﻿1
00:00:03,337 --> 00:00:07,174
‫"(بولاسكي)، (فيرجينيا) 3 يونيو 1985"‬

2
00:00:44,503 --> 00:00:47,131
‫جدوا السجين!‬

3
00:00:52,636 --> 00:00:55,431
‫لا بد وأن هنالك خطأ ما!
‫أحضروا لي محامياً‬

4
00:01:00,394 --> 00:01:03,147
‫- أين الملك؟
‫- في الردهة الكبرى سيدي‬

5
00:01:04,940 --> 00:01:07,777
‫- هذا يكفي! إلى موقعك!
‫- حاضر سيدي!‬

6
00:01:09,737 --> 00:01:11,530
‫إلى الردهة الكبرى‬

7
00:01:48,317 --> 00:01:50,653
‫لا يمكنني التنفس!‬

8
00:02:00,996 --> 00:02:04,917
‫كلا، ليس مجدداً!‬

9
00:02:45,875 --> 00:02:48,794
‫"نشاطات خارقة للطبيعة"‬

10
00:02:49,336 --> 00:02:51,714
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميل الخاص (فوكس مولدر)"‬

11
00:02:53,799 --> 00:02:55,926
‫"الحكومة تنكر معرفتها"‬

12
00:02:56,594 --> 00:02:58,929
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميلة الخاصة (دانا سكالي)"‬

13
00:03:13,193 --> 00:03:15,738
‫"الحقيقة موجودة"‬

14
00:03:20,067 --> 00:03:24,238
‫"مركز إصلاحية (دافيس) العلاجي
‫(ماريون)، (فيرجينيا)، الوقت الحاضر"‬

15
00:03:38,585 --> 00:03:41,588
‫مرحباً "دواين" يسعدني لقاؤك‬

16
00:03:41,922 --> 00:03:43,757
‫يسعدني لقاؤك أيضاً أيها الطبيب‬

17
00:03:47,469 --> 00:03:50,973
‫- كيف تشعر اليوم؟
‫- جيد إلى حد ما‬

18
00:03:51,515 --> 00:03:53,308
‫لم لا نجلس يا "دواين"؟‬

19
00:03:54,101 --> 00:03:57,729
‫- أريد مراجعة بعض الأمور معك
‫- حسناً‬

20
00:03:59,148 --> 00:04:03,902
‫يذكر هنا أنك كنت ترفض تناول دوائك‬

21
00:04:06,321 --> 00:04:12,786
‫- لا أحب ما يشعرني به
‫- حسناً لا بأس فلنتحدث عن هذا‬

22
00:04:14,371 --> 00:04:16,999
‫لأننا نعطيك الأدوية لسبب يا "دواين"‬

23
00:04:17,416 --> 00:04:20,961
‫- بسبب سلوكك يا "دواين"
‫- أعلم‬

24
00:04:21,295 --> 00:04:23,505
‫لأننا لا نريدك أن تؤذي أحداً مرة أخرى‬

25
00:04:26,592 --> 00:04:30,679
‫- أما زلت تسمع أصواتاً؟
‫- أنا لست مجنوناً أيها الطبيب‬

26
00:04:31,930 --> 00:04:34,057
‫"دواين باري"
‫ليس مثل بقية أولئك الأشخاص‬

27
00:04:34,474 --> 00:04:36,351
‫كلا، فجميع الموجودين هنا مختلفون‬

28
00:04:37,269 --> 00:04:41,648
‫إنهم قادمون مرة أخرى
‫إنهم قادمون وأنا أشعر بذلك‬

29
00:04:42,566 --> 00:04:47,446
‫- سيأخذون "دواين باري" إلى المكان
‫- ما من أحد قادم يا "دواين"‬

30
00:04:49,781 --> 00:04:51,033
‫لا يمكن لأحد إيقافهم‬

31
00:04:55,204 --> 00:04:57,164
‫سأعطيك حقنة‬

32
00:04:59,166 --> 00:05:01,627
‫أعتقد أنك بحاجة إلى قسط من الراحة‬

33
00:05:02,586 --> 00:05:04,421
‫هذا سيجعلك تنام‬

34
00:05:04,838 --> 00:05:08,425
‫عندما تستيقظ سترى
‫أننا لم ندع أحداً يؤذيك‬

35
00:05:09,259 --> 00:05:10,677
‫حسناً يا "دواين"؟‬

36
00:05:13,555 --> 00:05:14,556
‫"دواين"؟‬

37
00:05:22,189 --> 00:05:23,357
‫"دواين"!‬

38
00:05:23,857 --> 00:05:26,068
‫ابتعد‬

39
00:05:26,526 --> 00:05:28,237
‫- افعلها يا رجل!
‫- أترك المسدس يا "دواين"‬

40
00:05:28,654 --> 00:05:30,447
‫- أعطني المفاتيح
‫- "دواين"‬

41
00:05:30,530 --> 00:05:33,825
‫- أعطني المفاتيح اللعينة!
‫- أجل قم بذلك يا رجل!‬

42
00:05:37,079 --> 00:05:38,956
‫كلا!‬

43
00:05:39,873 --> 00:05:43,335
‫بكافة الأحوال أيها الطبيب
‫سنخرج من هنا معاً هل فهمت؟‬

44
00:05:43,418 --> 00:05:45,504
‫فلنذهب الآن! هيا!‬

45
00:05:46,338 --> 00:05:48,340
‫"العاصمة (واشنطن) 7 أغسطس 1994"‬

46
00:05:57,557 --> 00:05:58,934
‫أيها العميل "مولدر"!‬

47
00:05:59,559 --> 00:06:01,979
‫"كريسك"، ما الأمر؟‬

48
00:06:06,566 --> 00:06:09,861
‫لقد طرأت حالة ما يريدونك هناك في الحال‬

49
00:06:10,070 --> 00:06:11,571
‫ما هي هذه الحالة؟‬

50
00:06:13,240 --> 00:06:15,075
‫مفاوضات على رهينة‬

51
00:06:15,284 --> 00:06:17,119
‫- ويريدونني أنا؟
‫- أجل‬

52
00:06:17,494 --> 00:06:20,455
‫- لماذا؟
‫- هرب شخص من مصحة أمراض عقلية‬

53
00:06:20,539 --> 00:06:24,960
‫معه 4 أشخاص محتجزون في بناية مكاتب
‫ويدعي أن مخلوقات فضائية تسيطر عليه‬

54
00:06:27,379 --> 00:06:30,173
‫"وسط المدينة (ريتشموند) 7 أغسطس 1994"‬

55
00:06:38,348 --> 00:06:40,475
‫"كريسك" و"مولدر" من الشرطة
‫الفدرالية أين موقع المهمة؟‬

56
00:06:40,559 --> 00:06:41,810
‫في ذلك الاتجاه سيدي‬

57
00:06:51,403 --> 00:06:53,488
‫- حاضر سيدي!
‫- حسناً إنها هنا أمامي تماماً‬

58
00:06:53,613 --> 00:06:54,698
‫"لوسي"‬

59
00:07:00,579 --> 00:07:02,164
‫انزلوا عن طريق فتحات التهوية‬

60
00:07:02,247 --> 00:07:05,459
‫بإمكانك وضع أناس
‫على الطابقين الثالث والرابع‬

61
00:07:05,542 --> 00:07:06,835
‫- العميل "مولدر"؟
‫- أجل‬

62
00:07:06,918 --> 00:07:09,421
‫"لوسي كازدين" قائدة المفاوضات
‫شكراً على قدومك‬

63
00:07:09,504 --> 00:07:12,049
‫- هذا العميل "كريسك"
‫- دعني أعرض عليك ما لدينا‬

64
00:07:17,554 --> 00:07:23,477
‫اسمه "دواين باري" مسلح بمسدس
‫عيار 9 ملم مخزن ذخيرتها 9 طلقات‬

65
00:07:23,560 --> 00:07:26,688
‫إننا نؤمن أنه مستعد لاستخدام
‫المسدس ولا يخاف من الموت‬

66
00:07:27,105 --> 00:07:31,234
‫- ماذا يريد؟
‫- مخرج آمن له ولرهينته الأولى...‬

67
00:07:31,318 --> 00:07:32,527
‫طبيب نفسي يدعى "هاكي"‬

68
00:07:32,652 --> 00:07:35,947
‫- مخرج إلى أين؟
‫- إنه مصمم على أخذ الطبيب معه...‬

69
00:07:36,031 --> 00:07:37,240
‫إلى موقع تقوم المخلوقات الفضائية‬

70
00:07:37,324 --> 00:07:38,784
‫بالاختطاف فيه إلا أنه لا يتذكر
‫مكان الموقع‬

71
00:07:38,867 --> 00:07:40,952
‫لذلك ذهب إلى وكيل سفر‬

72
00:07:41,578 --> 00:07:45,374
‫- هل هو واع؟
‫- أجل ولكنه لم يتعاطى دواءه فقد جن‬

73
00:07:45,499 --> 00:07:49,836
‫يثرثر بخصوص علامات ضرب على جسده
‫وأجهزة تعقب والتفاهات الأخرى‬

74
00:07:50,128 --> 00:07:51,171
‫مثل ماذا؟‬

75
00:07:51,254 --> 00:07:54,299
‫هراء اختطاف المخلوقات الفضائية
‫الذي أعتقد أنك تعرف شيئاً عنه‬

76
00:07:54,424 --> 00:07:57,636
‫أجل، ولكنني
‫لم أتدخل في مفاوضات رهائن من قبل‬

77
00:07:57,886 --> 00:08:01,098
‫سوف نوضح لك الأمر
‫العميل "ريتش" هو قائدنا الاستشاري‬

78
00:08:01,181 --> 00:08:02,516
‫هو وأنا سوف نوجهك‬

79
00:08:02,599 --> 00:08:08,563
‫ما يحتاجه السيد "باري" الآن هو صديق
‫شخص يتفهمه ويتفهم منطقه الخاص‬

80
00:08:10,148 --> 00:08:12,734
‫هل لدينا معلومات عن تجارب اختطافه؟‬

81
00:08:15,862 --> 00:08:17,906
‫هل تصدق هذه الأمور حقاً
‫أيها العميل "مولدر"؟‬

82
00:08:18,573 --> 00:08:19,908
‫أهذه مشكلة؟‬

83
00:08:22,077 --> 00:08:26,123
‫نحن هنا لننقذ الأرواح
‫سوف تبدأ المفاوضات في الحال‬

84
00:08:26,415 --> 00:08:29,292
‫وسوف نقيم أداءك كل ثلاث ساعات‬

85
00:08:29,376 --> 00:08:33,046
‫وسندع قائدنا الاستراتيجي ينصحك
‫ويزودك بمعلومات بخصوص استخدام القوة‬

86
00:08:43,473 --> 00:08:46,643
‫إذا كان هذا الرجل مختطفاً
‫ينبغي أن أعرف المزيد عنه‬

87
00:08:46,726 --> 00:08:49,688
‫تاريخه الشخصي
‫فكل حالة اختطاف تختلف عن الأخرى‬

88
00:08:50,313 --> 00:08:52,441
‫لم تتوفر هذه المعلومات لنا‬

89
00:08:53,191 --> 00:08:55,652
‫ولم يفكر أحدكم بالاتصال
‫بالمستشفى من أجل سجلاته؟‬

90
00:08:55,902 --> 00:08:59,322
‫اسمع أيها العميل "مولدر"
‫هذا الرجل مختل عقلياً‬

91
00:08:59,489 --> 00:09:01,741
‫وهدفك هو أن تبقيه على الهاتف‬

92
00:09:01,825 --> 00:09:05,162
‫فكلما أبقيته أكثر
‫كلما قلت احتمالية قتله لأحد‬

93
00:09:05,704 --> 00:09:09,624
‫فإذا توقفنا للقيام بتحليل نفسي
‫سينتهي بنا الأمر بأربعة رهائن ميتة‬

94
00:09:10,542 --> 00:09:14,963
‫فمهما كان عليك أن تختلق من تفاهات
‫عن رجال الفضاء أو الصحون الطائرة‬

95
00:09:15,422 --> 00:09:17,215
‫أبقه على الهاتف وحسب‬

96
00:09:22,971 --> 00:09:25,891
‫هل سيتوجب علينا الجلوس
‫على الأرض هكذا طوال الليل؟‬

97
00:09:29,102 --> 00:09:30,854
‫لقد طلبت منك أن تصمت‬

98
00:09:31,688 --> 00:09:34,024
‫جميعنا لدينا عائلات بحق السماء‬

99
00:09:39,112 --> 00:09:41,907
‫"دواين" لا تؤذ أحداً‬

100
00:09:42,699 --> 00:09:45,619
‫- أرجوك؟
‫- لن أؤذيك أيها الطبيب‬

101
00:09:48,038 --> 00:09:51,458
‫لأنك هذه المرة قادم مع "دواين باري"...‬

102
00:09:52,918 --> 00:09:54,794
‫حتى ترى معنى ما أقول‬

103
00:09:56,463 --> 00:09:58,048
‫وبأن هذا حقيقي!‬

104
00:10:08,850 --> 00:10:09,851
‫"دواين"؟‬

105
00:10:10,101 --> 00:10:11,102
‫أجل؟‬

106
00:10:11,686 --> 00:10:14,064
‫معك العميل الخاص "فوكس مولدر"‬

107
00:10:14,898 --> 00:10:18,610
‫- اسمع أنا أريد مساعدتك
‫- أجل؟ حسناً...‬

108
00:10:20,111 --> 00:10:23,406
‫إننا جالسون هنا فقط
‫منتظرين ترتيبات السفر‬

109
00:10:24,449 --> 00:10:26,409
‫أعتقد أنني أعرف ما تمر به يا "دواين"‬

110
00:10:27,244 --> 00:10:29,663
‫أريد أن أتأكد فقط
‫من أنك ستحصل على ما تريد...‬

111
00:10:29,996 --> 00:10:33,917
‫ومن أن "بوب" "كيمبرلي"
‫"جوين" والطبيب "هاكي" لن يتأذوا‬

112
00:10:34,417 --> 00:10:36,044
‫أتعلم ما أمر به؟‬

113
00:10:37,712 --> 00:10:41,258
‫أتعتقد أنك تعلم
‫ما يمر به "دواين باري"؟‬

114
00:10:41,800 --> 00:10:43,510
‫أنت لا تعلم شيئاً!‬

115
00:10:44,678 --> 00:10:46,471
‫أعلم أنك خائف يا "دواين"‬

116
00:10:47,472 --> 00:10:49,641
‫وأنك تريد أن تتضح كل هذه الأمور‬

117
00:10:49,849 --> 00:10:51,268
‫أجل صحيح‬

118
00:10:52,185 --> 00:10:57,649
‫حتى يضعونني في بيت
‫المجانين ذاك حيث أنتمي‬

119
00:10:57,857 --> 00:11:01,945
‫إننا معنيون بسلامتكم
‫فقط يا "دواين" أنت والآخرون‬

120
00:11:04,698 --> 00:11:08,868
‫ما اسمك؟ "مولدر"؟‬

121
00:11:10,787 --> 00:11:12,205
‫أنا أعلم وتيرة عمل هذه الأشياء‬

122
00:11:14,624 --> 00:11:19,087
‫الصراحة، الاحتواء والمواساة‬

123
00:11:20,005 --> 00:11:21,673
‫هل نسيت شيئاً؟‬

124
00:11:22,048 --> 00:11:24,092
‫أنت بحاجة إلى شخص تثق به يا "دواين"‬

125
00:11:24,634 --> 00:11:27,262
‫أعرف العديد من الناس
‫الذين مروا بتجارب مشابهة‬

126
00:11:28,096 --> 00:11:30,849
‫أتريد أن تصنع شيئاً
‫لي أيها العميل "مولدر"؟‬

127
00:11:31,516 --> 00:11:38,398
‫أبق كلابك مربوطة، إذا حاولت الإيقاع بي
‫أو القيام بشيء غبي سيموت أولئك الناس‬

128
00:11:39,274 --> 00:11:42,777
‫لن يعيدونني إلى هناك مرة أخرى هل فهمت؟‬

129
00:11:44,237 --> 00:11:47,949
‫- بإمكانهم أخذ شخص آخر
‫- لن يحاول أحد القيام بشيء "دواين"‬

130
00:11:49,242 --> 00:11:50,410
‫من هذا الشخص؟‬

131
00:11:51,453 --> 00:11:54,748
‫- إنه من الشرطة الفدرالية أليس كذلك؟
‫- فدرالي سابق‬

132
00:11:55,165 --> 00:11:56,625
‫ولم تفكروا بذكر ذلك‬

133
00:11:56,958 --> 00:11:59,252
‫لقد خرج من المكتب منذ عام 1982‬

134
00:11:59,336 --> 00:12:02,672
‫تم وضعه وإخراجه من المصحة عدة مرات
‫خلال عقد، لذلك هذه معلومة غير مهمة‬

135
00:12:02,756 --> 00:12:06,551
‫إن هدفكم هو أن يقلل
‫المكتب من إحراجه أليس كذلك؟‬

136
00:12:06,676 --> 00:12:11,681
‫- أن بإمكاننا تهذيب موظفينا
‫- يريدون ذلك بأفضل طريقة ممكنة‬

137
00:12:12,015 --> 00:12:17,312
‫- وهذه بداية رائعة لذلك
‫- المفاوضات عبارة عن عملية‬

138
00:12:17,520 --> 00:12:20,690
‫إذا أردتم شخصاً يقرأ النص
‫وحسب لم يكن عليكم إحضاري أنا‬

139
00:12:20,774 --> 00:12:24,944
‫هذه الوسيلة تعتبر ناجحة
‫جداً وللغاية في كسب ثقة خاطف الرهائن‬

140
00:12:25,070 --> 00:12:28,823
‫كلا، هذا الرجل خائف
‫والطريقة الوحيدة لكسب ثقته هي محاولة‬

141
00:12:28,907 --> 00:12:30,867
‫فهم سبب خوفه‬

142
00:12:31,826 --> 00:12:34,537
‫هل تحدثت مع مختطف
‫من قبل أيتها العميلة "كازدين"؟‬

143
00:12:34,829 --> 00:12:37,499
‫وسمعتهم يتحدثون
‫عن شفط دماغهم من خلال أنوفهم...‬

144
00:12:37,582 --> 00:12:39,417
‫وهم مستيقظون خلال التجربة؟‬

145
00:12:39,626 --> 00:12:41,461
‫أتودين معرفة ما يفعلون بمبايض المرأة؟‬

146
00:12:41,544 --> 00:12:42,879
‫ليس حقاً‬

147
00:12:42,962 --> 00:12:46,132
‫إذاً افهمي أنه قد يكون
‫عليك تغيير أسلوبك بعض الشيء هنا‬

148
00:12:54,432 --> 00:12:55,725
‫- هل هناك شيء يمكنني فعله؟
‫- أجل‬

149
00:12:56,768 --> 00:12:59,771
‫- ما اسمك مرة أخرى؟
‫- "كريتشك"‬

150
00:12:59,854 --> 00:13:01,731
‫"كريتشك" هل معك دفتر ملاحظاتك؟‬

151
00:13:03,566 --> 00:13:07,445
‫حجم كبير %2 من الكابتشينو مع الفانيليا
‫أيها العميل "ريتش"؟‬

152
00:13:12,784 --> 00:13:17,080
‫كما ترى يا "كارل" القوات الخاصة
‫أخذت مواقعها فوق جميع البنايات المحيطة‬

153
00:13:19,040 --> 00:13:21,000
‫- "سكالي"
‫- هذا أنا، أنا في "فيرجينيا"‬

154
00:13:21,418 --> 00:13:24,212
‫أجل أعلم لقد شاهدته
‫على التلفاز ما الذي يحدث هناك؟‬

155
00:13:24,421 --> 00:13:25,547
‫ما الذي تقوله وسائل الإعلام؟‬

156
00:13:26,423 --> 00:13:30,135
‫أن مريض نفسي هارب
‫ويحتجز 4 رهائن في وكالة سفر‬

157
00:13:30,635 --> 00:13:34,806
‫إن ما لا يقولونه أنه فدرالي سابق يدعي
‫أيضاً أنه أختطف من مخلوقات فضائية‬

158
00:13:35,056 --> 00:13:37,183
‫- حقاً؟
‫- أجل اسمه "دواين باري"‬

159
00:13:37,267 --> 00:13:38,435
‫اسمعي "سكالي" أريد مساعدتك‬

160
00:13:38,518 --> 00:13:40,228
‫أريدك أن تعرفي ما حصل له‬

161
00:13:40,311 --> 00:13:43,481
‫أي شيء، تسجيلات
‫من جلسات علاجه أو أي تنويم مغناطيسي‬

162
00:13:43,565 --> 00:13:46,317
‫أي شيء عن تجربة اختطافه...‬

163
00:13:47,944 --> 00:13:50,655
‫- "مولدر"؟
‫- لقد انطفأت الإنارة هنا للتو‬

164
00:13:52,782 --> 00:13:55,827
‫- كلا، إننا نفقد الطاقة
‫- ما الذي يحصل بحق الجحيم؟‬

165
00:14:04,961 --> 00:14:07,005
‫يا وحدة التكتيكات ماذا تفعلون؟‬

166
00:14:07,088 --> 00:14:09,799
‫لا شيء على الإطلاق سيدي ماذا...؟‬

167
00:14:12,677 --> 00:14:14,512
‫انخفضوا! فلينخفض الجميع!‬

168
00:14:14,821 --> 00:14:19,951
‫قائد التكتيكات تم إطلاق النار
‫حدد الموقع وقدم تقرير أكرر حدد الموقع.‬

169
00:14:29,969 --> 00:14:34,265
‫- لقد أضعنا خط التحركات
‫- تم إطلاق 4 أو 5 طلقات!‬

170
00:14:34,349 --> 00:14:36,559
‫- ما الرقم هناك؟
‫- 5552804‬

171
00:14:37,185 --> 00:14:40,063
‫أكرر تم إطلاق 4 أو 5 طلقات!‬

172
00:14:40,230 --> 00:14:43,608
‫محطة كهرباء انفجرت
‫لا يوجد كهرباء في أعلى وأسفل المنطقة‬

173
00:14:43,692 --> 00:14:47,612
‫- "دواين"؟ هل الجميع بخير؟
‫- لقد أخبرتك‬

174
00:14:47,821 --> 00:14:50,824
‫- لم تصدقني أليس كذلك؟
‫- بلى أنا أصدقك‬

175
00:14:51,032 --> 00:14:53,201
‫أريد أن أعرف فقط إذا ما أصيب أحد‬

176
00:14:54,911 --> 00:14:58,164
‫إنني بحاجة إلى مناشف "كيمبرلي"؟‬

177
00:14:58,790 --> 00:15:02,293
‫"كيمبرلي"؟ سوف ينزف حتى الموت‬

178
00:15:03,336 --> 00:15:05,380
‫أعتقد أننا بحاجة إلى طبيب‬

179
00:15:08,091 --> 00:15:12,011
‫"(إنترا أوديو) - مستقبِل زراعة
‫بمنتصف الأذن"‬

180
00:15:14,222 --> 00:15:17,058
‫سوف تفقد السمع كاملاً
‫بالتقريب في هذه الأذن‬

181
00:15:17,142 --> 00:15:23,440
‫إن توازنك سيتأثر قليلاً خصوصاً
‫إذا تحركت بسرعة أو قمت بمجهود‬

182
00:15:23,857 --> 00:15:29,404
‫إذا علقت أو حجزت في البناية
‫لسبب ما سنتمكن من تحذيرك من أي هجوم‬

183
00:15:30,113 --> 00:15:33,366
‫الآن تذكر لم يبقى
‫لديه إلا 4 أو 5 طلقات‬

184
00:15:34,159 --> 00:15:36,911
‫هنالك مذياع لاسلكي في أعلى هذه السترة‬

185
00:15:37,328 --> 00:15:41,666
‫عند التكلم بلهجة طبيعية سنتمكن
‫من سماع كل شيء على بعد 100 ياردة‬

186
00:15:41,833 --> 00:15:44,335
‫أسعى جاهداً لإبقاء هذه الأجهزة مخفية‬

187
00:15:44,461 --> 00:15:46,629
‫إذا وضعت سماعة هاتف اعتيادية
‫على تلك الأذن سيعتقد أن معك أجهزة‬

188
00:15:46,755 --> 00:15:48,548
‫سيسبب ذلك تشويشاً
‫فيعرف أنك تحمل جهاز تنصت‬

189
00:15:48,673 --> 00:15:50,258
‫- هل تريد القيام بهذا حقاً؟
‫- أجل‬

190
00:15:50,592 --> 00:15:53,178
‫ستكون وظيفتك إيصال
‫المساعدة الطبية إلى الرهينة‬

191
00:15:53,261 --> 00:15:56,306
‫أي شيء آخر مجرد عمل إضافي
‫سيسمح لك الدخول والخروج‬

192
00:15:56,389 --> 00:15:59,267
‫لا تخاطر بحياتك ومهما كانت معتقداتك...‬

193
00:15:59,392 --> 00:16:03,271
‫لا تصدقي ذلك الوهم
‫لا يمكنني التفاوض إذا اعتقد أنني أصدقه‬

194
00:16:03,480 --> 00:16:04,647
‫هذا صحيح‬

195
00:16:05,231 --> 00:16:08,985
‫هذا العميل "جانس" إنه
‫مسعف متدرب وسيعمل على الرهينة‬

196
00:16:09,402 --> 00:16:11,154
‫عليك أن تبقي "دواين باري" يتحدث‬

197
00:16:11,279 --> 00:16:15,158
‫كما قلت إذا تحدث لن يطلق
‫النار على أحد بمن فيهم أنت‬

198
00:16:18,536 --> 00:16:20,288
‫لدي 3 قناصين في الخارج‬

199
00:16:20,580 --> 00:16:25,627
‫إذا تمكنت من إخراجه إلى الباب
‫كل ما نحتاجه هو طلقة واحدة لننهي الأمر‬

200
00:16:30,840 --> 00:16:33,760
‫قائد التكتيكات أنا مراقب السطح
‫إنهم تحت أنظاري‬

201
00:16:34,719 --> 00:16:37,722
‫لقد مروا بجانب النافورة
‫وهو يتقدمون إلى الباب الأمامي الآن‬

202
00:16:47,565 --> 00:16:50,360
‫افتحوا الباب وحسب وتحركوا إلى الخلف‬

203
00:16:59,869 --> 00:17:01,329
‫- "دواين"؟
‫- أيديكم للأعلى‬

204
00:17:03,081 --> 00:17:06,876
‫- ضعوا المواد على الأرض ببطء
‫- نحن غير مسلحين‬

205
00:17:08,211 --> 00:17:11,339
‫- نريد مساعدة المصاب وحسب
‫- هنا‬

206
00:17:13,550 --> 00:17:16,928
‫واجهوا الباب! هكذا صحيح‬

207
00:17:24,519 --> 00:17:27,522
‫ألستم مسلحين؟ أنتم فدراليون أليس كذلك؟‬

208
00:17:28,523 --> 00:17:30,775
‫- هل معكم مسدس داخل عدة الإسعاف؟
‫- كلا‬

209
00:17:31,276 --> 00:17:33,570
‫- أتلبسون أجهزة تنصت؟
‫- كلا‬

210
00:17:33,903 --> 00:17:35,613
‫لقد أتينا هنا للمساعدة وحسب‬

211
00:17:39,909 --> 00:17:43,121
‫- حسناً
‫- لن يحاول أحد شيئاً يا "دواين"‬

212
00:17:43,746 --> 00:17:45,748
‫هذا صحيح، جيد أنت تريد العمل معه‬

213
00:17:46,457 --> 00:17:48,501
‫نريد التأكد من أنه لن يتأذى أحد آخر‬

214
00:17:49,544 --> 00:17:51,462
‫فقط قوموا بعملكم واخرجوا‬

215
00:18:02,307 --> 00:18:04,642
‫- كيف حاله؟
‫- إنه سيء‬

216
00:18:06,519 --> 00:18:10,732
‫مرحباً اسمي "جانس"
‫أنا مسعف. تماسك سأعتني بك‬

217
00:18:11,149 --> 00:18:12,567
‫إنهم يرغبون بالعمل معك يا "دواين"‬

218
00:18:13,735 --> 00:18:17,030
‫ولكن عليك أن تعمل معهم
‫لم لا تدع الآخرين يذهبون؟‬

219
00:18:17,530 --> 00:18:20,658
‫- سيذهب الطبيب معي
‫- إذاً دع النساء تذهب‬

220
00:18:24,495 --> 00:18:26,039
‫هل كانوا هنا يا "دواين"؟‬

221
00:18:27,373 --> 00:18:29,584
‫الضوء؟ أكان أولئك هم؟‬

222
00:18:31,085 --> 00:18:34,130
‫- لا تحاول أن تخدع "دواين باري"
‫- لقد خسرنا الوقت‬

223
00:18:35,298 --> 00:18:38,259
‫لقد تأكدت من ساعتي
‫أليس هذا ما يحدث؟ ألا يتوقف الوقت؟‬

224
00:18:39,344 --> 00:18:40,553
‫أليس كذلك؟‬

225
00:18:41,721 --> 00:18:42,972
‫"دواين"؟‬

226
00:19:18,549 --> 00:19:21,886
‫- أنت تختلقها
‫- أهذا ما كانوا يقولون لك "دواين"؟‬

227
00:19:22,512 --> 00:19:26,099
‫- أنك تختلقها؟
‫- يقولون أنها من صنع خيالي‬

228
00:19:26,724 --> 00:19:29,185
‫كل ما يريدون فعله
‫هو إعطائي المزيد من المهدئات‬

229
00:19:29,310 --> 00:19:32,438
‫- أنا أسمعك يا "دواين"
‫- أنت تسمعني لأن معي مسدس‬

230
00:19:32,522 --> 00:19:35,108
‫كلا أنا أصدق قصتك‬

231
00:19:35,191 --> 00:19:38,945
‫- كلا، أنت تغذي اضطرابه
‫- أعلم أنك خائف‬

232
00:19:39,278 --> 00:19:41,823
‫أدرك الألم والخوف الذي تشعر به‬

233
00:19:42,198 --> 00:19:45,201
‫اصغي إلي وحسب لا تحاول التآلف معه‬

234
00:19:45,618 --> 00:19:50,581
‫لقد تحدثت مع أناس يا "دواين"
‫أناس مثلك لم يرد تصديقهم أحد‬

235
00:19:53,751 --> 00:19:56,462
‫هذا الرجل سيموت
‫إذا لم ننقله إلى مستشفى‬

236
00:19:57,922 --> 00:19:59,507
‫لم لا تدعه يذهب يا "دواين"؟‬

237
00:20:01,968 --> 00:20:04,053
‫لا داعي لأن يموت هذا الرجل‬

238
00:20:05,680 --> 00:20:08,641
‫هيا يا "دواين"
‫أنت تملك السيطرة دعه يذهب‬

239
00:20:12,520 --> 00:20:13,646
‫حسناً‬

240
00:20:15,064 --> 00:20:18,276
‫جيد لقد قمت بالخيار الصائب‬

241
00:20:18,693 --> 00:20:20,820
‫الآن سنقوم بنقله إلى الباب بحذر وحسب‬

242
00:20:20,903 --> 00:20:24,198
‫كلا! يمكن للأصلع الذهاب‬

243
00:20:25,950 --> 00:20:27,201
‫ولكن أنت ابق‬

244
00:20:28,578 --> 00:20:30,496
‫سأقايض الرجل الأصلع بك‬

245
00:20:32,290 --> 00:20:33,458
‫اللعنة!‬

246
00:20:47,638 --> 00:20:50,183
‫الآن لنرى مدى براعتك بالكذب‬

247
00:20:50,600 --> 00:20:52,351
‫أنا أقول لك الحقيقة يا "دواين"‬

248
00:20:53,770 --> 00:20:56,773
‫كيف يمكنك أن تدرك
‫ما مر به "دواين باري"؟‬

249
00:21:01,277 --> 00:21:03,196
‫كيف يمكن لأحد أن يدرك؟‬

250
00:21:04,405 --> 00:21:05,990
‫لقد حدث هذا لأختي‬

251
00:21:12,580 --> 00:21:15,041
‫لا تعتقد أن بإمكانك الكذب
‫لإنقاذ حياتهم‬

252
00:21:16,042 --> 00:21:17,752
‫أريد بعض الصدق!‬

253
00:21:18,795 --> 00:21:20,755
‫أريد بعض الاحترام!‬

254
00:21:27,261 --> 00:21:29,388
‫لقد سئمت من التحايل!‬

255
00:21:30,640 --> 00:21:34,268
‫كيف تحدث يا "دواين"؟ وأنت تقود سيارتك؟‬

256
00:21:35,061 --> 00:21:36,479
‫وأنت وحيد في الفراش ليلاً؟‬

257
00:21:37,688 --> 00:21:41,651
‫متى يأتون إليك؟ وأنت مشلول، أليس كذلك؟‬

258
00:21:42,485 --> 00:21:46,239
‫غير قادر على الحركة
‫أحياناً لا يمكنك حتى التنفس‬

259
00:21:46,656 --> 00:21:49,492
‫تشعر بصعقة كهربائية
‫في جسدك ثم تجدهم حولك‬

260
00:21:49,575 --> 00:21:51,953
‫سيدفعه إلى الهاوية تماماً‬

261
00:21:52,245 --> 00:21:55,832
‫- أريد صورة واضحة لما يحدث هناك
‫- في الحال‬

262
00:21:59,210 --> 00:22:02,171
‫أنت تختار طريقاً
‫خطراً أيها العميل "مولدر"‬

263
00:22:02,338 --> 00:22:04,423
‫هنالك مخلوقات أليس كذلك يا "دواين"؟‬

264
00:22:04,924 --> 00:22:08,594
‫- أهم طويلون؟ أم صغيرون؟
‫- كلا!‬

265
00:22:15,101 --> 00:22:18,146
‫إنهم يأخذونك يا "دواين" ضد إرادتك‬

266
00:22:18,229 --> 00:22:19,480
‫سوف يقتلنا‬

267
00:22:20,148 --> 00:22:23,693
‫أنت عاجز. أحياناً لا يمكنك حتى الكلام‬

268
00:22:24,443 --> 00:22:26,737
‫الوضع دائماً واحد.
‫لا يمكن لأحد مساعدتك‬

269
00:22:28,406 --> 00:22:29,866
‫أين يأخذونك يا "دواين"؟‬

270
00:22:31,033 --> 00:22:34,996
‫هل هنالك سفينة؟
‫هل يأخذونك إلى سفينة يا "دواين"؟‬

271
00:22:35,997 --> 00:22:40,251
‫كيف تصل إلى هناك؟
‫هل أنت واع لعملية نقلك؟‬

272
00:23:05,067 --> 00:23:06,402
‫إنهم...‬

273
00:23:08,404 --> 00:23:10,531
‫إنهم يتحدثون إلى "دواين باري"‬

274
00:23:13,826 --> 00:23:15,369
‫ولكنهم لا يتكلمون‬

275
00:23:19,123 --> 00:23:20,750
‫يمكنه سماع ما يقولون‬

276
00:23:24,045 --> 00:23:27,006
‫بإمكانهم قراءة أفكاره‬

277
00:23:28,674 --> 00:23:34,096
‫هذا صحيح يسميها المختطفون
‫"مسح العقل" إنها نوع من التخاطر‬

278
00:23:36,557 --> 00:23:38,976
‫أقول لهم أنني لا أريد الذهاب‬

279
00:23:40,853 --> 00:23:42,104
‫ولكنهم لا يستمعون قط‬

280
00:23:44,649 --> 00:23:46,150
‫إنهم يدركون ما أقول‬

281
00:23:50,821 --> 00:23:56,869
‫ولكنهم يهمون بعملهم وحسب‬

282
00:24:06,420 --> 00:24:08,047
‫أخبره ما هو عملهم ذاك‬

283
00:24:12,802 --> 00:24:14,011
‫أخبره‬

284
00:24:16,097 --> 00:24:20,518
‫يأخذونك على متن السفينة
‫لكي يجروا اختباراتهم‬

285
00:24:27,108 --> 00:24:31,487
‫لقد... حفروا أسناني‬

286
00:24:31,904 --> 00:24:34,657
‫لقد حفروا ثقوباً في أسناني اللعينة!‬

287
00:25:36,469 --> 00:25:38,971
‫- أجل
‫- هذا ما أردت أن أريك إياه‬

288
00:25:39,055 --> 00:25:41,432
‫من هنا يمكنه التحدث
‫مع عميلة تدعى "سكالي"؟‬

289
00:25:45,019 --> 00:25:48,773
‫- عميلة "سكالي" معك "أليكس كريتشك"
‫- أين "مولدر"؟‬

290
00:25:49,523 --> 00:25:52,443
‫- لقد قايض نفسه بأحد الرهائن
‫- ماذا؟‬

291
00:25:52,651 --> 00:25:53,986
‫إنه في الداخل مع "دواين باري"‬

292
00:25:55,321 --> 00:25:57,615
‫- يجب أن تخرجوه من هناك
‫- إنهم يعملون على ذلك‬

293
00:25:57,698 --> 00:26:00,826
‫كلا عليكم أن تخرجوه الآن وإلا سيقتل‬

294
00:26:00,910 --> 00:26:02,411
‫كيف يمكن أن تكوني متأكدة؟‬

295
00:26:02,495 --> 00:26:05,998
‫لأن "دواين باري" ليس ما يعتقده "مولدر"‬

296
00:26:14,340 --> 00:26:16,217
‫كم كان عمر أختك حين أخذوها؟‬

297
00:26:18,719 --> 00:26:19,887
‫لقد كانت في الثامنة‬

298
00:26:22,056 --> 00:26:24,934
‫كنت أرى أطفال أحياناً فتيات صغيرات‬

299
00:26:26,477 --> 00:26:29,772
‫- ماذا كانوا يفعلون بهم؟
‫- يجرون الاختبارات‬

300
00:26:30,940 --> 00:26:34,527
‫أنت تعلم... كانوا يختبرونهم‬

301
00:26:44,412 --> 00:26:46,122
‫يطلبون منهم ألا يبكوا‬

302
00:26:47,706 --> 00:26:48,874
‫هل يؤذونهم؟‬

303
00:26:50,251 --> 00:26:51,377
‫أجل‬

304
00:26:53,379 --> 00:26:58,551
‫أحياناً... أحياناً تؤلم حقاً‬

305
00:26:59,009 --> 00:27:03,931
‫وترغب بالموت وحسب، أتعلم؟‬

306
00:27:05,433 --> 00:27:07,017
‫أتعلم ماذا تشبه يا سيدي؟‬

307
00:27:10,229 --> 00:27:12,231
‫تشبه العيش مع بندقية موجهة إلى رأسك...‬

308
00:27:14,191 --> 00:27:16,152
‫بدون أن تعرف متى ستطلق‬

309
00:27:16,944 --> 00:27:18,737
‫يمكنك أن تطلق سراح البقية يا "دواين"‬

310
00:27:22,324 --> 00:27:24,452
‫أطلق سراحهم وخذني أنا‬

311
00:27:25,619 --> 00:27:31,375
‫إن سمعوك وأنت تتحدث هكذا
‫سوف ينتقمون منك‬

312
00:27:32,501 --> 00:27:34,336
‫لا أكترث لذلك يا "دواين"‬

313
00:27:37,173 --> 00:27:39,758
‫كلا لن أفعل هذا بك‬

314
00:27:42,970 --> 00:27:45,931
‫بالإضافة إلى ذلك
‫هنالك موعد بيني وبين الطبيب‬

315
00:27:46,724 --> 00:27:48,184
‫أليس هذا صحيحاً أيها الطبيب؟‬

316
00:28:08,787 --> 00:28:10,164
‫لقد حصلنا على صورة‬

317
00:28:10,289 --> 00:28:12,291
‫"مولدر" هنا مقابل الطبيب‬

318
00:28:12,374 --> 00:28:13,834
‫النساء على الحائط الشمالي
‫ولا يمكننا رؤية‬

319
00:28:13,918 --> 00:28:15,794
‫الحائط الشرقي.
‫لابد وأن "دواين باري" هناك‬

320
00:28:15,878 --> 00:28:16,879
‫انتظري لحظة‬

321
00:28:16,962 --> 00:28:19,048
‫كلا لا أعتقد أنك تفهم ما أقول لك‬

322
00:28:19,131 --> 00:28:21,759
‫- لقد طرت إلى هنا من "واشنطن"
‫- لدينا حالة في خضم التطور‬

323
00:28:21,842 --> 00:28:24,345
‫- إذاً دعني أتحدث مع المسؤول
‫- أنت تتحدثين معه‬

324
00:28:24,428 --> 00:28:27,097
‫- اهدئي يا "سكالي"
‫- لا تقل لي اهدئي، لن أهدأ حتى...‬

325
00:28:27,181 --> 00:28:29,850
‫أتحدث لشخص يستمع لما أقول‬

326
00:28:30,100 --> 00:28:33,395
‫- ما المشكلة هنا؟
‫- أنا العميلة الخاصة "دانا سكالي"‬

327
00:28:33,479 --> 00:28:36,815
‫ولدي معلومات هامة لمفاوضاتكم‬

328
00:28:36,899 --> 00:28:40,945
‫- ما هي المعلومات؟
‫- أعتقد أنه حصل سوء فهم كبير هنا‬

329
00:28:41,028 --> 00:28:44,281
‫هذا الرجل الذي يدعي
‫أن المخلوقات الفضائية تتحكم به...‬

330
00:28:44,365 --> 00:28:47,701
‫تاريخ صحته العقلي
‫يصف حالة نادرة من الفصام‬

331
00:28:48,536 --> 00:28:54,166
‫كما ترين في سجلاته الطبية
‫أصيب "دواين باري" عام 1982 خلال عمله‬

332
00:28:54,333 --> 00:28:57,753
‫- خرقت الرصاصة فصي مخه الأماميين
‫- حسناً‬

333
00:28:57,836 --> 00:29:01,674
‫جعلته الإصابة
‫غير قادر على التعامل مع المجتمع‬

334
00:29:01,757 --> 00:29:05,052
‫وبالتالي تم تدمير
‫الجزء الأخلاقي من دماغه‬

335
00:29:05,553 --> 00:29:08,347
‫قبل حوالي مئات الأعوام
‫كان هنالك حالة مشهورة‬

336
00:29:08,472 --> 00:29:11,892
‫رجل يدعى "جايج"
‫كان لديه نفس الثقب في نفس المكان‬

337
00:29:12,059 --> 00:29:16,397
‫- وما هو التأثير الذي لديه؟
‫- أصبح كاذباً مرضياً...‬

338
00:29:16,480 --> 00:29:18,274
‫يعاني من أوهام شديدة‬

339
00:29:18,357 --> 00:29:21,902
‫تم وصف تصرفاته بالغريبة والعنيفة...‬

340
00:29:22,111 --> 00:29:24,321
‫مع نزعة إلى تحقيق خيالاته‬

341
00:29:26,865 --> 00:29:28,784
‫كيف تدخلت في هذه القضية؟‬

342
00:29:29,868 --> 00:29:32,788
‫اتصل بي العميل "مولدر"
‫لقد كنا نعمل معاً‬

343
00:29:34,373 --> 00:29:39,044
‫لو كان هذا صحيحاً
‫فلقد خدع شريكك السابق تماماً‬

344
00:29:39,461 --> 00:29:42,006
‫هل هنالك طريقة لأزوده بهذه المعلومات؟‬

345
00:29:47,303 --> 00:29:49,305
‫الحكومة تعلم عن الأمر، أتعلم؟‬

346
00:29:49,930 --> 00:29:53,642
‫إنهم يشتركون بالأمر أحياناً
‫فهم يكونون في الغرفة حين يأتون‬

347
00:29:55,060 --> 00:29:56,353
‫إنهم يعملون معاً...‬

348
00:29:58,272 --> 00:30:01,734
‫مع شركة سرية‬

349
00:30:09,908 --> 00:30:11,076
‫من في الحكومة؟‬

350
00:30:12,202 --> 00:30:16,290
‫رجل في الجيش جميعهم مشتركين في الأمر‬

351
00:30:18,500 --> 00:30:21,003
‫الحكومة تعلم سبب وجودهم هنا‬

352
00:30:21,253 --> 00:30:25,090
‫ولكنهم لا يجرؤون
‫على الرفض لذلك يتعاونون‬

353
00:30:26,800 --> 00:30:31,639
‫يجب عليك أن تعمل على حل
‫هذه المشكلة يا "دواين" عاجلاً أم آجلاً‬

354
00:30:32,806 --> 00:30:33,974
‫أنا متعب‬

355
00:30:36,352 --> 00:30:37,728
‫ما من مهرب آخر‬

356
00:30:38,729 --> 00:30:40,856
‫يجب أن تخبرهم بما تريد فعله‬

357
00:30:42,650 --> 00:30:45,778
‫- أريد العودة إلى المكان وحسب
‫- أي مكان؟‬

358
00:30:46,487 --> 00:30:49,281
‫حيث بدأت. حيث أتوا لأول مرة لأخذي‬

359
00:30:49,365 --> 00:30:50,532
‫أين هذا؟‬

360
00:30:54,828 --> 00:30:55,871
‫إنه جبل‬

361
00:30:57,581 --> 00:31:02,586
‫لقد ذهبنا إلى الأعلى ثم الأعلى‬

362
00:31:03,879 --> 00:31:08,759
‫صاعدين إلى النجوم‬

363
00:31:10,469 --> 00:31:11,679
‫لن أذهب مرة أخرى‬

364
00:31:16,433 --> 00:31:18,727
‫"مولدر" هذه أنا‬

365
00:31:20,020 --> 00:31:23,691
‫اصغ لي. لا يمكنك أن تثق بـ"دواين باري"‬

366
00:31:23,774 --> 00:31:28,654
‫إنه مختل عقلي لديه
‫إصابة في الرأس إنه ليس ما تعتقده‬

367
00:31:28,821 --> 00:31:29,863
‫ماذا؟‬

368
00:31:31,532 --> 00:31:33,367
‫كيف يجدونك كل مرة؟‬

369
00:31:34,243 --> 00:31:38,080
‫عن طريق الغرز في لثتي‬

370
00:31:38,163 --> 00:31:42,835
‫وتجويف أنفي وهنا في سرتي‬

371
00:31:43,544 --> 00:31:47,548
‫- أجهزة تعقب
‫- "مولدر" قد ينفجر في أية وقت‬

372
00:31:47,673 --> 00:31:50,175
‫لديه تاريخ من التصرفات
‫غير العقلانية والعنيفة‬

373
00:31:50,342 --> 00:31:52,803
‫الآن عليك أن تسعى إلى حل هذا‬

374
00:31:53,303 --> 00:31:57,850
‫لقد حزت على ثقته
‫عليك أن تحاول التفاوض معه‬

375
00:32:00,894 --> 00:32:02,438
‫لم لا تدع النساء يذهبن يا "دواين"؟‬

376
00:32:03,689 --> 00:32:05,899
‫- سيتعاملون معك لو تركت النساء
‫- هذا جيد‬

377
00:32:06,066 --> 00:32:08,777
‫هذا جيد "مولدر" حفزه على التحدث‬

378
00:32:09,403 --> 00:32:13,991
‫فريق الإنقاذ يتخذ موضعه وإذا لم
‫تتمكن من جعله يطلق سراح الرهائن...‬

379
00:32:14,074 --> 00:32:16,285
‫سيقومون بتنفيذ خطة تكتيكية‬

380
00:32:18,787 --> 00:32:23,041
‫ما من فائدة من إبقاء النساء،
‫دعهم يذهبون‬

381
00:32:24,418 --> 00:32:26,128
‫هذا هو الصواب يا "دواين"‬

382
00:32:28,964 --> 00:32:30,507
‫حسناً ولكن هو يبقى‬

383
00:32:40,434 --> 00:32:41,894
‫هيا أخرجن من هنا‬

384
00:32:43,771 --> 00:32:47,024
‫انهضن، هيا أخرجن من هنا هيا‬

385
00:32:56,742 --> 00:32:58,619
‫أريد أن أقول أنني أصدقك وحسب‬

386
00:33:14,092 --> 00:33:15,427
‫نحن بمأمن الآن‬

387
00:33:17,137 --> 00:33:21,099
‫- النساء في أمان
‫- لقد رأيته. إنه يقف في وسط الغرفة‬

388
00:33:22,684 --> 00:33:24,019
‫إنه يتحرك‬

389
00:33:28,857 --> 00:33:31,318
‫هذا عد تنازلي يا "مولدر"
‫إنهم قادمون إليك‬

390
00:33:38,325 --> 00:33:40,577
‫- الموقع 1 جاهز
‫- قادم إليك أيها الموقع 1‬

391
00:33:41,745 --> 00:33:45,249
‫- سأحتاج إلى وسيلة نقل
‫- ماذا تريد "دواين"؟ سيارة؟‬

392
00:33:47,000 --> 00:33:49,753
‫- لا أعلم
‫- هل تعلم أين تريد الذهاب؟‬

393
00:33:53,715 --> 00:33:54,967
‫سوف يخبرونني‬

394
00:33:55,551 --> 00:33:58,136
‫"دواين" لا يمكنك مغادرة المكان
‫إذا لم تعرف أين تريد الذهاب‬

395
00:34:00,389 --> 00:34:02,391
‫- "دواين"! تعال إلى هنا
‫- ماذا؟‬

396
00:34:02,683 --> 00:34:04,434
‫أوقفوا نيرانكم لقد أضعتم موقعكم‬

397
00:34:09,940 --> 00:34:12,526
‫- هنالك شيء أود أن أسألك إياه
‫- ماذا؟‬

398
00:34:15,779 --> 00:34:17,239
‫أنت لم تصدقني‬

399
00:34:18,574 --> 00:34:19,992
‫كان ينبغي أن أكسب ثقتك‬

400
00:34:21,326 --> 00:34:22,828
‫هنالك شيء يجب أن أعرفه‬

401
00:34:24,288 --> 00:34:25,914
‫هل تختلق أياً من هذا؟‬

402
00:34:36,174 --> 00:34:41,346
‫أنت تدعو "دواين باري" بالكاذب الآن؟‬

403
00:34:44,224 --> 00:34:45,434
‫كلا‬

404
00:34:46,977 --> 00:34:48,687
‫أتعتقد أنني اختلقت الأمر برمته؟‬

405
00:34:50,063 --> 00:34:52,524
‫كلا هذا غير صحيح، أنا آسف‬

406
00:34:54,067 --> 00:34:57,279
‫- أنت آسف؟
‫- "دواين" هلا أصغيت لي للحظة؟‬

407
00:34:58,030 --> 00:35:01,116
‫أنت مثل كل البقية تقول بأنك تصدقني‬

408
00:35:01,199 --> 00:35:02,743
‫- "دواين" أنا أصدقك، أنا أصدقك
‫- ولكنك لا تصدقني‬

409
00:35:02,826 --> 00:35:05,704
‫- أنت تكذب مثل البقية!
‫- كلا أنا أصدقك يا "دواين"!‬

410
00:35:10,334 --> 00:35:13,545
‫لقد وثقت بك! لقد وثقت بك!
‫لقد كنت مغفلاً!‬

411
00:35:13,670 --> 00:35:17,132
‫هل يمكنني أن أقول شيئاً؟
‫"دواين" هل يمكنني أن أقول شيئاً؟‬

412
00:35:17,424 --> 00:35:20,552
‫أعلم أنك متعب
‫ولكن هناك أمر نسيت القيام به‬

413
00:35:22,763 --> 00:35:25,891
‫عندما تركت النساء يذهبن
‫تركت الباب مفتوحاً‬

414
00:35:28,310 --> 00:35:33,273
‫اذهب وأغلق الباب يا "دواين"‬

415
00:35:34,149 --> 00:35:35,317
‫اذهب لإغلاقه‬

416
00:35:37,736 --> 00:35:39,529
‫بإمكانهم الدخول إلى هنا
‫اذهب واغلق الباب‬

417
00:36:03,971 --> 00:36:05,389
‫فلنتحرك!‬

418
00:36:07,349 --> 00:36:11,103
‫- العميل "مولدر"
‫- لقد أصيب!‬

419
00:36:27,577 --> 00:36:31,498
‫1400 جنوب "باركر"،
‫الرمز 3، أكرر الرمز 3‬

420
00:36:33,875 --> 00:36:35,836
‫الوحدة الطبية 0-2 إننا نتحرك‬

421
00:36:46,054 --> 00:36:47,431
‫هل أنت بخير "مولدر"؟‬

422
00:36:48,890 --> 00:36:49,975
‫أجل‬

423
00:36:52,602 --> 00:36:56,898
‫مهما كان الذي تشعر به
‫حيال ما فعلت لقد فعلت الصواب‬

424
00:36:58,984 --> 00:37:00,819
‫أجل ولكن فقط...‬

425
00:37:01,403 --> 00:37:02,904
‫لقد صدقته‬

426
00:37:05,782 --> 00:37:08,994
‫أحياناً حين نريد تصديق
‫شيء بشدة ينتهي بنا الأمر...‬

427
00:37:09,911 --> 00:37:11,705
‫باحثين بشدة‬

428
00:37:20,964 --> 00:37:23,592
‫"مستشفى (جيفرسون) التذكاري
‫(ريتشموند)، (فيرجينا)"‬

429
00:37:24,676 --> 00:37:27,179
‫أيها العميل "مولدر" شكراً على قدومك‬

430
00:37:27,304 --> 00:37:31,349
‫- كلا فقد فوجئت باتصالك
‫- أجل، حسناً كما اتضح...‬

431
00:37:31,600 --> 00:37:33,977
‫مهما كان انطباعك
‫عن طريقة التعامل مع الأمر...‬

432
00:37:34,436 --> 00:37:38,106
‫لم أشكرك على ذهابك إلى هناك
‫وتعريض حياتك إلى الخطر‬

433
00:37:39,566 --> 00:37:40,609
‫ماذا؟‬

434
00:37:40,984 --> 00:37:44,112
‫لا أعلم، اعتقدتك ناديتني
‫إلى هنا لكي توبخيني‬

435
00:37:45,864 --> 00:37:46,907
‫كيف حاله؟‬

436
00:37:47,032 --> 00:37:50,452
‫"دواين"؟ كاد يموت ولكن وضعه استقر‬

437
00:37:51,161 --> 00:37:53,288
‫ما زالوا يعتبرون وضعه حرجاً‬

438
00:38:05,008 --> 00:38:08,303
‫لقد تفقدت سجل عمله
‫لدى المكتب الفيدرالي لقد كان مثالياً‬

439
00:38:09,221 --> 00:38:11,098
‫الحادث الذي تعرض له كان غامضاً‬

440
00:38:11,932 --> 00:38:15,894
‫أطلق عليه النار من سلاحه
‫خلال عملية مخدرات وترك ليموت في الغابة‬

441
00:38:16,311 --> 00:38:19,773
‫لم يعد كما كان
‫خسر كل شيء زوجته وأولاده ومنزله‬

442
00:38:21,024 --> 00:38:22,567
‫خيط سلامة عقل رفيع جداً‬

443
00:38:26,196 --> 00:38:29,074
‫في الواقع لقد طلبت منك القدوم إلى هنا
‫لسبب آخر أيها العميل "مولدر"‬

444
00:38:35,622 --> 00:38:39,793
‫خلال تصوير الأشعة
‫وجد الجراح عدة قطع معدنية...‬

445
00:38:40,794 --> 00:38:45,715
‫في لثته وفي تجويفه الأنفي
‫وواحدة في البطن‬

446
00:38:47,592 --> 00:38:50,345
‫لقد فحصتهم اعتقدت
‫أنك قد ترغب في معرفة ذلك‬

447
00:38:50,470 --> 00:38:56,101
‫وكان هنالك ثقوب صغيرة
‫في ضرسيه الخلفيين الأيسر والأيمن‬

448
00:38:56,685 --> 00:38:59,104
‫فحصها طبيب أسنان
‫وقال أنه من المستحيل القيام بهذا‬

449
00:38:59,187 --> 00:39:01,481
‫بأية أداة تستخدم حالياً لذلك‬

450
00:39:02,149 --> 00:39:04,860
‫ليس بدون تشقيق أو تعطيل السن‬

451
00:39:05,902 --> 00:39:08,155
‫على أية حال اعتقدت أن عليك أن تعلم ذلك‬

452
00:39:27,299 --> 00:39:32,012
‫قد تكون هذه قطعة شظية
‫فلقد حارب "دواين باري" في "فيتنام"‬

453
00:39:32,470 --> 00:39:36,808
‫كانت تماماً حيث قال يا "سكالي"
‫بالإضافة إلى الأخرى في لثته وأنفه‬

454
00:39:38,476 --> 00:39:40,228
‫وتعتقد أنه تم زرع هذه؟‬

455
00:39:40,687 --> 00:39:44,566
‫لو تم ذلك فإن هذا يعني
‫أن "دواين باري" يقول الحقيقة‬

456
00:39:45,901 --> 00:39:47,569
‫أو نسخة محرفة من الحقيقة‬

457
00:39:55,285 --> 00:39:57,454
‫اسمع سآخذ هذه إلى مختبر المقذوفات‬

458
00:39:58,205 --> 00:40:00,207
‫يمكننا أن نوضح هذا الأمر خلال ثانية‬

459
00:40:14,512 --> 00:40:15,722
‫"مقر مكتب التحقيقات الفدرالي،
‫العاصمة (واشنطن)"‬

460
00:40:15,805 --> 00:40:17,140
‫دعوني أقوم بتعديل طفيف‬

461
00:40:23,313 --> 00:40:24,481
‫ما رأيك؟‬

462
00:40:25,690 --> 00:40:29,236
‫قد تكون قشرة رصاصة أو شظية مدفع صغيرة‬

463
00:40:29,527 --> 00:40:32,405
‫الحواف غير حادة ولكن يمكن
‫أن تكون حادة حين دخلت الجسم‬

464
00:40:32,781 --> 00:40:34,407
‫هذا منطقي‬

465
00:40:35,492 --> 00:40:38,203
‫- لكن انظري إلى هذه
‫- ماذا؟‬

466
00:40:38,286 --> 00:40:41,414
‫هذه العلامات الصغيرة، أترينها هنا؟‬

467
00:40:42,707 --> 00:40:44,501
‫تبدو مثل علامة مميزة‬

468
00:40:45,126 --> 00:40:49,381
‫وكأنه تم صنعها وحفرها
‫إنها مصنوعة بطريقة دقيقة أيضاً‬

469
00:40:49,631 --> 00:40:52,300
‫هذا المربع الذي ننظر إليه
‫مساحته 10 "ميكرون" فقط‬

470
00:40:52,759 --> 00:40:54,052
‫غريب‬

471
00:41:16,616 --> 00:41:17,867
‫11.14‬

472
00:41:29,504 --> 00:41:30,714
‫شكراً لك‬

473
00:41:39,055 --> 00:41:44,019
‫- هلا ساعدني أحد هنا؟
‫- سأكون معك بالحال سأفرغ درجي من المال‬

474
00:42:03,246 --> 00:42:07,917
‫- ماذا حصل؟ هل لمست شيئاً؟
‫- لا أعلم ماذا حدث‬

475
00:43:20,907 --> 00:43:22,325
‫حسناً‬

476
00:43:37,507 --> 00:43:40,135
‫مرحباً هنا "فوكس مولدر"
‫أتركوا رسالة من فضلكم‬

477
00:43:40,802 --> 00:43:42,345
‫"مولدر" هذه أنا‬

478
00:43:42,679 --> 00:43:45,640
‫لقد حدث معي للتو شيء غريب جداً‬

479
00:43:46,433 --> 00:43:50,687
‫قطعة المعدن التي أخرجوها
‫من "دواين باري" عليها شيفرة ما‬

480
00:43:50,770 --> 00:43:54,566
‫لقد أمررتها على ماسحة
‫وظهر ما يشبه الرقم التسلسلي‬

481
00:43:54,732 --> 00:43:57,485
‫ما هذا الشيء بحق الجحيم
‫يا "مولدر"؟ إنها تبدو وكأن...‬

482
00:43:59,946 --> 00:44:03,366
‫إنها تبدو وكأن أحد
‫كان يستخدمها لتصنيفه‬

483
00:44:18,339 --> 00:44:19,549
‫هيا!‬

484
00:44:20,675 --> 00:44:23,511
‫- "مولدر"! أنا بحاجة إلى مساعدتك!
‫- هيا!‬

485
00:44:23,595 --> 00:44:25,013
‫"مولدر"!‬

486
00:44:25,430 --> 00:44:30,727
‫يتبع...‬

487
00:44:30,810 --> 00:44:32,312
‫"مولدر"!‬

488
00:44:33,000 --> 00:44:37,000
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

