﻿1
00:00:03,037 --> 00:00:06,916
‫"العاصمة (واشنطن)، الـ11:23 مساءً"‬

2
00:00:17,676 --> 00:00:22,348
‫"مولدر"، هذه أنا.
‫حدث لي أمر في غاية الغرابة.‬

3
00:00:23,766 --> 00:00:26,101
‫قطعة المعدن التي أخرجوها
‫من "دوين باري"،‬

4
00:00:26,185 --> 00:00:28,062
‫إنها تتضمن شفرة من نوع ما.‬

5
00:00:28,145 --> 00:00:31,857
‫مررتها بماسح وظهر لي رقم متسلسل.‬

6
00:00:31,941 --> 00:00:35,194
‫ما هذا الشيء يا "مولدر"؟ إنه أشبه...‬

7
00:00:35,277 --> 00:00:38,822
‫كما لو كان يُستخدم لفهرسته.‬

8
00:00:46,080 --> 00:00:49,750
‫- هيا!
‫- "مولدر"! أحتاج إلى مساعدتك! "مولدر"!‬

9
00:01:43,262 --> 00:01:45,305
‫صحيح يا سيدي. سآخذ هذا إلى المختبر.‬

10
00:02:05,659 --> 00:02:07,619
‫- "مولدر"!
‫- يا سيدة.‬

11
00:02:08,120 --> 00:02:10,831
‫أحتاج إلى مساعدتك! "مولدر"!‬

12
00:02:19,715 --> 00:02:21,258
‫"مولدر"!‬

13
00:02:22,217 --> 00:02:24,470
‫أنا آسف يا سيدتي،
‫لا يمكنك اقتحام مسرح جريمة.‬

14
00:02:24,553 --> 00:02:26,305
‫إنها شقة ابنتي.‬

15
00:02:26,388 --> 00:02:30,100
‫أفلتني فحسب. يجب أن أمر. يجب أن أدخل!‬

16
00:02:30,184 --> 00:02:31,518
‫سيدة "سكالي"؟‬

17
00:02:35,773 --> 00:02:36,857
‫ليست موجودة.‬

18
00:02:39,068 --> 00:02:40,152
‫أين تكون؟‬

19
00:02:42,738 --> 00:02:44,198
‫أين تكون؟‬

20
00:02:46,492 --> 00:02:48,202
‫"ملفات سرية"‬

21
00:03:00,255 --> 00:03:03,050
‫"نشاطات خارقة للطبيعة"‬

22
00:03:03,383 --> 00:03:06,345
‫"العميل الفدرالي (فوكس مولدر)"‬

23
00:03:07,971 --> 00:03:10,474
‫"الحكومة تنكر معرفتها"‬

24
00:03:10,557 --> 00:03:13,644
‫"العميلة الفدرالية (دانا سكالي)"‬

25
00:03:27,491 --> 00:03:30,077
‫"انكر كل شيء"‬

26
00:03:32,663 --> 00:03:35,749
‫"الـ11:46 مساءً"‬

27
00:03:41,755 --> 00:03:43,799
‫أنا "هولي ريدرون"، أنقل لكم مباشرةً.‬

28
00:03:43,882 --> 00:03:46,468
‫رفضت الشرطة الإفصاح عن اسم ضحية الخطف.‬

29
00:03:46,552 --> 00:03:48,762
‫ومع ذلك فقد وصلتنا معلومات غير مؤكدة...‬

30
00:03:48,887 --> 00:03:50,931
‫كنت أعلم أن هذا ما سيجري.‬

31
00:03:52,307 --> 00:03:55,227
‫حلمت حلماً عن اختطاف "دانا".‬

32
00:03:57,437 --> 00:03:59,231
‫هذا غريب للغاية.‬

33
00:04:04,111 --> 00:04:07,781
‫كنت سأتصل بها،‬

34
00:04:08,448 --> 00:04:11,076
‫لكنني خشيت أن أفزعها.‬

35
00:04:18,417 --> 00:04:20,169
‫كانت لتضحك على كلامي على كل حال.‬

36
00:04:23,088 --> 00:04:25,382
‫لا تؤمن بتلك الأمور كما تعلم.‬

37
00:04:30,137 --> 00:04:33,223
‫"مقر مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العاصمة (واشنطن)، الـ8:03 صباحاً"‬

38
00:04:33,307 --> 00:04:36,435
‫تبعاً للتقارير التي راجعتها،
‫ينص بحث العميلة "سكالي"‬

39
00:04:36,518 --> 00:04:38,937
‫أن ميل "دوين باري" للعنف والسلوك المتطرف‬

40
00:04:39,021 --> 00:04:41,648
‫نتيجة لتلف في المخ
‫من جرح رصاصة في الرأس.‬

41
00:04:42,608 --> 00:04:44,568
‫هل هذا هو رأي مسؤولي العملية؟‬

42
00:04:45,777 --> 00:04:46,904
‫أجل يا سيدي.‬

43
00:04:48,113 --> 00:04:49,823
‫هل هناك رأي آخر؟‬

44
00:04:49,907 --> 00:04:52,743
‫إنه مقتنع أن الكائنات الفضائية ستخطفه.‬

45
00:04:53,994 --> 00:04:56,580
‫وأنه بأخذ شخص آخر إلى موقع الخطف،‬

46
00:04:56,663 --> 00:04:58,624
‫لن يتم اختطافه.‬

47
00:05:01,126 --> 00:05:04,379
‫وأنه ينفذ أوامر
‫من أصوات كائنات فضائية في رأسه؟‬

48
00:05:05,797 --> 00:05:07,132
‫أجل.‬

49
00:05:07,216 --> 00:05:10,552
‫هذا تفسير مطاطي لمقولة
‫"إنما أنا عبد مأمور."‬

50
00:05:11,762 --> 00:05:14,223
‫ما التفسير الذي تميل إليه
‫أيها العميل "مولدر"؟‬

51
00:05:15,641 --> 00:05:18,602
‫ثمة مسألة تخص كيفية وصوله إليها
‫في المقام الأول.‬

52
00:05:18,685 --> 00:05:21,230
‫وهل تظن أن أصوات الكائنات الفضائية أخبرته؟‬

53
00:05:21,313 --> 00:05:23,649
‫العميلة "سكالي" كانت تحمل قطعة معدنية‬

54
00:05:23,732 --> 00:05:25,817
‫تمت إزالتها من بطن "دوين باري".‬

55
00:05:25,901 --> 00:05:28,111
‫مستزرع وصفه كجهاز تعقب.‬

56
00:05:28,195 --> 00:05:33,116
‫العميلة "سكالي" أنك وقعت في خطأ
‫فادح في تقدير‬

57
00:05:33,200 --> 00:05:35,619
‫ذهان "دوين باري". هل ذلك صحيح؟‬

58
00:05:35,702 --> 00:05:39,122
‫أجل. لكن ذلك لا يفسر كيفية وصوله إليها.‬

59
00:05:40,249 --> 00:05:43,418
‫- إلى أين قد يصحبها؟
‫- لا أعلم.‬

60
00:05:43,835 --> 00:05:47,214
‫تحدث عن جبل لكنه لم يحدد الموقع.‬

61
00:05:47,297 --> 00:05:49,466
‫حسناً، أياً كانت وسيلته في الوصول إليها
‫أو دوافعه،‬

62
00:05:49,549 --> 00:05:51,718
‫لقد أخذ سيارة العميلة "سكالي" وسلاحها.‬

63
00:05:51,802 --> 00:05:54,012
‫أظن أننا جميعاً نفهم خطورة الوضع‬

64
00:05:54,096 --> 00:05:56,515
‫ويجب أن نتصرف بكل الوسائل المتاحة.‬

65
00:05:56,598 --> 00:05:58,517
‫أريد أن تسلّم ملفاتك لفريق إنقاذ الرهائن.‬

66
00:05:58,600 --> 00:05:59,935
‫أود أن أطلعهم عليها بنفسي يا سيدي.‬

67
00:06:00,018 --> 00:06:02,437
‫اذهب إلى المنزل.
‫ظللت مستيقظاً طوال الليل. نم قليلاً.‬

68
00:06:02,521 --> 00:06:04,731
‫سيدي، أنا أعرف "دوين باري".
‫لقد دخلت إلى رأسه.‬

69
00:06:04,815 --> 00:06:07,359
‫- أعرف كيف يفكر.
‫- أنت منغمس كثيراً في هذه القضية!‬

70
00:06:08,568 --> 00:06:11,321
‫لو احتجنا إليك، سنخبرك.‬

71
00:06:11,405 --> 00:06:13,907
‫- سيدي...
‫- هذا أمر أيها العميل "مولدر".‬

72
00:06:15,200 --> 00:06:17,411
‫احرص على أن يعود إلى منزله سالماً.‬

73
00:06:22,207 --> 00:06:23,333
‫هيا.‬

74
00:06:31,675 --> 00:06:35,595
‫"الطريق 299
‫(ريكسيفيل)، (فيرجينيا)، الـ11:23 صباحاً"‬

75
00:08:08,688 --> 00:08:10,816
‫سيدي، هلا تطفئ المذياع.‬

76
00:08:12,484 --> 00:08:14,736
‫أود ذلك أيها الضابط
‫لكن يجب أن أواصل الطريق.‬

77
00:08:14,820 --> 00:08:18,949
‫تم توزيع نشرة فدرالية عن مشتبه به
‫في خطف عميلة فدرالية.‬

78
00:08:19,032 --> 00:08:21,660
‫سيدي، طلبت منك أن تطفئه.‬

79
00:08:24,538 --> 00:08:25,747
‫حسناً.‬

80
00:08:26,498 --> 00:08:29,084
‫لكن هل تسرع بتحرير المخالفة حتى أذهب؟‬

81
00:08:29,960 --> 00:08:31,420
‫يجب أن أكون في مكان ما.‬

82
00:08:32,087 --> 00:08:33,338
‫أين؟‬

83
00:08:34,840 --> 00:08:37,926
‫لست متأكداً، سيخبرونني عندما أصل.‬

84
00:08:46,643 --> 00:08:50,063
‫سيدي، ضع يديك على المقود حيث أراهما.‬

85
00:08:51,940 --> 00:08:53,483
‫أنت لا تفهم.‬

86
00:08:55,610 --> 00:08:57,946
‫إنهم ينتظرونني. لا يمكنني أن أتأخر.‬

87
00:09:01,158 --> 00:09:04,661
‫ارفع يديك واخرج من السيارة.‬

88
00:09:04,744 --> 00:09:06,663
‫كلا، يجب أن أواصل الطريق.‬

89
00:09:09,249 --> 00:09:10,625
‫أرجوك.‬

90
00:09:12,252 --> 00:09:13,920
‫لصالحك.‬

91
00:09:16,089 --> 00:09:18,008
‫لا توقف "دوين باري".‬

92
00:09:21,303 --> 00:09:22,679
‫سيدي، ارفع يديك.‬

93
00:09:47,537 --> 00:09:49,414
‫هناك.‬

94
00:09:49,498 --> 00:09:52,125
‫"مقر مكتب التحقيقات الفدرالي
‫وحدة إنتاج الفيديو، الـ3:11 عصراً"‬

95
00:09:52,626 --> 00:09:54,336
‫أرجع الصورة بضع ثوان.‬

96
00:09:58,757 --> 00:10:00,258
‫حسناً، كبّر هذه المنطقة.‬

97
00:10:13,313 --> 00:10:16,399
‫- يا إلهي.
‫- إنها لا تزال حية.‬

98
00:10:16,483 --> 00:10:17,692
‫اطبع هذه الصورة.‬

99
00:10:25,116 --> 00:10:27,786
‫- أريد العودة إلى المكان فحسب.
‫- أي مكان؟‬

100
00:10:27,911 --> 00:10:29,037
‫"مقر مكتب التحقيقات الفدرالي
‫الـ4:03 عصراً"‬

101
00:10:29,120 --> 00:10:31,915
‫حيث بدأ الأمر.
‫حيث جاؤوا وأخذوني لأول مرة.‬

102
00:10:31,998 --> 00:10:33,291
‫أين ذلك المكان؟‬

103
00:10:34,459 --> 00:10:35,961
‫جبل.‬

104
00:10:38,630 --> 00:10:43,134
‫ظللنا نتسلق.‬

105
00:10:44,511 --> 00:10:45,887
‫نتسلق،‬

106
00:10:47,430 --> 00:10:49,724
‫نتسلق حتى بلغنا النجوم.‬

107
00:10:50,809 --> 00:10:52,727
‫"إرجاع"‬

108
00:10:53,687 --> 00:10:54,854
‫نتسلق،‬

109
00:10:56,106 --> 00:10:58,108
‫- نتسلق حتى بلغنا النجوم.
‫- القهوة؟‬

110
00:10:58,650 --> 00:10:59,985
‫أجل.‬

111
00:11:01,736 --> 00:11:03,321
‫- أشكرك.
‫- على الرحب.‬

112
00:11:04,990 --> 00:11:07,242
‫- كيف كان نومك؟
‫- لم أنم.‬

113
00:11:10,245 --> 00:11:12,289
‫لن يأخذوا "دوين باري" مجدداً.‬

114
00:11:15,792 --> 00:11:17,294
‫جبل.‬

115
00:11:19,796 --> 00:11:25,260
‫ظللنا نتسلق إلى الأعلى.‬

116
00:11:25,969 --> 00:11:27,429
‫نتسلق،‬

117
00:11:28,888 --> 00:11:30,974
‫نتسلق حتى بلغنا النجوم.‬

118
00:11:34,019 --> 00:11:36,313
‫- نتسلق حتى بلغنا النجوم.
‫- ما هذا؟‬

119
00:11:38,315 --> 00:11:43,278
‫- أين قُتل شرطي الدورية؟
‫- "ريكسيفيل"، "فيرجينيا". طريق 229.‬

120
00:11:43,361 --> 00:11:45,822
‫ألا يقود طريق 229 إلى ممر "بلو ريدج"؟‬

121
00:11:45,905 --> 00:11:47,198
‫لا أعلم، إنه...‬

122
00:11:55,290 --> 00:11:56,416
‫ماذا؟‬

123
00:12:06,760 --> 00:12:10,180
‫"تسلق إلى النجوم. جبل (سكايلاند)."‬

124
00:12:11,097 --> 00:12:12,390
‫أتعلم إلى أين يذهب؟‬

125
00:12:12,474 --> 00:12:14,309
‫أحضر سيارتك. قابلني في الأسفل بعد 5 دقائق.‬

126
00:12:14,392 --> 00:12:16,227
‫- إلى أين نذهب؟
‫- أحضر السيارة فحسب.‬

127
00:12:16,311 --> 00:12:19,022
‫- ماذا عن "سكينر"؟
‫- سأتعامل مع "سكينر".‬

128
00:12:24,861 --> 00:12:27,405
‫يعتقد أن "سكالي" أُخذت إلى جبل "سكايلاند".‬

129
00:12:27,489 --> 00:12:29,324
‫سأعطله حتى يحددوا مكانها.‬

130
00:12:30,825 --> 00:12:33,703
‫مهلاً، إنه قادم. سأكون على اتصال.‬

131
00:12:36,581 --> 00:12:37,791
‫هيا، لنذهب.‬

132
00:13:10,657 --> 00:13:14,202
‫"طريق 211
‫(وارنتون)، (فيرجينيا)، الـ5:43 مساءً"‬

133
00:13:23,545 --> 00:13:24,546
‫انتبه!‬

134
00:13:29,676 --> 00:13:32,887
‫- كدت تغفو. ربما يجب أن أتولى القيادة.
‫- أنا بخير.‬

135
00:13:33,513 --> 00:13:36,433
‫- لم تنم بعد. أنا نمت.
‫- قلت إني بخير.‬

136
00:13:46,067 --> 00:13:49,612
‫"تشيرنوبل" و"إكسون فالديز"
‫وجزيرة "ثري مايل"،‬

137
00:13:49,696 --> 00:13:51,614
‫كل تلك الكوارث متعلقة بالحرمان من النوم.‬

138
00:13:54,242 --> 00:13:56,369
‫وزارة النقل الأمريكية تقدّر‬

139
00:13:56,453 --> 00:14:01,458
‫أن أكثر من 190 ألف حادث سيارة مميت
‫كل عام نتيجة للنعاس.‬

140
00:14:01,583 --> 00:14:03,918
‫هل قدّروا كم عدد الناس الذين ينعسون‬

141
00:14:04,002 --> 00:14:05,420
‫لدى سماع إحصائياتهم؟‬

142
00:14:06,588 --> 00:14:08,256
‫أحاول أن أبقيك مستيقظاً فحسب.‬

143
00:14:15,388 --> 00:14:17,223
‫أعلم أنك تعتقد
‫أنه كان يجب أن نخبر "سكينر"،‬

144
00:14:17,307 --> 00:14:20,685
‫لكنه لو أرسل فرقة الخيالة بأكملها،
‫قد يفقد "دوين باري" صوابه.‬

145
00:14:20,769 --> 00:14:22,187
‫أنت محق.‬

146
00:14:22,270 --> 00:14:25,440
‫لو وجدناه أولاً، سنبلغ المكتب. اتفقنا؟‬

147
00:14:25,523 --> 00:14:26,483
‫أجل.‬

148
00:14:28,067 --> 00:14:30,111
‫أتظن أنه تعقّبها بذلك المستزرع حقاً؟‬

149
00:14:30,195 --> 00:14:32,113
‫إنه التفسير الأسهل.‬

150
00:14:34,365 --> 00:14:37,952
‫- وهو الأقل معقولية.
‫- هل من احتمال آخر؟‬

151
00:14:38,036 --> 00:14:41,915
‫ربما أعطاه أحدهم العنوان. لا أعلم من.‬

152
00:14:46,586 --> 00:14:47,796
‫هذا هو منعطفنا.‬

153
00:14:48,838 --> 00:14:51,966
‫"تسلق إلى النجوم
‫جبل (سكايلاند)"‬

154
00:14:52,050 --> 00:14:54,928
‫- هل رأيت هذا الرجل؟
‫- أجل، كان هنا.‬

155
00:14:55,011 --> 00:14:57,263
‫إنه مطلوب في جريمة خطف عميلة فدرالية.‬

156
00:14:57,347 --> 00:14:59,057
‫هل سمحت له بصعود الترام؟‬

157
00:14:59,140 --> 00:15:02,352
‫مستحيل. إنه مغلق في الصيف.
‫أخبرته أن يسلك الطريق الخلفي.‬

158
00:15:02,435 --> 00:15:04,562
‫- منذ متى؟
‫- منذ 45 دقيقة تقريباً.‬

159
00:15:04,646 --> 00:15:06,606
‫- هل كانت معه امرأة؟
‫- كلا.‬

160
00:15:06,689 --> 00:15:08,274
‫كم تستغرق القيادة إلى القمة؟‬

161
00:15:08,358 --> 00:15:10,485
‫- أكثر من ساعة قليلاً.
‫- يجب أن تجعلني أصعد إلى هناك.‬

162
00:15:10,568 --> 00:15:11,903
‫كلا. مستحيل.‬

163
00:15:11,986 --> 00:15:16,407
‫لقد انتهينا للتو من تصليح الأسلاك.
‫لم يتم اختبارها مع الركاب بعد.‬

164
00:15:16,491 --> 00:15:18,576
‫- يجب أن تقود السيارة.
‫- ليس أمامي وقت.‬

165
00:15:18,660 --> 00:15:21,955
‫- ليس أمامك خيار.
‫- كلا. ليس أمامك خيار.‬

166
00:15:30,213 --> 00:15:32,632
‫حسناً، لا يمكنني إيقافك من الصعود.‬

167
00:15:32,715 --> 00:15:35,593
‫لكن لو حدثت مشكلة في السلك،
‫سأغلق كل شيء.‬

168
00:15:36,344 --> 00:15:38,805
‫لن أكون مسؤولاً عن موتك.‬

169
00:15:47,105 --> 00:15:48,314
‫ماذا تفعل؟‬

170
00:15:48,398 --> 00:15:51,401
‫ابق هنا. ومهما حدث، لا تجعله يوقف الترام.‬

171
00:15:51,860 --> 00:15:54,445
‫حسناً، اكبس زر "تشغيل" و"صعود"
‫على اللوحة.‬

172
00:15:54,529 --> 00:15:58,825
‫"مؤشر السرعة" سيتحكم في صعودك.
‫عندما تحتاج إلى الإبطاء...‬

173
00:15:59,450 --> 00:16:01,953
‫لا تزد السرعة أكثر من 24 كلم في الساعة!‬

174
00:16:13,089 --> 00:16:14,507
‫"سرعة بطيئة - سريعة"‬

175
00:16:36,446 --> 00:16:37,655
‫ماذا يفعل بحق الجحيم؟‬

176
00:16:37,739 --> 00:16:40,617
‫طلبت منه ألا ينطلق بتلك السرعة.
‫القاعدة إلى العربة 1. أجب.‬

177
00:16:43,453 --> 00:16:44,829
‫هل تسمع ذلك الصوت؟‬

178
00:16:44,913 --> 00:16:46,664
‫مع هذه السرعة، لن يصمد السلك.‬

179
00:17:07,936 --> 00:17:11,230
‫هنا القاعدة. ارفع السماعة رجاءً.‬

180
00:17:11,314 --> 00:17:15,777
‫أتسمعني؟ أنزل السرعة إلى 24
‫وإلا سأغلق الترام.‬

181
00:17:16,486 --> 00:17:18,154
‫القاعدة إلى عربة 1. أجب.‬

182
00:17:21,115 --> 00:17:23,534
‫- القاعدة إلى عربة 1.
‫- تكلم.‬

183
00:17:23,618 --> 00:17:26,746
‫- أبطئ السرعة.
‫- صوتك يتقطع.‬

184
00:17:26,829 --> 00:17:29,916
‫أبطئ السرعة وإلا سيعلق السلك عند البرج.‬

185
00:17:47,809 --> 00:17:50,478
‫"مرحباً بكم في قمة (سكايلاند)"‬

186
00:17:51,437 --> 00:17:52,981
‫البرج الثاني قريب.‬

187
00:17:57,110 --> 00:17:59,404
‫أبطئ السرعة قبل البرج الثاني.‬

188
00:18:11,082 --> 00:18:14,127
‫- كم اقترب؟
‫- سيبلغ القمة خلال دقيقة.‬

189
00:18:17,880 --> 00:18:19,007
‫ها هو.‬

190
00:18:49,787 --> 00:18:52,498
‫ماذا تفعل؟ أعد التشغيل.‬

191
00:18:52,874 --> 00:18:56,461
‫"كرايشك"، ماذا يحدث عندك؟
‫"كرايشك"، هل تسمع؟‬

192
00:18:56,544 --> 00:19:01,257
‫اطلب من العامل تشغيل الترام. مرحباً؟‬

193
00:19:01,340 --> 00:19:05,720
‫جعلته معلقاً في الأعلى. سأنتظر الأوامر.‬

194
00:19:30,828 --> 00:19:34,082
‫هل من نظام طوارئ في العربة؟
‫أيمكنك سماعي؟‬

195
00:19:34,540 --> 00:19:36,125
‫أيمكن لأي أحد سماعي؟‬

196
00:21:11,762 --> 00:21:14,307
‫تلبّد الغيوم مع تساقط أمطار متقطعة‬

197
00:21:14,390 --> 00:21:17,018
‫وأمطار رعدية مؤقتة طوال الليل.‬

198
00:21:17,101 --> 00:21:22,565
‫درجات الحرارة العظمى غداً تبلغ 18 درجة
‫والدرجة الصغرى لليلة 9 درجة.‬

199
00:21:22,648 --> 00:21:25,443
‫ثلم المرتفع الجوي انتقل شرقاً.‬

200
00:21:25,526 --> 00:21:28,779
‫ستتقلب أحوال الطقس في العطلة.‬

201
00:21:28,863 --> 00:21:31,949
‫تنضم إليّ الآن من أجل النشرة الاقتصادية
‫"سوزان روبرتس".‬

202
00:21:32,033 --> 00:21:35,411
‫أداء الدولار كان متقلباً
‫في أسواق العملة الأجنبية،‬

203
00:21:35,494 --> 00:21:37,121
‫مع الإغلاق مرتفعاً.‬

204
00:21:37,205 --> 00:21:39,123
‫انخفض سعر الذهب دولارين،‬

205
00:21:39,207 --> 00:21:42,668
‫بالرغم من التنبؤ المستمر بتزايد التضخم.‬

206
00:21:42,752 --> 00:21:44,462
‫تراجع سعر الفضة 80 سنتاً.‬

207
00:21:44,545 --> 00:21:47,715
‫مؤشر أسهم الشركات الكبرى
‫ارتفع قليلاً أثناء التداول‬

208
00:21:47,798 --> 00:21:50,676
‫حيث ارتفعت المكاسب على الخسائر
‫بهامش 4 إلى 3.‬

209
00:21:52,345 --> 00:21:54,764
‫صرّح مصدر حكومي أن "الولايات المتحدة"...‬

210
00:22:29,257 --> 00:22:30,758
‫أجل!‬

211
00:22:35,471 --> 00:22:37,974
‫- عميل فدرالي!
‫- أجل!‬

212
00:22:38,557 --> 00:22:40,643
‫أجل!‬

213
00:22:40,726 --> 00:22:42,061
‫- توقف!
‫- أجل!‬

214
00:22:42,144 --> 00:22:44,689
‫قلت توقف! أين تكون؟‬

215
00:22:44,772 --> 00:22:47,191
‫أنا حر أيها الرعاع!‬

216
00:22:47,900 --> 00:22:50,987
‫لم يعد بإمكانكم إيذاء "دوين باري".‬

217
00:22:51,070 --> 00:22:53,864
‫لا تتحرك!‬

218
00:22:53,948 --> 00:22:57,702
‫- لن أذهب إلى أي مكان.
‫- أين تكون؟ أين تركتها؟‬

219
00:22:57,785 --> 00:22:59,537
‫- لقد أخذوها.
‫- من؟‬

220
00:22:59,620 --> 00:23:03,833
‫هم! أخبرتك أنهم سيأخذون شخصاً آخر.‬

221
00:23:04,834 --> 00:23:06,127
‫وها قد فعلوا!‬

222
00:23:08,963 --> 00:23:11,590
‫كلا!‬

223
00:23:12,091 --> 00:23:13,926
‫كلا!‬

224
00:23:14,593 --> 00:23:16,679
‫كلا!‬

225
00:23:17,596 --> 00:23:20,099
‫كلا!‬

226
00:23:20,725 --> 00:23:23,894
‫كلا!‬

227
00:23:25,021 --> 00:23:26,731
‫كلا!‬

228
00:23:31,319 --> 00:23:33,779
‫أيها المأمور، مروحية البحث والإنقاذ
‫وجدتهما على الجبل.‬

229
00:23:33,863 --> 00:23:35,031
‫"قمة جبل (سكايلاند)
‫الـ8:46 مساءً"‬

230
00:23:35,114 --> 00:23:37,575
‫أرسلنا 5 فرق للبحث عن العميلة المفقودة.‬

231
00:23:44,915 --> 00:23:46,500
‫أتريد المياه؟‬

232
00:23:54,216 --> 00:23:55,760
‫سننتظر في الخارج.‬

233
00:24:28,626 --> 00:24:30,878
‫ماذا حدث بعدما أخرجتها من الصندوق؟‬

234
00:24:32,838 --> 00:24:35,800
‫مشينا قليلاً نحو قمة الجبل.‬

235
00:24:37,051 --> 00:24:38,677
‫حيث وجدتني تماماً.‬

236
00:24:41,847 --> 00:24:44,850
‫- ثم إلى أين أخذتها؟
‫- لم آخذها.‬

237
00:24:45,768 --> 00:24:47,144
‫بل أخذوها هم.‬

238
00:24:49,897 --> 00:24:54,276
‫كان ذلك الاتفاق. هي بدلاً مني.‬

239
00:25:08,040 --> 00:25:10,751
‫- هل قتلتها؟
‫- كلا.‬

240
00:25:14,755 --> 00:25:16,298
‫أقسم لك.‬

241
00:25:17,341 --> 00:25:20,261
‫- كيف حصلت على هذه الندبة؟
‫- من المركبة.‬

242
00:25:21,429 --> 00:25:23,305
‫- أي مركبة؟
‫- لقد رأيتها.‬

243
00:25:23,389 --> 00:25:26,267
‫- رأيت مروحية.
‫- كانوا هنا!‬

244
00:25:26,350 --> 00:25:28,519
‫أنا لا أكذب عليك!‬

245
00:25:28,602 --> 00:25:32,648
‫ها هم! اسألهم. يعلمون ما حدث.‬

246
00:25:32,731 --> 00:25:36,026
‫- اجلس يا "دوين".
‫- كلا! يجب أن توقفهم!‬

247
00:25:36,110 --> 00:25:40,614
‫أسرع! كانوا في الخارج للتو!
‫كانوا في الخارج!‬

248
00:25:40,698 --> 00:25:42,533
‫"دوين"، اهدأ!‬

249
00:25:43,576 --> 00:25:45,578
‫سيخبرونك بمكانها!‬

250
00:25:46,745 --> 00:25:49,206
‫الجيش متورط في هذا. اسألهم فحسب!‬

251
00:25:55,421 --> 00:25:57,381
‫- هل آذيتها؟
‫- كلا.‬

252
00:25:57,465 --> 00:25:58,966
‫- هل آذيتها؟
‫- كلا!‬

253
00:25:59,049 --> 00:26:00,301
‫ما هذا؟‬

254
00:26:40,216 --> 00:26:41,967
‫أنا آسف.‬

255
00:26:46,305 --> 00:26:48,057
‫كان يجب أن يأخذوها.‬

256
00:26:53,812 --> 00:26:59,068
‫آمل ألا تتأذى كثيراً من الفحوصات.‬

257
00:27:02,321 --> 00:27:03,989
‫أنا آسف.‬

258
00:27:17,836 --> 00:27:19,421
‫- يا هذا.
‫- أجل.‬

259
00:27:20,673 --> 00:27:22,591
‫ما الخطب؟ ماذا قال لك؟‬

260
00:27:22,675 --> 00:27:24,301
‫لم يخبرني بشيء.‬

261
00:27:26,554 --> 00:27:28,055
‫هل كنت هنا بمفردك؟‬

262
00:27:28,889 --> 00:27:30,140
‫أجل. لماذا؟‬

263
00:27:31,642 --> 00:27:33,310
‫لا يدخل أحد إلى الغرفة أو يخرج منها.‬

264
00:27:33,894 --> 00:27:35,437
‫- "مولدر"...
‫- لا تتحدث.‬

265
00:28:46,592 --> 00:28:48,677
‫فريق الإنقاذ الثاني...‬

266
00:29:10,491 --> 00:29:12,576
‫- ماذا تفعل؟
‫- سمعته...‬

267
00:29:12,660 --> 00:29:14,745
‫تعال إلى هنا.‬

268
00:29:15,996 --> 00:29:17,206
‫سمعته يغرغر.‬

269
00:29:17,289 --> 00:29:18,540
‫- لا أحد...
‫- لم يستطع التنفس.‬

270
00:29:18,624 --> 00:29:22,127
‫- قال إنك خنقته!
‫- لا يجب أن يستجوبه أحد.‬

271
00:29:22,878 --> 00:29:23,712
‫باستثنائك؟‬

272
00:29:23,796 --> 00:29:25,255
‫- باستثنائي.
‫- أجل.‬

273
00:29:25,339 --> 00:29:27,549
‫- هل سألته عن "سكالي"؟
‫- أجل.‬

274
00:29:27,925 --> 00:29:29,051
‫ماذا قال؟‬

275
00:29:30,010 --> 00:29:32,638
‫راح يصفّر لحن "ستيرواي تو هيفن".‬

276
00:29:43,691 --> 00:29:45,442
‫- راقبه.
‫- أجل.‬

277
00:29:48,862 --> 00:29:50,906
‫- هل ضبطتما "دوين باري"؟
‫- أجل يا سيدي.‬

278
00:29:54,493 --> 00:29:58,288
‫أيها العميل "مولدر"،
‫لقد عصيت أمراً مباشراً مني.‬

279
00:30:00,374 --> 00:30:01,959
‫استدعوا المسعفين!‬

280
00:30:04,920 --> 00:30:07,005
‫- ماذا حدث؟
‫- كان يغرغر.‬

281
00:30:07,339 --> 00:30:09,216
‫"دوين".‬

282
00:30:12,761 --> 00:30:13,846
‫"دوين".‬

283
00:30:19,143 --> 00:30:20,519
‫قادمون!‬

284
00:30:25,607 --> 00:30:27,526
‫- التنفس؟
‫- لا شيء.‬

285
00:30:28,694 --> 00:30:30,070
‫باشر التنفس الصناعي.‬

286
00:30:36,827 --> 00:30:37,828
‫- مستعد؟
‫- أجل.‬

287
00:30:37,911 --> 00:30:40,873
‫1، 2، 3، 4، 5.‬

288
00:30:44,084 --> 00:30:45,669
‫1، 2، 3...‬

289
00:30:48,756 --> 00:30:53,677
‫"مشرحة الأكاديمية الفدرالية
‫(كوانتيكو)، (فيرجينيا)، الـ6:07 صباحاً"‬

290
00:30:56,513 --> 00:31:00,142
‫"الطبيب الشرعي
‫الاسم: (دوين باري)"‬

291
00:31:06,565 --> 00:31:07,775
‫معذرةً؟‬

292
00:31:08,817 --> 00:31:12,279
‫أنا العميل "مولدر". أود نسخة
‫من تقرير تشريح هذا الرجل.‬

293
00:31:12,362 --> 00:31:14,364
‫أنا آسفة. لم يكتمل بعد.‬

294
00:31:14,448 --> 00:31:16,408
‫- هل أنت الطبيبة الشرعية؟
‫- أجل.‬

295
00:31:16,575 --> 00:31:19,036
‫أيمكنني أن أسأل
‫عن اكتشافاتك الأولية؟‬

296
00:31:22,247 --> 00:31:26,668
‫حروق من الدرجة الثانية في الوجه،
‫تستمر حتى العنق، حنجرة مكدومة.‬

297
00:31:26,752 --> 00:31:29,129
‫لو طُلب مني تحديد سبب الوفاة
‫في هذه المرحلة،‬

298
00:31:29,213 --> 00:31:31,089
‫سأقول إنه الاختناق.‬

299
00:31:31,173 --> 00:31:32,966
‫هل كنت تتوقع شيئاً آخر؟‬

300
00:31:34,176 --> 00:31:38,180
‫- ألم تجري تحليل السمية بعد؟
‫- يجب أن يخرج بعد قليل.‬

301
00:31:38,263 --> 00:31:41,475
‫سأود أن أطلع على المستجدات.
‫متى ستُدرج في الملف؟‬

302
00:31:41,558 --> 00:31:42,810
‫في وقت لاحق من هذا الصباح.‬

303
00:31:42,893 --> 00:31:45,020
‫أود نسخة في أسرع وقت من فضلك.‬

304
00:31:45,103 --> 00:31:47,981
‫أنا آسفة. يجب أن تطلب ذلك
‫من القنوات العسكرية.‬

305
00:31:49,191 --> 00:31:50,526
‫ماذا تعنين بالقنوات العسكرية؟‬

306
00:31:52,152 --> 00:31:55,823
‫- ألست من مكتب التحقيقات الفدرالي؟
‫- أكاديمية "كوانتيكو" تحت صلاحية عسكرية.‬

307
00:31:55,906 --> 00:31:58,826
‫لم يكن يوجد طبيب شرعي فدرالي
‫متاح هذا الصباح.‬

308
00:32:07,209 --> 00:32:10,838
‫"وسط مدينة (واشنطن). الـ6:16 صباحاً"‬

309
00:32:30,899 --> 00:32:33,527
‫ينتظر "سكينر" تقريري
‫بخصوص حادث "دوين باري".‬

310
00:32:33,610 --> 00:32:35,028
‫بم أخبره؟‬

311
00:32:35,112 --> 00:32:36,280
‫بالحقيقة.‬

312
00:32:37,698 --> 00:32:41,159
‫- ماذا تعني؟
‫- أكد على قصة "مولدر".‬

313
00:32:41,243 --> 00:32:43,829
‫لقد كسبت ثقته. الهدف هو الحفاظ عليها.‬

314
00:32:43,912 --> 00:32:45,414
‫حتى متى؟‬

315
00:32:46,498 --> 00:32:48,125
‫حتى تنتهي مهمتك.‬

316
00:32:48,208 --> 00:32:50,377
‫إن كان "مولدر" يشكل تهديداً،
‫فلماذا لا نتخلص منه؟‬

317
00:32:51,336 --> 00:32:54,214
‫- ليست هذه سياستنا المتبعة.
‫- حقاً؟‬

318
00:32:56,717 --> 00:32:58,135
‫بعدما أمرتني بفعله؟‬

319
00:33:00,012 --> 00:33:03,473
‫إن قتلت "مولدر" ستخاطر
‫بتحويل قضيته إلى قضية عامة.‬

320
00:33:04,266 --> 00:33:07,060
‫- ماذا عن "سكالي"؟
‫- لقد تولينا الأمر.‬

321
00:33:07,144 --> 00:33:08,145
‫كيف؟‬

322
00:33:09,479 --> 00:33:12,524
‫- نخبرك بما يتوجب عليك معرفته فحسب.
‫- أظن أنه يحق لي المعرفة.‬

323
00:33:12,608 --> 00:33:15,527
‫ليس لديك حقوق، تنفذ الأوامر فحسب.‬

324
00:33:17,946 --> 00:33:20,908
‫إن كنت تجد مشكلة في ذلك،
‫سنتخذ إجراءات أخرى.‬

325
00:33:31,501 --> 00:33:35,339
‫يبدو أن الضحية قضت نحبها
‫من نقص مطول لتأكسد الدم،‬

326
00:33:35,422 --> 00:33:37,382
‫وهو أثر ثانوي للاختناق.‬

327
00:33:38,133 --> 00:33:40,677
‫من بين التشخصيات المتعددة،
‫الأكثر ترجيحاً هو الخنق‬

328
00:33:40,761 --> 00:33:43,555
‫لوجود رضوض وحنجرة مكدومة.‬

329
00:33:44,181 --> 00:33:45,974
‫أتود التعليق أيها العميل "مولدر"؟‬

330
00:33:46,058 --> 00:33:48,393
‫لم أقتله، إن كان ذلك ما تقترحه.‬

331
00:33:48,477 --> 00:33:49,519
‫لكنك اعتديت عليه؟‬

332
00:33:50,437 --> 00:33:52,898
‫كنت أستجوبه بخصوص العميلة "سكالي".‬

333
00:33:52,981 --> 00:33:54,858
‫لم يتعاون معي، فدفعته.‬

334
00:33:54,942 --> 00:33:57,069
‫وفقدت السيطرة على نفسك.‬

335
00:33:57,152 --> 00:34:00,322
‫لفترة وجيزة. لكنني غادرت الغرفة.‬

336
00:34:00,405 --> 00:34:04,117
‫كان حياً. تحدثت إليه.
‫وتحدث إليه العميل "كرايشك".‬

337
00:34:04,201 --> 00:34:07,579
‫قال العميل "كرايشك" إنه دخل إلى الغرفة
‫لأن المشتبه به كان يغرغر.‬

338
00:34:08,872 --> 00:34:11,541
‫هل يقترح العميل "كرايشك" أنني قتلته؟‬

339
00:34:11,625 --> 00:34:14,795
‫كلا. إنه يؤكد على قصتك.‬

340
00:34:15,587 --> 00:34:17,923
‫لكن الحقيقة هي أن لدينا مشتبهاً به ميتاً،‬

341
00:34:18,006 --> 00:34:20,008
‫ولا يوجد سبب معقول للوفاة.‬

342
00:34:20,801 --> 00:34:23,178
‫مكتب تنسيق السياسات يريد
‫إخضاعكما لجهاز كشف الكذب.‬

343
00:34:23,261 --> 00:34:24,680
‫اذهب إلى هناك على الفور.‬

344
00:34:30,018 --> 00:34:32,187
‫ثمة سبب آخر معقول للوفاة.‬

345
00:34:33,855 --> 00:34:37,818
‫- ما هو؟
‫- التسمم بالحقن أو البلع.‬

346
00:34:38,652 --> 00:34:39,903
‫التسمم؟‬

347
00:34:39,987 --> 00:34:42,906
‫لن تجد ذلك في تقرير طبيبة البحرية الشرعية.‬

348
00:34:44,116 --> 00:34:47,494
‫- ماذا تقول أيها العميل "مولدر"؟
‫- أقول إن التشريح غير مكتمل.‬

349
00:34:47,577 --> 00:34:50,664
‫أقول إن الجيش حجب نتائج تحليل السمية.‬

350
00:34:50,747 --> 00:34:52,165
‫ولماذا قاموا بذلك؟‬

351
00:34:53,083 --> 00:34:54,835
‫لأنهم يعلمون بمكان "سكالي".‬

352
00:34:54,918 --> 00:34:57,754
‫لماذا أنت مرتاب إلى هذه الدرجة يا "مولدر"؟‬

353
00:34:57,838 --> 00:34:59,464
‫لا أعلم.‬

354
00:35:00,340 --> 00:35:02,634
‫ربما لأنني أجد صعوبة في الوثوق بأحد.‬

355
00:35:09,516 --> 00:35:12,561
‫"ألكس"؟ أيمكنني استعارة مفاتيح سيارتك؟‬

356
00:35:12,978 --> 00:35:15,564
‫- لماذا؟ إلى أين تذهب؟
‫- ثمة شخص يجب أن أقابله.‬

357
00:35:15,647 --> 00:35:17,357
‫أجل، لكن لدينا موعد
‫في مكتب تنسيق السياسات...‬

358
00:35:17,441 --> 00:35:19,192
‫أعلم. أعطني المفاتيح فحسب رجاءً.‬

359
00:35:21,236 --> 00:35:22,529
‫أشكرك.‬

360
00:35:26,408 --> 00:35:31,204
‫"مكتب السيناتور (ريتشارد ماثيسون)
‫الـ11:45 ظهراً"‬

361
00:35:37,294 --> 00:35:39,463
‫لقد تكبّدت عناء الرحلة يا سيد "مولدر".‬

362
00:35:39,546 --> 00:35:42,132
‫لا يوجد شيء في يد السيناتور الآن.‬

363
00:35:42,215 --> 00:35:45,469
‫- ماذا؟
‫- ليس من دون انتحار سياسي.‬

364
00:35:45,552 --> 00:35:48,680
‫لماذا؟ هل أمسكوا زلة له؟‬

365
00:35:49,181 --> 00:35:51,892
‫يمسكون زلةً على الجميع يا سيد "مولدر".‬

366
00:35:52,601 --> 00:35:54,394
‫السؤال هو متى يستخدمونها.‬

367
00:35:54,478 --> 00:35:57,022
‫- أحتاج إلى مساعدته.
‫- لا يمكن لأحد مساعدتك الآن.‬

368
00:35:57,481 --> 00:36:00,567
‫قنوات التماسك ومصدراك أُغلقت.‬

369
00:36:00,650 --> 00:36:02,194
‫سلفك كان يمكنه مساعدتي.‬

370
00:36:08,075 --> 00:36:09,451
‫أنت تعلم ذلك، صحيح؟‬

371
00:36:14,164 --> 00:36:16,041
‫تعلم ما حدث لها.‬

372
00:36:16,124 --> 00:36:18,668
‫هذا يفوق نفوذ أي واحد منا يا سيد "مولدر".‬

373
00:36:19,252 --> 00:36:22,214
‫- حتى سلفي.
‫- أريد إجابة!‬

374
00:36:24,925 --> 00:36:27,594
‫لماذا اللجوء لقتل "دوين باري"
‫إن لم يكن يوجد ما يُخفى؟‬

375
00:36:28,345 --> 00:36:29,596
‫أتقصد الحكومة؟‬

376
00:36:29,679 --> 00:36:32,307
‫لا توجد إجابات لأسئلتك يا سيد "مولدر".‬

377
00:36:33,558 --> 00:36:35,560
‫لديهم سياسة واحدة...‬

378
00:36:37,979 --> 00:36:40,023
‫إنكار كل شيء.‬

379
00:37:51,303 --> 00:37:54,347
‫"مقر مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العاصمة (واشنطن)، الـ8:11 صباحاً"‬

380
00:37:58,894 --> 00:38:00,896
‫هذا ادعاء خطير أيها العميل "مولدر".‬

381
00:38:01,771 --> 00:38:03,732
‫إنه خطير بقدر صحته.‬

382
00:38:06,109 --> 00:38:09,404
‫"العميل (كرايشك) تم تجنيده أو رشوته
‫من قبل وكالة خارجية‬

383
00:38:09,487 --> 00:38:10,906
‫لإعاقة تحقيق فدرالي‬

384
00:38:10,989 --> 00:38:14,701
‫وقد يكون مسؤولاً عن موت مشتبه به
‫في جريمة قتل."‬

385
00:38:15,368 --> 00:38:16,494
‫يوجد المزيد.‬

386
00:38:17,996 --> 00:38:21,249
‫"والقتل المحتمل لعامل الترام
‫في جبل (سكايلاند)."‬

387
00:38:22,876 --> 00:38:25,462
‫ثمة الكثير من الاتهامات بالقتل
‫في هذه الوثيقة أيها العميل "مولدر".‬

388
00:38:26,338 --> 00:38:28,340
‫هل تدعم هذه الاتهامات بشكل رسمي؟‬

389
00:38:28,423 --> 00:38:29,466
‫أجل يا سيدي.‬

390
00:38:29,549 --> 00:38:31,843
‫إذاً يجب أن تملك الوقائع لدعمها.‬

391
00:38:34,387 --> 00:38:37,140
‫أحتاج إلى رؤية العميل "كرايشك" على الفور.‬

392
00:38:48,193 --> 00:38:50,487
‫لا يمكنني حمايتك أيها العميل "مولدر".‬

393
00:38:52,072 --> 00:38:54,699
‫في مرحلة ما
‫سيتفاقم هذا الوضع داخل المباحث.‬

394
00:39:03,208 --> 00:39:04,542
‫حسناً، ماذا لديك؟‬

395
00:39:06,586 --> 00:39:11,341
‫وجدت هذا في سيارة العميل "كرايشك".
‫إنه لا يدخن.‬

396
00:39:11,716 --> 00:39:15,345
‫العميل "كرايشك" كان آخر شخص
‫مع "دوين باري" قبل موته.‬

397
00:39:15,428 --> 00:39:19,432
‫وكان آخر شخص يرى عامل الترام قبل اختفائه.‬

398
00:39:19,516 --> 00:39:21,434
‫عندما وصلت إلى قمة جبل "سكايلاند"،‬

399
00:39:21,518 --> 00:39:23,812
‫رأيت مروحية مجهولة تحوم في المنطقة.‬

400
00:39:24,104 --> 00:39:26,940
‫أعتقد أن العميل "كرايشك"
‫سرّب معلومات عن مكان‬

401
00:39:27,023 --> 00:39:29,943
‫"دوين باري" والعميلة "سكالي"
‫لمن يعمل معهم.‬

402
00:39:30,026 --> 00:39:32,404
‫- ومن يكونون؟
‫- لا أعلم.‬

403
00:39:32,696 --> 00:39:36,449
‫الجيش؟ منظمة سرية تابعة للحكومة؟‬

404
00:39:36,533 --> 00:39:39,286
‫أياً كانت المنظمة التي يعمل لديها
‫الرجل الذي يدخن هذه السجائر.‬

405
00:39:39,369 --> 00:39:40,662
‫لماذا؟‬

406
00:39:40,745 --> 00:39:44,374
‫لأن العميلة "سكالي" اقتربت كثيراً
‫من كشف ما يحاولون إنكاره.‬

407
00:39:44,457 --> 00:39:49,587
‫لأنها امتلكت دليلاً قوياً ودامغاً
‫يتمثل في المستزرع المعدني.‬

408
00:39:50,213 --> 00:39:55,677
‫أو لأن التخلص منها سيحول دون تعاونها
‫معي في عملي.‬

409
00:40:00,849 --> 00:40:02,600
‫أتظن أن العميلة "سكالي" ماتت؟‬

410
00:40:03,893 --> 00:40:05,353
‫لا أعلم.‬

411
00:40:07,147 --> 00:40:08,690
‫إلى أي حد قد يصلون في رأيك؟‬

412
00:40:11,651 --> 00:40:13,695
‫ماذا تعرف عن العميل "كرايشك"؟‬

413
00:40:13,778 --> 00:40:15,613
‫لم أوكله بالمهمة. أنا...‬

414
00:40:26,249 --> 00:40:27,417
‫أجل.‬

415
00:40:28,168 --> 00:40:29,377
‫أشكرك.‬

416
00:40:35,300 --> 00:40:37,635
‫العميل "كرايشك" لم يحضر إلى العمل صباحاً.‬

417
00:40:39,637 --> 00:40:41,639
‫رقم هاتف منزله مفصول.‬

418
00:40:44,893 --> 00:40:49,356
‫أهذا كل شيء؟ رحل؟ اختفى عن وجه الأرض؟‬

419
00:40:49,439 --> 00:40:50,732
‫هذا ما يبدو.‬

420
00:40:50,815 --> 00:40:53,818
‫من هؤلاء الناس الذين يمكنهم القتل
‫مع التمتع بحصانة‬

421
00:40:53,902 --> 00:40:55,278
‫ونعجز عن فعل أي شيء حيال ذلك؟‬

422
00:40:55,362 --> 00:40:57,113
‫- انس الأمر أيها العميل "مولدر".
‫- مستحيل!‬

423
00:40:57,197 --> 00:41:00,492
‫- لا يوجد ما يمكنك فعله.
‫- ماذا يمكنك فعله حيال ذلك؟‬

424
00:41:03,536 --> 00:41:06,414
‫ثمة شيء واحد يمكنني القيام به
‫أيها العميل "مولدر".‬

425
00:41:07,832 --> 00:41:10,418
‫من هذه اللحظة،
‫سأعيد فتح قسم "الملفات السرية".‬

426
00:41:13,421 --> 00:41:15,256
‫هذا أكثر ما يخشونه.‬

427
00:41:44,869 --> 00:41:48,206
‫العميل "مولدر"؟ أشكرك على الاتصال بي.‬

428
00:41:48,289 --> 00:41:50,333
‫آسف لأنني لا أحمل أخباراً سارة.‬

429
00:41:51,000 --> 00:41:52,669
‫هل تعرف شيئاً؟ هل "دانا" بخير؟‬

430
00:41:52,752 --> 00:41:54,921
‫لم تصلني أي معلومات جديدة عن الوضع.‬

431
00:41:58,258 --> 00:42:00,093
‫أعلم أنك تفعل كل ما في وسعك.‬

432
00:42:14,315 --> 00:42:18,111
‫رأيت ذلك الحلم مجدداً ليلة أمس،
‫عن خطف "دانا".‬

433
00:42:19,279 --> 00:42:21,406
‫لا يمكنني إخبارك كم يخيفني.‬

434
00:42:24,075 --> 00:42:26,953
‫قد تخافين أكثر عندما يتوقف الحلم.‬

435
00:42:29,789 --> 00:42:31,332
‫ألا تظنين ذلك؟‬

436
00:42:52,687 --> 00:42:54,272
‫وجدت هذه.‬

437
00:42:57,317 --> 00:43:00,862
‫إنه شيء لم أعلمه عنها.‬

438
00:43:01,696 --> 00:43:05,492
‫إن كانت... إن كانت متشككة في أمر الدين،‬

439
00:43:07,118 --> 00:43:08,703
‫فلماذا كانت ترتديها؟‬

440
00:43:12,457 --> 00:43:15,335
‫أهديتها إياها في عيد ميلادها الـ15.‬

441
00:43:23,843 --> 00:43:25,512
‫ألا تودين الاحتفاظ بها؟‬

442
00:43:36,981 --> 00:43:39,067
‫عندما تجدها، أعدها إليها.‬

443
00:44:33,000 --> 00:44:37,000
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

