬

301
00:30:56,021 --> 00:30:57,940
‫تحدثت للتو مع السيد "ونتر"‬

302
00:30:58,941 --> 00:31:04,029
‫لقد أقنعته بتسوية،
‫وافق على وقف الرش فوراً‬

303
00:31:04,113 --> 00:31:08,367
‫وعلى فحص دم مكثف
‫للأشخاص المعرضين لمناطق الرش‬

304
00:31:08,576 --> 00:31:13,122
‫- ولكن؟
‫- ولكن التفسير الرسمي للاختبار‬

305
00:31:13,330 --> 00:31:16,083
‫لا يمكن ربطه بالآثار الجانبية
‫للـ"إل إس دي إم"‬

306
00:31:21,463 --> 00:31:22,590
‫"اختبار كوليسترول مجاني"‬

307
00:31:22,673 --> 00:31:27,595
‫مقاطعتا "فرانكليند" و"فيناغو" يشاركان
‫في دراسة وطنية مهمة عن الكوليسترول‬

308
00:31:27,761 --> 00:31:32,016
‫سيأتي متطوعون إلى بابكم
‫أو بإمكانكم الإبلاغ عن وقت راحتكم‬

309
00:31:32,141 --> 00:31:37,730
‫لمستشفى "فرانكلين" المجتمعي العام
‫العملية بسيطة جداً وغير مؤلمة‬

310
00:31:38,147 --> 00:31:43,777
‫وخز صغير على مقدمة الإصبع
‫وتنتهي مشاركتكم، وتكون مقدرة‬

311
00:31:44,945 --> 00:31:49,700
‫تذكروا فقط، إن فحص الكوليسترول
‫يمكن أن ينقذ حياتكم‬

312
00:31:50,409 --> 00:31:53,621
‫إذن، حين يأتي هؤلاء المتطوعين
‫إلى بابكم أجيبوا باستعداد‬

313
00:31:53,704 --> 00:31:55,914
‫أو بإمكانكم الإبلاغ
‫عن الوقت الذي يناسبكم‬

314
00:31:55,998 --> 00:31:58,125
‫في مستشفى "فرانكلين" الحكومي‬

315
00:32:25,944 --> 00:32:27,613
‫"دماء"‬

316
00:32:29,198 --> 00:32:30,949
‫"دماء"‬

317
00:33:05,984 --> 00:33:08,278
‫"دماء"‬

318
00:33:20,332 --> 00:33:23,210
‫"اقتل"‬

319
00:33:23,502 --> 00:33:27,381
‫وهل تم التأكد مرتين من نتائج فحص الدم؟
‫أأنت متأكد؟‬

320
00:33:31,885 --> 00:33:37,182
‫أبلغت المنطقة الأخيرة الانتهاء
‫حسناً، هذه المناطق نتائجها سلبية‬

321
00:33:37,391 --> 00:33:40,102
‫هذه قائمة الأشخاص الذين لسبب ما
‫لم يتم فحصهم‬

322
00:33:40,185 --> 00:33:42,020
‫إنهم 25 تقريباً‬

323
00:33:42,980 --> 00:33:44,690
‫بقي 7 فقط‬

324
00:33:48,360 --> 00:33:49,778
‫هذا غريب‬

325
00:33:56,827 --> 00:34:02,332
‫- شاهد "يهوا" المحبط
‫- الباب مفتوح‬

326
00:34:59,014 --> 00:35:00,224
‫ها هو‬

327
00:35:01,725 --> 00:35:04,436
‫"إدوارد فنش"، عمره 52
‫لا يحمل شهادة دبلوم‬

328
00:35:04,520 --> 00:35:07,773
‫ليس لديه سيارة أو رخصة قيادة
‫رجل راديو في البحرية‬

329
00:35:07,856 --> 00:35:10,108
‫توفيت زوجته قبل 10 سنوات
‫ليس لديه أولاد‬

330
00:35:10,192 --> 00:35:13,028
‫ليس لديه عائلة معروفة،
‫سرح من عمله مؤخراً، تاريخه الطبي؟‬

331
00:35:13,153 --> 00:35:17,908
‫- لا شيء، ولم ير طبيباً منذ عقود
‫- متى كان فحص الدم هنا؟‬

332
00:35:18,659 --> 00:35:21,912
‫- الساعة 10:30 هذا الصباح
‫- الساعة 10:30؟‬

333
00:35:25,958 --> 00:35:31,421
‫فحص الدم، عرفت ما يخاف منه‬

334
00:35:33,006 --> 00:35:34,883
‫وأعرف إلى أين يذهب‬

335
00:35:46,019 --> 00:35:49,648
‫مهلاً، توقف‬

336
00:35:50,190 --> 00:35:53,694
‫- أنت
‫- حسناً، انتظر لحظة‬

337
00:35:56,238 --> 00:35:57,364
‫شكراً‬

338
00:36:17,885 --> 00:36:19,928
‫"إنهم ينتظرون"‬

339
00:36:21,513 --> 00:36:23,223
‫"انزل"‬

340
00:36:28,520 --> 00:36:30,689
‫- المعذرة!
‫- انتظر المحطة القادمة‬

341
00:36:30,772 --> 00:36:33,692
‫- أرجوك، أنا في الحافلة الخاطئة
‫- انتظر المحطة القادمة‬

342
00:36:33,942 --> 00:36:38,697
‫افتح الباب، افتح الباب
‫افتح الباب بحق السماء‬

343
00:36:41,241 --> 00:36:42,367
‫"مستشفى (فرانكلين) العام"‬

344
00:36:42,451 --> 00:36:43,952
‫أريد أخذ "بيل" والبقاء هناك‬

345
00:36:44,036 --> 00:36:47,623
‫لا يوجد شيء على حافلة
‫الخط الشمالي الجنوبي‬

346
00:36:47,706 --> 00:36:49,041
‫استلمت‬

347
00:36:49,958 --> 00:36:52,127
‫إن كان عليه، فسيكون على هذه الحافلة‬

348
00:36:53,962 --> 00:36:56,882
‫- ها هي أتت
‫- أبعد الرجال الذين يرتدون لباس الشرطة‬

349
00:37:01,053 --> 00:37:05,515
‫"مشفى (فرانكلين) الحكومي"‬

350
00:37:31,667 --> 00:37:33,835
‫أرأيت هذا الرجل؟‬

351
00:37:35,629 --> 00:37:38,256
‫نعم، صعد معي
‫وبعد أربعة أقدام، طلب النزول‬

352
00:37:38,340 --> 00:37:40,717
‫- أين أنزلته؟
‫- بالقرب من الجامعة‬

353
00:37:42,469 --> 00:37:45,639
‫- سنضطر إلى انتظاره في الخارج
‫- لا أعتقد أنه ينتظر‬

354
00:37:49,017 --> 00:37:51,186
‫"جامعة (فرانكلين) الحكومية"‬

355
00:37:54,815 --> 00:37:57,943
‫"جامعة (فرانكلين)"‬

356
00:38:09,287 --> 00:38:11,999
‫"حملة الدم، السبت 11-5"‬

357
00:38:15,210 --> 00:38:16,670
‫"فوق"‬

358
00:38:43,530 --> 00:38:46,783
‫- "سكالي"، هل ثمة شيء؟
‫- لا شيء‬

359
00:40:13,495 --> 00:40:15,914
‫انبطحوا، لينبطح الجميع‬

360
00:40:15,997 --> 00:40:17,624
‫انبطحوا‬

361
00:40:44,901 --> 00:40:49,281
‫رأيت ذلك، رأيت ذلك
‫ولا أريد رؤيته مجدداً يا عزيزي‬

362
00:41:01,459 --> 00:41:06,548
‫جميع الوحدات إلى جامعة "فرانكلين"
‫إطلاق نار، أرسلوا سيارات طوارىء‬

363
00:42:00,101 --> 00:42:05,148
‫- ارمه
‫- لا تقتلني‬

364
00:42:05,523 --> 00:42:07,275
‫إذن، ارمه يا "إد"‬

365
00:42:08,026 --> 00:42:13,073
‫- لا أستطيع، لن يسمحوا لي
‫- أعرف أنهم لن يسمحوا‬

366
00:42:13,657 --> 00:42:15,075
‫أعرف أنهم لن يسمحوا لك‬

367
00:42:22,123 --> 00:42:24,000
‫أرغمني على رميه إذن‬

368
00:42:31,091 --> 00:42:32,884
‫إن لم ترمها،‬

369
00:42:34,636 --> 00:42:37,764
‫سأضطر إلى إطلاق النار عليك‬

370
00:42:37,847 --> 00:42:40,141
‫أو ستضطر إلى إطلاق النار عليّ‬

371
00:42:45,563 --> 00:42:48,692
‫وسيكون ثمة دماء في كل مكان‬

372
00:43:17,470 --> 00:43:20,557
‫- لا تقتلني
‫- لا بأس‬

373
00:43:37,032 --> 00:43:40,035
‫ستفحصه العميلة "سكالي" في المستشفى
‫اتصل بها هناك‬

374
00:43:40,368 --> 00:43:42,704
‫لا أريد عوائق عند الاستجواب‬

375
00:43:43,580 --> 00:43:47,542
‫"مولدر"، أنت تعرف ما حدث معه
‫أكثر مما يعرف هو‬

376
00:44:09,773 --> 00:44:12,233
‫"تم كل شيء"‬

377
00:44:15,111 --> 00:44:16,946
‫"وداعاً"‬

378
00:44:23,845 --> 00:44:26,848
‫"سكالي"، مرحباً‬

379
00:44:28,591 --> 00:44:32,845
‫"مولدر"، هل هذا أنت؟ "مولدر"، أين أنت؟‬

380
00:44:34,730 --> 00:44:38,567
‫"مولدر"، أين أنت؟‬

381
00:44:40,000 --> 00:44:44,000
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

