﻿1
00:00:05,172 --> 00:00:06,173
‫"معهد (كاليفورنيا) للتكنولوجيا
‫مرصد البراكين، (باسادينا)"‬

2
00:00:06,257 --> 00:00:08,050
‫كان يفترض أن يعلمونا
‫بالأخبار عند منتصف الليل‬

3
00:00:08,134 --> 00:00:09,135
‫هل جربت كل الترددات؟‬

4
00:00:09,218 --> 00:00:11,178
‫مراراً، كل أجهزة الإتصال
‫الصوتي المرئي تبدو معطلة‬

5
00:00:11,262 --> 00:00:14,515
‫- قد يكون عطلاً في القمر الصناعي
‫- كنا نعتقد ذلك أيضاً‬

6
00:00:14,598 --> 00:00:17,977
‫إلى أن تلقينا هذا من محطة تعقّب
‫في "بند، أوريغون"‬

7
00:00:18,519 --> 00:00:21,731
‫التقطته منذ حوالي نصف ساعة
‫على تردد للطوارىء‬

8
00:00:21,814 --> 00:00:22,982
‫"بث طارىء، فريق البحث
‫البركاني يطلب نقلاً جوياً فورياً"‬

9
00:00:24,650 --> 00:00:26,110
‫ما الذي يفعله هؤلاء الناس؟‬

10
00:00:27,153 --> 00:00:29,321
‫"فريق البحث البركاني، غرفة البيانات"‬

11
00:00:29,613 --> 00:00:32,074
‫استطعنا توصيل آلة تصوير "فايرواكر"‬

12
00:00:33,033 --> 00:00:36,996
‫إنها في الموقع الرئيسي،
‫لذا نأمل أن تعطينا صورة عما يجري‬

13
00:00:37,455 --> 00:00:38,914
‫البيانات في طريقها إلى الظهور‬

14
00:00:46,589 --> 00:00:48,424
‫ماذا يفعل هذا الرجل الآلي في البركان؟‬

15
00:00:48,507 --> 00:00:51,302
‫لا أدري، لا يوجد إنزال حسب الجدول‬

16
00:00:51,761 --> 00:00:55,765
‫"فايرواكر" لا يجيب، لا يمكنني التحكم
‫بشيء، ما عدا البيانات المصورة‬

17
00:00:55,973 --> 00:00:59,310
‫- هناك من يسيطر عليه
‫- أوقف الصورة، ثم أدرها إلى اليسار‬

18
00:01:04,982 --> 00:01:07,651
‫توقف، عد إلى الخلف‬

19
00:01:10,821 --> 00:01:12,573
‫ارفع الصورة، وقربها‬

20
00:01:17,369 --> 00:01:18,370
‫"إريكسون"‬

21
00:01:20,039 --> 00:01:22,041
‫ماذا؟ أعطني هذا‬

22
00:01:27,546 --> 00:01:29,006
‫ها هو مجدداً، أرأيت ذلك؟‬

23
00:01:29,507 --> 00:01:30,966
‫رأيت ذلك الظل، أليس كذلك؟‬

24
00:01:31,675 --> 00:01:34,762
‫نعم، لكن ما الذي يمكن أن يتحرك
‫في تلك الحرارة؟‬

25
00:01:35,346 --> 00:01:36,514
‫لا أدري‬

26
00:01:38,641 --> 00:01:41,393
‫ربما كانت مجرد إشارة انعكاسية‬

27
00:01:41,811 --> 00:01:43,687
‫لن تكون تلك المرة الأولى التي...‬

28
00:01:54,615 --> 00:01:55,991
‫ما الذي يجري هناك؟‬

29
00:02:21,183 --> 00:02:24,103
‫"نشاطات خارقة للطبيعة"‬

30
00:02:24,562 --> 00:02:27,064
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميل الخاص (فوكس مولدر)"‬

31
00:02:29,108 --> 00:02:31,485
‫"الحكومة تنكر معرفتها"‬

32
00:02:31,986 --> 00:02:34,321
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميلة الخاصة (دانا سكالي)"‬

33
00:02:48,502 --> 00:02:51,046
‫"الحقيقة موجودة"‬

34
00:02:54,425 --> 00:02:56,886
‫لننتقل الآن إلى محررنا العلمي،
‫"إريك باركر"‬

35
00:02:56,969 --> 00:02:57,970
‫"قيادة التحقيقات الفدرالية
‫العاصمة (واشنطن)"‬

36
00:02:58,053 --> 00:02:59,555
‫الموجود في "ماونت أفالون" في "واشنطن"‬

37
00:02:59,805 --> 00:03:02,099
‫- "إريك"
‫- أنا أقف هنا في موقع تاريخي‬

38
00:03:02,182 --> 00:03:05,769
‫مع مجموعة من العلماء لا يستطيعون
‫السيطرة على حماسهم بشأن هذه الأداة‬

39
00:03:05,853 --> 00:03:07,938
‫والتي تبدو كحشرة ضخمة
‫مصنوعة من التايتانيوم‬

40
00:03:08,063 --> 00:03:12,318
‫اسمها "فايرواكر" والأسبوع المقبل
‫سيشهد إنزالها الأول إلى بركان نشط‬

41
00:03:12,610 --> 00:03:16,196
‫هذا الإنسان الآلي المذهل هو اختراع
‫عالم البراكين "دانييل تريبكوس"‬

42
00:03:16,280 --> 00:03:18,407
‫الذي يهدف إلى جمع العينات
‫من أرض البركان‬

43
00:03:18,490 --> 00:03:21,911
‫التي قد تحتوي على بيانات علمية هامة
‫خاصة بباطن الأرض‬

44
00:03:21,994 --> 00:03:23,162
‫بيانات علمية؟‬

45
00:03:24,580 --> 00:03:28,000
‫إننا نتحدث عن العودة إلى أصول الأرض‬

46
00:03:28,167 --> 00:03:30,878
‫وننظر إلى النار التي بدأ فيها كل شيء‬

47
00:03:31,670 --> 00:03:35,215
‫هذا إنجاز إنساني أهم من اكتشاف الفضاء‬

48
00:03:39,386 --> 00:03:40,804
‫هذا ادعاء مبالغ فيه‬

49
00:03:41,513 --> 00:03:44,099
‫كان لدى "دانييل" دائماً حس بالمبالغة‬

50
00:03:44,183 --> 00:03:48,729
‫- سمعت أنه عبقري
‫- كلمة "عبقري" لا تكفي‬

51
00:03:48,979 --> 00:03:54,193
‫"دانييل" يحتل مكاناً بين العلماء
‫حيث الأحلام، والطموحات...‬

52
00:03:54,568 --> 00:03:56,028
‫تجتمع مع الحظ السعيد‬

53
00:03:56,111 --> 00:03:57,613
‫أتعتقد أن حظه قد نفد؟‬

54
00:03:57,780 --> 00:04:00,699
‫فريق العلماء الذي رأيته
‫أرسل نداء استغاثة بالأمس‬

55
00:04:00,783 --> 00:04:03,035
‫بعد فشلهم في تقديم تقرير عن حالتهم‬

56
00:04:03,994 --> 00:04:06,246
‫ولم يجيبوا على أي من اتصالاتنا‬

57
00:04:06,705 --> 00:04:10,417
‫باستخدام القياس عن بعد تمكنّا
‫من تشغيل آلة تصوير "فايرواكر"‬

58
00:04:11,377 --> 00:04:12,378
‫وهذا ما وجدناه‬

59
00:04:13,504 --> 00:04:15,923
‫أنتما تنظران إلى أرضية البركان‬

60
00:04:17,132 --> 00:04:20,511
‫لكن هذا هو آخر ما توقعنا اكتشافه‬

61
00:04:20,970 --> 00:04:25,641
‫الرجل الميت هو "فيل إريكسون"،
‫عالم الزلازل‬

62
00:04:26,642 --> 00:04:28,811
‫والآن، انظرا إلى هذا‬

63
00:04:31,897 --> 00:04:33,148
‫ما هذا؟‬

64
00:04:35,484 --> 00:04:36,485
‫لا نعلم‬

65
00:04:37,444 --> 00:04:39,571
‫مهما كان فقد عطل آلة التصوير‬

66
00:04:39,780 --> 00:04:43,534
‫قراءات الحرارة تتجاوز 130 درجة
‫في ذلك العمق‬

67
00:04:44,034 --> 00:04:46,203
‫- لكنه كان حياً
‫- لمَ لم تكن هناك؟‬

68
00:04:47,079 --> 00:04:51,375
‫تركت المشروع منذ 6 أسابيع،
‫كدنا نتبادل اللكمات أنا و"تريبكوس"‬

69
00:04:52,292 --> 00:04:55,504
‫- من أجل ماذا؟
‫- أتمنى لو كنت أستطيع تفسير ذلك‬

70
00:04:55,921 --> 00:04:57,339
‫أنا و"دانييل"...‬

71
00:04:59,842 --> 00:05:02,720
‫كنت دائماً أعارضه في رأيه‬

72
00:05:02,803 --> 00:05:05,097
‫لم أكن متفقاً معه في أفكاره‬

73
00:05:05,514 --> 00:05:07,266
‫لكنني هذه المرة وجدته يبتعد‬

74
00:05:08,225 --> 00:05:09,393
‫إلى الجنون‬

75
00:05:11,061 --> 00:05:12,604
‫الطريقة التي بدأ بها يتحكم بالآخرين‬

76
00:05:12,771 --> 00:05:14,648
‫أتعتقد أنه مسؤول عما حدث؟‬

77
00:05:14,857 --> 00:05:18,027
‫مهما كان ما بيني وبينه،
‫أدعو ألا يكون كذلك‬

78
00:05:18,152 --> 00:05:21,238
‫هناك 20 مليون دولار
‫من أموال الضرائب في هذا المشروع‬

79
00:05:21,321 --> 00:05:24,742
‫لو تسربت المعلومات
‫فسيدمر هذا سنوات من العمل‬

80
00:05:24,825 --> 00:05:26,618
‫أنا أخشى سلوك الطرق المعتادة‬

81
00:05:27,411 --> 00:05:30,289
‫نعم، لسنا بالتحديد من الطرق المعتادة‬

82
00:05:31,999 --> 00:05:33,333
‫متى يمكننا الذهاب إلى هناك؟‬

83
00:05:33,542 --> 00:05:36,211
‫لدينا طائرة جاهزة لتنقلنا إلى "سياتل"‬

84
00:05:36,378 --> 00:05:38,589
‫ومن هناك، ستنقلنا مروحية
‫إلى "ماونت آفالون"‬

85
00:05:41,133 --> 00:05:45,345
‫"سكالي"،
‫لا أعتقد أنها فكرة جيدة أن تذهبي‬

86
00:05:45,679 --> 00:05:47,556
‫أقدر قلقك يا "مولدر"‬

87
00:05:48,223 --> 00:05:51,101
‫لكنني جاهزة، أريد أن أعمل‬

88
00:05:52,144 --> 00:05:53,854
‫ربما يجدر بك أن تأخذي إجازة لفترة‬

89
00:05:55,522 --> 00:05:57,024
‫لقد خسرت الكثير من الوقت‬

90
00:06:01,070 --> 00:06:03,655
‫"سلسلة جبال (كاسكيد)"‬

91
00:06:13,207 --> 00:06:17,377
‫- ها هو
‫- مروحية 16728، برج "كاسكيد"‬

92
00:06:17,961 --> 00:06:20,631
‫المروحية 728، برج "كاسكيد"، أجب‬

93
00:06:21,006 --> 00:06:22,633
‫رادار "تريمونت"‬

94
00:06:28,013 --> 00:06:31,934
‫728، عُلم، أغلقوا الجهة الشمالية‬

95
00:07:22,067 --> 00:07:24,736
‫كان هذا اللاقط البديل لـ"فايرواكر"‬

96
00:07:25,696 --> 00:07:28,282
‫ركبنا أدوات ميدانية
‫في أرجاء هذه المنطقة‬

97
00:07:28,365 --> 00:07:30,075
‫أجهزة قياس الزلازل،
‫وأجهزة تحديد الإنحدار‬

98
00:07:30,159 --> 00:07:32,494
‫سننظر في هذه الأرجاء
‫بعد أن نتفقد الداخل‬

99
00:07:32,578 --> 00:07:34,913
‫هذه الأدوات تساوي ملايين الدولارات‬

100
00:07:34,997 --> 00:07:37,833
‫وأنا مسؤول أمام الحكومة
‫عن كل واحدة منها‬

101
00:07:38,000 --> 00:07:39,960
‫ألا يفترض
‫أن نجد بقية فريق الإنزال أولاً؟‬

102
00:07:40,043 --> 00:07:44,339
‫أريد أن أجري تقييماً للضرر،
‫سأنضم إليكما بعد دقائق قليلة‬

103
00:08:04,193 --> 00:08:05,194
‫مرحباً‬

104
00:08:39,561 --> 00:08:43,190
‫يبدو أن أحداً ما أراد
‫أن يوقف هذه العملية بشكل كامل‬

105
00:09:47,629 --> 00:09:50,090
‫"غرفة تحليل العينات، تجنب التلويث"‬

106
00:10:10,068 --> 00:10:13,363
‫- "مولدر"
‫- انتظر، انتظر‬

107
00:10:13,947 --> 00:10:16,491
‫- ماذا يجري؟
‫- ليس هذا كما يبدو عليه‬

108
00:10:16,575 --> 00:10:17,993
‫كاد يقضي عليّ‬

109
00:10:19,995 --> 00:10:22,956
‫قلت لك أنني ارتكبت خطأ، أنا آسف‬

110
00:10:23,040 --> 00:10:25,751
‫- من أنت؟
‫- أنا "لدويغ"‬

111
00:10:25,959 --> 00:10:29,046
‫"جيسون لدويغ"،
‫مهندس الآليات لفريق الإنزال‬

112
00:10:29,212 --> 00:10:30,714
‫هل تحيّي الناس دائماً بهذه الطريقة؟‬

113
00:10:30,797 --> 00:10:32,591
‫سمعت ضجةً، وظننت أنه هو‬

114
00:10:32,674 --> 00:10:36,094
‫كنت أحاول حماية نفسي فقط،
‫بسبب غريزة البقاء‬

115
00:10:36,178 --> 00:10:39,056
‫من ظننتني لتعتقد أن عليك حماية نفسك؟‬

116
00:10:40,557 --> 00:10:41,767
‫"تريبكوس"‬

117
00:10:49,358 --> 00:10:53,111
‫كان متقلباً، في بعض الأحيان
‫كان لا يتحدث إلينا، وفجأة...‬

118
00:10:53,487 --> 00:10:54,988
‫لا نتمكن من إسكاته‬

119
00:10:55,906 --> 00:11:00,035
‫لا تفهمني بشكل خاطىء،
‫لم يحترم أحد ذلك الرجل أكثر مني‬

120
00:11:00,952 --> 00:11:05,999
‫أعني، كانت نبياً، عرافاً،‬

121
00:11:06,625 --> 00:11:08,043
‫كان يرى أشياءً‬

122
00:11:08,752 --> 00:11:11,922
‫كان يرى أشياءً بالنسبة لي ولك...‬

123
00:11:13,131 --> 00:11:14,591
‫مجرد شيء نحلم به‬

124
00:11:15,467 --> 00:11:17,719
‫ثم ننسى عندما نستيقظ‬

125
00:11:26,436 --> 00:11:29,398
‫لا بأس، يمكنك الخروج الآن،
‫الفارسان هنا‬

126
00:11:35,654 --> 00:11:38,365
‫هذا "بيتر تاناكا"، محلل النظام‬

127
00:11:43,995 --> 00:11:47,666
‫وهذه "جيسي أونيل"‬

128
00:11:49,418 --> 00:11:50,836
‫هل أنتم فريق الإنقاذ؟‬

129
00:11:51,378 --> 00:11:52,838
‫لا، نحن من مكتب التحقيقات الفدرالية‬

130
00:11:53,130 --> 00:11:54,548
‫مكتب التحقيقات الفدرالية؟‬

131
00:11:55,173 --> 00:11:56,967
‫لكنكم ستعيدوننا، أليس كذلك؟‬

132
00:11:57,509 --> 00:11:59,302
‫بعد أن نحقق فيما حدث هنا‬

133
00:11:59,469 --> 00:12:01,304
‫"تريبكوس" هو ما حدث هنا‬

134
00:12:01,555 --> 00:12:04,141
‫- هل قتل "إريكسون"؟
‫- لقد ثار جنونه‬

135
00:12:06,017 --> 00:12:08,812
‫بعد النزول مباشرة، ثار جنونه‬

136
00:12:09,396 --> 00:12:13,066
‫أيمكنك التفكير في أي شيء
‫ربما سبب أو دفع إلى سلوكه؟‬

137
00:12:13,900 --> 00:12:15,235
‫أتسألينني أنا؟‬

138
00:12:15,819 --> 00:12:20,532
‫كان "دانييل" مريضاً،
‫كان يعاني من خلل ثنائي القطب‬

139
00:12:20,824 --> 00:12:22,242
‫أعتقد أن هذا كان مرضه‬

140
00:12:22,784 --> 00:12:27,080
‫لم يكن الأمر سراً،
‫لكنه لم يعلن عنه أيضاً‬

141
00:12:27,414 --> 00:12:29,708
‫لكن مع تناول أدويته، كان بخير‬

142
00:12:31,001 --> 00:12:34,337
‫أعتقد أن زوجة "إريكسون"
‫قد لا توافق على ذلك‬

143
00:12:36,882 --> 00:12:38,341
‫هل أنت جزء من الفريق يا "جيسي"؟‬

144
00:12:40,510 --> 00:12:44,389
‫كان "دانييل" مرشد أطروحتي في الجامعة‬

145
00:12:45,765 --> 00:12:48,018
‫طلب مني أن أساعد في هذا المشروع‬

146
00:12:50,228 --> 00:12:53,940
‫- أهذه ملاحظاته؟
‫- نعم‬

147
00:12:54,649 --> 00:12:56,318
‫ما تبقى منها‬

148
00:12:58,487 --> 00:13:00,989
‫أول ما فعله كان إتلاف عمله‬

149
00:13:01,072 --> 00:13:04,075
‫مفكراته الميدانية، وأقراص الحاسوب‬

150
00:13:05,577 --> 00:13:10,874
‫أنقذنا ما استطعنا إنقاذه،
‫لكنني لا أعتقد أنك ستجد الكثير هناك‬

151
00:13:11,583 --> 00:13:13,043
‫من الأشياء التي قد تفيدك‬

152
00:13:19,049 --> 00:13:24,346
‫"شكل حياة جديد"‬

153
00:13:42,113 --> 00:13:43,156
‫مرحباً‬

154
00:13:44,574 --> 00:13:45,742
‫أهناك أحد هنا؟‬

155
00:14:00,382 --> 00:14:01,383
‫"سكالي"‬

156
00:14:08,390 --> 00:14:10,559
‫ما رأيك في فريق السيد "تريبكوس"؟‬

157
00:14:11,434 --> 00:14:14,396
‫- ماذا تعني؟
‫- ألا ترين أن سلوكهم غريب؟‬

158
00:14:14,646 --> 00:14:15,897
‫يكاد يكون مرتاباً‬

159
00:14:15,981 --> 00:14:18,567
‫بالنظر إلى ما مروا به، ليس كثيراً‬

160
00:14:18,733 --> 00:14:20,443
‫إنهم يكادون يهربون من ظلهم‬

161
00:14:20,527 --> 00:14:23,238
‫عاشوا في مكان منفيّ لما يقارب السنة‬

162
00:14:23,780 --> 00:14:27,033
‫وأحد أفراد فريقهم قد مات،
‫ربما على يد فرد آخر‬

163
00:14:27,325 --> 00:14:29,953
‫يجب أن تتوقع أزمة نفسية بدرجة عالية‬

164
00:14:30,120 --> 00:14:33,206
‫لا، هناك شيء أكبر من ذلك،
‫هناك ما لا يخبروننا به‬

165
00:14:33,665 --> 00:14:34,791
‫على أي أساس؟‬

166
00:14:36,084 --> 00:14:41,256
‫على أساس محاولة "لدويغ" قطع رأسي،
‫كان يعلم أنني لست "تريبكوس"‬

167
00:14:42,924 --> 00:14:44,843
‫أنت من يبدو مرتاباً الآن يا "مولدر"‬

168
00:14:45,260 --> 00:14:49,014
‫"بيرس" يعرف هؤلاء الناس،
‫لنر ما سيكون رأيه‬

169
00:14:50,640 --> 00:14:51,641
‫حسناً‬

170
00:15:18,001 --> 00:15:21,338
‫لا يمكن أن يغادر أحد‬

171
00:15:33,516 --> 00:15:34,517
‫"بيرس"‬

172
00:15:35,060 --> 00:15:36,353
‫هو ليس هنا‬

173
00:15:36,603 --> 00:15:38,938
‫- هل تسمعني يا "بيرس"؟
‫- أصابه شيء ما‬

174
00:15:39,022 --> 00:15:40,315
‫سأبحث في موقع الهبوط‬

175
00:15:41,399 --> 00:15:45,570
‫- "بيرس"
‫- تعالوا إلى هنا، لقد وجدته‬

176
00:15:47,030 --> 00:15:48,448
‫لقد وجدته‬

177
00:15:54,412 --> 00:15:55,497
‫يفترض أن يقوم هذا بالمطلوب‬

178
00:15:55,997 --> 00:15:57,248
‫ماذا يجب أن نفعل بالجثة؟‬

179
00:15:57,457 --> 00:15:59,084
‫- ألديكم ثلاجة؟
‫- نعم‬

180
00:15:59,334 --> 00:16:01,378
‫لم لا ترسل نداءً للمروحية،
‫اقتربت من الإنتهاء‬

181
00:16:01,461 --> 00:16:04,464
‫- دعني أساعدك
‫- لا بأس، لقد حملناه‬

182
00:16:11,554 --> 00:16:13,932
‫- لا يمكن أن نغادر يا "سكالي"
‫- لم لا؟‬

183
00:16:14,015 --> 00:16:15,266
‫"تريبكوس" ما زال طليقاً‬

184
00:16:15,350 --> 00:16:17,268
‫أعلم، لقد قتل "بيرس"،
‫و"إريكسون" على الأرجح‬

185
00:16:17,352 --> 00:16:19,229
‫أعتقد علينا العودة إليه مع فريق أكبر‬

186
00:16:19,396 --> 00:16:20,522
‫لا‬

187
00:16:21,147 --> 00:16:23,983
‫لقد بحثت في عمل "تريبكوس"،
‫أجزاء منه في الغالب‬

188
00:16:24,067 --> 00:16:26,277
‫لكنني وجدت ملاحظات عن كائن تحت أرضي‬

189
00:16:26,361 --> 00:16:29,406
‫- ما الذي تتحدث عنه؟
‫- كائن مجهول يعيش داخل البركان‬

190
00:16:29,489 --> 00:16:31,616
‫لم أجد شيئاً بعد يصفه بصفات محددة‬

191
00:16:31,700 --> 00:16:34,244
‫"مولدر"، لا شيء يمكن أن يعيش
‫في داخل البركان‬

192
00:16:34,577 --> 00:16:38,456
‫ليس فقط بسبب الحرارة العالية،
‫بل أيضاً لأن الغازات تسمم أي كائن‬

193
00:16:38,540 --> 00:16:39,749
‫ماذا يقول هذا؟‬

194
00:16:41,918 --> 00:16:43,920
‫إنه يصف التحول‬

195
00:16:44,003 --> 00:16:46,548
‫من كبريتيد الهيدروجين
‫إلى ثاني أكسيد السيليكون‬

196
00:16:46,756 --> 00:16:48,800
‫ألا يُظهر هذا إمكانية وجود
‫حياة مبنية على السيليكون؟‬

197
00:16:48,883 --> 00:16:52,345
‫لكن بناء كل الكائنات المعروفة
‫الأساسي هو الكربون‬

198
00:16:52,429 --> 00:16:55,098
‫من أصغر نوع بكتيريا، حتى أكبر شجرة‬

199
00:16:55,265 --> 00:16:57,392
‫لكن السيليكون هو أقرب العناصر للكربون‬

200
00:16:57,475 --> 00:17:01,688
‫إنه يتفاعل مثله مع العناصر الأخرى،
‫ويشابهه في طريقة تكوّن الجزيئات‬

201
00:17:01,938 --> 00:17:03,982
‫العثور على شكل حياة مبني على السيليكون‬

202
00:17:04,065 --> 00:17:06,860
‫هو بمثابة البحث عن الكأس المقدسة
‫في العلم الحديث ربما وجدها "تريبكوس"‬

203
00:17:06,943 --> 00:17:11,740
‫هذا خيال علمي يا "مولدر"
‫هذا اختراع موسّع من عقل متوهم‬

204
00:17:12,490 --> 00:17:14,325
‫هذا لا يثبت شيئاً‬

205
00:17:14,784 --> 00:17:18,204
‫قال "تريبكوس" أنه يملك الدليل الملموس،
‫لا بد أنه هنا في مكان ما‬

206
00:17:18,455 --> 00:17:21,040
‫مهما كان دليل "تريبكوس"
‫يا "مولدر" فقد دمّره‬

207
00:17:21,207 --> 00:17:23,376
‫ربما لم يكن "تريبكوس" من دمّره‬

208
00:17:24,377 --> 00:17:25,879
‫ماذا لو كان أحد الآخرين؟‬

209
00:17:26,254 --> 00:17:27,922
‫لم قد يفعلوا ذلك؟‬

210
00:17:28,965 --> 00:17:33,553
‫الواقع هو أنهم جميعاً يعانون من ضغط
‫ما بعد الصدمة بدرجات مختلفة‬

211
00:17:33,636 --> 00:17:35,346
‫ومن وجهة نظر طبية تماماً‬

212
00:17:35,513 --> 00:17:38,016
‫علينا أن نخرجهم من هنا عاجلاً‬

213
00:17:51,029 --> 00:17:52,113
‫"جيسي"‬

214
00:17:54,449 --> 00:17:55,533
‫أيمكنني التحدث إليك؟‬

215
00:18:02,582 --> 00:18:03,833
‫هل أنت بخير؟‬

216
00:18:06,920 --> 00:18:08,421
‫أكره هذا المكان‬

217
00:18:10,215 --> 00:18:11,758
‫ما الذي حدث هنا يا "جيسي"؟‬

218
00:18:15,178 --> 00:18:16,346
‫يمكنك الوثوق بي‬

219
00:18:19,641 --> 00:18:21,267
‫بعد النزول الأول‬

220
00:18:22,352 --> 00:18:23,728
‫تغير "دانييل"‬

221
00:18:24,521 --> 00:18:26,689
‫أصبح منطوياً ومرتاباً‬

222
00:18:26,856 --> 00:18:30,652
‫أغلق المختبر على نفسه لثلاثة أيام،
‫ولم يسمح لأي منا بالدخول‬

223
00:18:31,027 --> 00:18:33,655
‫أتعتقدين أن النزول
‫حفّز انهياره بطريقة ما؟‬

224
00:18:33,822 --> 00:18:35,490
‫هذا ما ظننته‬

225
00:18:36,282 --> 00:18:38,868
‫ثم اكتشفت...‬

226
00:18:40,620 --> 00:18:42,997
‫أنه توقف عن تناول أدويته‬

227
00:18:45,041 --> 00:18:46,459
‫كربونيد الليثيوم‬

228
00:18:47,377 --> 00:18:50,004
‫نعم، قال أنها كانت تلوث عقله‬

229
00:18:50,588 --> 00:18:53,383
‫وقال أنني كنت ألوث جسده‬

230
00:18:58,179 --> 00:18:59,180
‫أنا خائفة‬

231
00:19:00,598 --> 00:19:04,018
‫- لا أريد أن أموت هنا
‫- مم أنت خائفة يا "جيسي"؟‬

232
00:19:04,310 --> 00:19:05,395
‫من "دانييل"‬

233
00:19:09,440 --> 00:19:12,819
‫السبب الوحيد لقدومي إلى هنا هو من أجله‬

234
00:19:15,196 --> 00:19:18,658
‫وعدني بأنها ستكون مغامرة‬

235
00:19:21,119 --> 00:19:22,745
‫وأنها ستغير حياتي‬

236
00:19:28,251 --> 00:19:30,378
‫لكن 8 أشهر مدة طويلة‬

237
00:19:30,712 --> 00:19:32,922
‫وكل ما أريده هو العودة إلى دياري‬

238
00:19:34,048 --> 00:19:35,174
‫أين هي ديارك؟‬

239
00:19:36,551 --> 00:19:37,927
‫أي مكان عدا هذا المكان‬

240
00:19:43,850 --> 00:19:46,102
‫العينات 7، و12، و22‬

241
00:19:46,185 --> 00:19:48,688
‫تحتوي أيضاً على بقايا من الكائن‬

242
00:19:49,522 --> 00:19:54,736
‫احتمالية وجود هذا النوع الجديد
‫أو القديم بشكل غير معقول‬

243
00:19:54,819 --> 00:19:56,321
‫قد سبب لي الأرق‬

244
00:19:57,488 --> 00:19:59,866
‫أتسائل إن كنت قد فقدت بصيرتي‬

245
00:20:01,075 --> 00:20:05,580
‫إن كانت رغبتي الشديدة في إيجاد
‫الحقيقة لم تتوصل إلى الحقيقة نفسها‬

246
00:20:07,248 --> 00:20:11,794
‫علمنا المتدخّل يشوه جمال الأشياء‬

247
00:20:12,795 --> 00:20:14,964
‫نحن نقتل من أجل التشريح‬

248
00:20:16,299 --> 00:20:19,886
‫عقلي أصبح عقدة لا أستطيع فكّها‬

249
00:20:20,470 --> 00:20:24,515
‫أكافح يومياً الرغبة في تمزيقه كلياً
‫لأوقف هذا النزول‬

250
00:20:44,452 --> 00:20:45,954
‫ما الذي سبب هذا الاهتزاز؟‬

251
00:20:47,705 --> 00:20:51,292
‫كان هناك نشاط زلزالي مؤخراً
‫في منطقة الصدع الشمالي الشرقي‬

252
00:20:51,376 --> 00:20:55,129
‫لو لم يدمر "تريبكوس"
‫كل أدواتنا لعرفنا شيئاً من هذا‬

253
00:20:56,673 --> 00:20:57,674
‫هل أنت بخير؟‬

254
00:21:02,261 --> 00:21:03,262
‫نعم‬

255
00:21:03,346 --> 00:21:06,140
‫العميلة "سكالي" طبيبة،
‫يجدر بك أن تدعها تفحصك‬

256
00:21:06,849 --> 00:21:09,185
‫- أنا بخير
‫- دعها تلقي نظرة‬

257
00:21:09,268 --> 00:21:10,269
‫لا‬

258
00:21:14,524 --> 00:21:15,692
‫سأذهب لإحضار "سكالي"‬

259
00:21:21,114 --> 00:21:22,782
‫انهض، سوف تساعدك‬

260
00:21:22,865 --> 00:21:24,242
‫لا أريدها أن تساعدني‬

261
00:21:24,325 --> 00:21:26,786
‫بالطبع تريد ذلك، هذا أفضل‬

262
00:21:27,662 --> 00:21:29,247
‫يجب أن نخرج من هنا‬

263
00:21:30,707 --> 00:21:32,291
‫لقد انهار بعد الهزة‬

264
00:21:32,500 --> 00:21:33,918
‫يبدو بحال سيئة‬

265
00:21:37,255 --> 00:21:39,882
‫- حرارته مرتفعة جداً
‫- ما المشكلة؟‬

266
00:21:40,133 --> 00:21:42,343
‫لا يمكنني التحديد إن كان التهاباً
‫أم رد فعل على السموم‬

267
00:21:42,468 --> 00:21:44,887
‫- يجب أن نأخذه إلى مستشفى
‫- سأحضر نقالة‬

268
00:21:45,722 --> 00:21:47,557
‫ماذا عن "تريبكوس"؟ لا يمكننا أن نتركه‬

269
00:21:47,640 --> 00:21:49,017
‫أعطني الجهاز اللاسلكي‬

270
00:21:53,312 --> 00:21:56,858
‫هنا العميلة "سكالي" مع فريق"فايرواكر"،
‫أجب يا فريق البحث والإنقاذ‬

271
00:21:59,777 --> 00:22:02,572
‫اذهبوا أنتم، سأحضر "أونيل"
‫وألاقيكما عند موقع الهبوط‬

272
00:22:02,947 --> 00:22:04,449
‫هنا قوات البحث والإنقاذ، حوّل‬

273
00:22:04,532 --> 00:22:07,618
‫نطلب إرسال قوات الإخلاء الطبية
‫إلى موقعنا حالاً‬

274
00:22:07,744 --> 00:22:11,497
‫لدينا ذكر آسيوي، في منتصف الثلاثينات،
‫يعاني من حرارة مرتفعة‬

275
00:22:33,478 --> 00:22:35,646
‫لقد انهار "تاناكا"، سوف نخرجه‬

276
00:22:51,579 --> 00:22:52,747
‫"تاناكا"‬

277
00:22:52,997 --> 00:22:55,875
‫هيا يا "بيتر"، عد إلى هنا‬

278
00:23:32,787 --> 00:23:33,913
‫ها هو‬

279
00:23:39,418 --> 00:23:41,337
‫- هيا
‫- لا تذهب إلى هناك‬

280
00:23:41,796 --> 00:23:45,049
‫- اتركني، ماذا تفعل؟
‫- لا تنزل إلى هناك‬

281
00:23:45,133 --> 00:23:47,677
‫ما الذي تفعله؟ إنه يحتاج إلى مساعدتنا‬

282
00:24:18,724 --> 00:24:21,644
‫إذن ما هو يا "سكالي" الذي نتعامل معه؟‬

283
00:24:21,894 --> 00:24:25,022
‫من دون آلات تصوير جيدة،
‫لا يمكنني التحديد‬

284
00:24:25,231 --> 00:24:27,066
‫سأقبل بأي نظرية لديك‬

285
00:24:27,692 --> 00:24:29,860
‫يبدو كنوع من الفطريات‬

286
00:24:29,944 --> 00:24:31,404
‫نوع تعلمين به؟‬

287
00:24:32,321 --> 00:24:36,617
‫لست عالمة زراعة،
‫لكنني أعتقد أنه قد يكون جنس غير معروف‬

288
00:24:38,577 --> 00:24:39,704
‫ما الذي أنظر إليه؟‬

289
00:24:39,829 --> 00:24:42,665
‫إنها أبواغ، لقد كشطتها من سطح الفطر‬

290
00:24:44,583 --> 00:24:49,839
‫يبدو أن أحد الأبواغ نما داخل"تاناكا"
‫حتى وصل إلى مرحلة التكاثر‬

291
00:24:50,589 --> 00:24:52,300
‫مما اضطره للخروج من بيئته المضيفة‬

292
00:24:52,842 --> 00:24:54,885
‫بحلول ذلك الوقت،
‫كان قد سبب ضرراً كبيراً‬

293
00:24:54,969 --> 00:24:56,637
‫خاصة في الشعب التنفسية‬

294
00:24:58,139 --> 00:25:00,099
‫هذا يفسر الرمل الذي في رئتيه‬

295
00:25:00,474 --> 00:25:02,018
‫وجدتما رملاً في رئتيه؟‬

296
00:25:02,101 --> 00:25:06,230
‫ثاني أكسيد السيليكون،
‫مخلفات الكائن السيليكوني‬

297
00:25:06,397 --> 00:25:11,652
‫انتظر لحظة، لا يوجد ما يسمّى
‫بكائن مبني على السيليكون‬

298
00:25:11,777 --> 00:25:13,237
‫ربما أصبح يوجد الآن‬

299
00:25:14,697 --> 00:25:18,784
‫لكننا لن نحصل على إثبات مؤكد
‫إلى أن نحدد تركيبه الجزيئي‬

300
00:25:18,868 --> 00:25:21,746
‫هيا يا "سكالي"،
‫كيف ستفسرين الرمل الذي في رئتيه؟‬

301
00:25:21,871 --> 00:25:25,458
‫هذا أفضل دليل يمكن أن نطلبه،
‫كان "تريبكوس" محقاً‬

302
00:25:26,709 --> 00:25:28,210
‫كان "دانييل" يعلم بهذا؟‬

303
00:25:29,253 --> 00:25:32,173
‫لقد اكتشف البوغ في العينات
‫التي حملها "فايرواكر"‬

304
00:25:33,049 --> 00:25:34,133
‫كان سيخبرنا‬

305
00:25:34,508 --> 00:25:38,679
‫ليس إن كان ما اكتشفه
‫أكثر إزعاجاً من أن يفهمه‬

306
00:25:39,347 --> 00:25:41,182
‫لكن هذا قد يفسر شيئاً آخر‬

307
00:25:41,891 --> 00:25:43,976
‫قد تفسر الأبواغ خبل "تريبكوس"‬

308
00:25:44,060 --> 00:25:46,854
‫يحتوي الفطر غالباً على قلويات
‫قد تؤثر على الجهاز العصبي‬

309
00:25:47,146 --> 00:25:50,775
‫لكن ماذا عنا؟ ألم نتعرض للفطريات؟‬

310
00:25:50,941 --> 00:25:55,780
‫لسنا متأكدين، لو كان ميكروباً هوائياً
‫فيمكن أن يكون أي منا قد استنشق بوغاً‬

311
00:25:56,113 --> 00:25:57,740
‫إذن لن نعود إلى ديارنا، صحيح؟‬

312
00:25:58,282 --> 00:26:01,619
‫ليس قبل أن نعرف كيفية انتقاله وتكاثره‬

313
00:26:01,702 --> 00:26:05,498
‫لو كان واحد منا مصاباً،
‫فسنخاطر بإصابة عدد أكبر من السكان‬

314
00:26:14,507 --> 00:26:16,926
‫فريق البحث والإنقاذ،
‫هنا العميل "مولدر"، هل تسمعونني؟‬

315
00:26:17,301 --> 00:26:20,262
‫هنا قوات البحث والإنقاذ،
‫ما زلنا ننتظر الأوامر، حوّل‬

316
00:26:20,596 --> 00:26:23,140
‫أرجو أن تعلموا
‫مكتب التحقيقات الفدرالية في "سبوكان"‬

317
00:26:23,224 --> 00:26:26,560
‫بأننا سنلتزم بالحجر الصحي
‫بسبب عدوى محتملة‬

318
00:26:26,811 --> 00:26:29,855
‫اجعل مركز مكافحة الأمراض
‫يؤسس وحدة إخلاء فوراً‬

319
00:26:30,189 --> 00:26:31,982
‫ما هي طبيعة العدوى؟‬

320
00:26:34,777 --> 00:26:35,820
‫أيها العميل "مولدر"‬

321
00:26:37,238 --> 00:26:39,198
‫قل لهم إنه عنصر بيولوجي‬

322
00:26:40,157 --> 00:26:41,492
‫من أصل غير معروف‬

323
00:26:41,742 --> 00:26:43,577
‫عُلم، إننا متأهبون‬

324
00:26:46,288 --> 00:26:48,165
‫ربما يجدر بك الذهاب لتقفد "أونيل"‬

325
00:27:08,185 --> 00:27:09,645
‫سأذهب لإيجاد "تريبكوس"‬

326
00:27:13,691 --> 00:27:15,067
‫ماذا لو كان ميتاً؟‬

327
00:27:15,234 --> 00:27:17,278
‫سيواجه صعوبة في الإجابة على أسئلتي‬

328
00:27:18,779 --> 00:27:20,364
‫يجب أن أعرف ما يعرفه‬

329
00:27:20,948 --> 00:27:24,827
‫ما وجده قد يغير كل ما نعرفه
‫عن أصل وتطور الحياة‬

330
00:27:25,119 --> 00:27:27,538
‫إنه خطير يا "مولدر"،
‫لقد قتل رجلين من قبل‬

331
00:27:28,581 --> 00:27:30,082
‫إذن عليّ أن أعرف السبب‬

332
00:27:30,916 --> 00:27:32,293
‫هل ستسمح لي بالذهاب معك على الأقل؟‬

333
00:27:32,376 --> 00:27:33,377
‫لا‬

334
00:27:33,836 --> 00:27:35,921
‫أعلم بم تفكر لكن عليك تجاوز ذلك‬

335
00:27:36,005 --> 00:27:37,214
‫يجب على كلينا ذلك‬

336
00:27:38,466 --> 00:27:41,302
‫لقد عدت، ولن أذهب إلى أي مكان‬

337
00:27:42,970 --> 00:27:45,055
‫يجب أن تنهي التشريح على جثة "تاناكا"‬

338
00:27:46,140 --> 00:27:49,810
‫على أمل أن يعطينا هذا فكرة أوضح
‫عما نتعامل معه، مهما كانت طبيعته‬

339
00:27:51,645 --> 00:27:54,899
‫أنا أعتمد عليك لتحمينا
‫من الانتهاء على تلك الشريحة‬

340
00:28:17,796 --> 00:28:19,590
‫- افعلي ما اتفقنا عليه
‫- نعم‬

341
00:28:21,008 --> 00:28:22,510
‫تعلم ما عليك قوله، صحيح؟‬

342
00:28:25,554 --> 00:28:27,056
‫أحتاج إلى بعض المساعدة‬

343
00:28:28,599 --> 00:28:29,767
‫عذراً‬

344
00:28:32,770 --> 00:28:34,855
‫- ما الذي تحتاجه؟
‫- الإتجاهات‬

345
00:28:34,939 --> 00:28:36,857
‫خريطة مفصلة،
‫دراسة لدائرة الجيولوجيا الأمريكية‬

346
00:28:37,149 --> 00:28:38,734
‫أي شيء يمكن أن يساعدني
‫في الوصول إلى هنا‬

347
00:28:44,907 --> 00:28:46,242
‫هذه كهوف الغاز‬

348
00:28:48,702 --> 00:28:50,538
‫إنها تصب في بركان "شيرمان"‬

349
00:28:50,955 --> 00:28:53,624
‫هكذا دخلنا إلى الفوهة،
‫كيف حصلت على هذه؟‬

350
00:28:53,916 --> 00:28:55,084
‫"فايرواكر"‬

351
00:28:55,167 --> 00:28:58,546
‫تم إرسالها مباشرة
‫قبل أن يتلف "تريبكوس" آلة التصوير‬

352
00:29:02,132 --> 00:29:04,218
‫إذن ستلاحق "تريبكوس" أخيراً‬

353
00:29:07,471 --> 00:29:08,973
‫سأقول لك شيئاً واحداً‬

354
00:29:10,057 --> 00:29:11,642
‫لا يمكنك إيجاده باستخدام هذه‬

355
00:29:13,394 --> 00:29:15,062
‫ولن تجده باستخدام خريطة أيضاً‬

356
00:29:15,145 --> 00:29:16,397
‫كيف سأجده إذن؟‬

357
00:29:17,523 --> 00:29:18,566
‫لن تفعل‬

358
00:29:21,569 --> 00:29:22,987
‫ليس من دون مُرشد‬

359
00:29:23,279 --> 00:29:24,363
‫مرشد؟‬

360
00:29:24,697 --> 00:29:27,533
‫نعم، إنني هنا منذ حوالي السنة‬

361
00:29:27,908 --> 00:29:30,119
‫أمضيت شهوراً في تلك الكهوف‬

362
00:29:30,536 --> 00:29:34,123
‫وأنا أدرس كل شق وكل صدع،
‫حتى لا يتعثر "فايرواكر"‬

363
00:29:34,999 --> 00:29:37,751
‫لو كان "تريبكوس" هناك، فيمكنني إيجاده‬

364
00:29:37,835 --> 00:29:39,587
‫لم أنت متلهف لمساعدتي على إيجاده؟‬

365
00:29:39,795 --> 00:29:41,714
‫لست متلهفاً‬

366
00:29:41,797 --> 00:29:46,885
‫لا أرغب إنتظار "تريبكوس"
‫ليفعل بي ما فعله بـ"بيرس" و"إريكسون"‬

367
00:29:48,178 --> 00:29:50,264
‫كما أنك تملك مسدساً‬

368
00:29:52,182 --> 00:29:54,435
‫أنت الوحيد الذي يستطيع إخراجنا
‫من هذا المكان‬

369
00:30:15,122 --> 00:30:17,291
‫مهما كان ما أشمّه، فهل هو سام؟‬

370
00:30:17,916 --> 00:30:20,669
‫بوجود الحرارة والكبريت،
‫قد يصبح الوضع هنا سيئاً بالفعل‬

371
00:30:21,086 --> 00:30:22,379
‫لكنه لن يؤذيك‬

372
00:30:23,422 --> 00:30:24,673
‫ستعتاد عليه‬

373
00:30:26,759 --> 00:30:28,427
‫إلى أين يمتد الكهف؟‬

374
00:30:28,719 --> 00:30:32,389
‫حوالي كيلومتر إلى حافة الفوهة‬

375
00:30:34,308 --> 00:30:35,434
‫لنتجه إلى الداخل‬

376
00:30:37,686 --> 00:30:40,105
‫سيتقلّب الطريق قليلاً
‫إلى أن نصل إلى هناك‬

377
00:30:40,981 --> 00:30:42,441
‫يوجد الكثير من الطرق المغلقة‬

378
00:30:44,068 --> 00:30:47,488
‫والمنحدرات المخفية
‫وإن لم تكن تعرف طريقك‬

379
00:30:48,364 --> 00:30:50,240
‫فأنت كجرذ في متاهة‬

380
00:31:33,534 --> 00:31:34,535
‫مسدسك‬

381
00:31:39,456 --> 00:31:41,583
‫تراجع، عد إلى الخلف‬

382
00:31:48,549 --> 00:31:51,719
‫لم تفعل هذا يا "تريبكوس"؟
‫إنه ميت مسبقاً‬

383
00:31:51,969 --> 00:31:53,595
‫كم مرة يجب أن تقتله؟‬

384
00:32:01,311 --> 00:32:02,813
‫ليس هو من أحاول قتله‬

385
00:32:39,016 --> 00:32:41,310
‫لقد حاولت تعريض البوغ لبيئات مختلفة‬

386
00:32:41,685 --> 00:32:46,523
‫باستعمال حرارة تتفاوت بين المناسبة
‫للإنسان ودرجات تقارب حرارة البركان‬

387
00:32:47,483 --> 00:32:50,903
‫استخدمت طرقاً للتغذية تحتوي على‬

388
00:32:51,737 --> 00:32:55,491
‫الخلايا البشرية، الدم،
‫واللعاب، حتى الكبريت‬

389
00:32:55,949 --> 00:33:01,747
‫لكن لم تكوّن أي من المحاولات
‫السبعة الفطريات التي قتلت "تاناكا"‬

390
00:33:02,915 --> 00:33:07,419
‫بناء على هذه المعلومات الابتدائية،
‫فقد وصلت إلى الفرضية التالية‬

391
00:33:09,963 --> 00:33:14,009
‫لو لم يتم حقن الأبواغ
‫أو تنشقها بفعل الكائن المضيف‬

392
00:33:14,092 --> 00:33:16,178
‫مباشرة بعد إطلاقها‬

393
00:33:17,304 --> 00:33:18,889
‫فهي تصبح غير مؤذية‬

394
00:33:19,556 --> 00:33:20,891
‫وميتة تماماً‬

395
00:33:28,607 --> 00:33:29,608
‫"جيسي"‬

396
00:33:36,031 --> 00:33:37,157
‫ما الأمر؟‬

397
00:33:38,408 --> 00:33:42,579
‫رأيت أنك قد تريدين أن تعرفي
‫أن الإحتمالات قوية بألا نكون مصابين‬

398
00:33:44,790 --> 00:33:47,543
‫كنا على بعد آمن من "تاناكا"
‫عندما حصلت العملية‬

399
00:33:47,626 --> 00:33:50,170
‫يمكننا المغادرة
‫حالما يعود "مولدر" و"لدوينغ"‬

400
00:33:50,504 --> 00:33:54,091
‫عليّ أن أجري عدداً من الفحوصات،
‫لكنني أعتقد أننا سنكون بخير‬

401
00:34:01,807 --> 00:34:04,142
‫حسناً يا "جيسي"؟ "جيسي"‬

402
00:34:08,939 --> 00:34:10,774
‫ما الخطأ الذي حصل يا "تريبكوس"؟‬

403
00:34:14,111 --> 00:34:16,989
‫لقد حمل "فايرواكر" شيئاً معه إلى السطح‬

404
00:34:19,116 --> 00:34:21,285
‫حمل "فايرواكر" فيلاً‬

405
00:34:23,787 --> 00:34:27,332
‫الحقيقة هي عبارة عن فيل‬

406
00:34:27,541 --> 00:34:29,751
‫موصوف من قبل ثلاثة رجال عميان‬

407
00:34:31,169 --> 00:34:34,131
‫الأول لمس الذيل وقال إنه حبل‬

408
00:34:35,799 --> 00:34:39,887
‫والثاني لمس الساق الخشنة،
‫وقال أنها شجرة‬

409
00:34:42,014 --> 00:34:44,850
‫والثالث لمس الخرطوم، وقال أنها أفعى‬

410
00:34:45,058 --> 00:34:47,269
‫ماذا عنك؟ ماذا رأيت أنت؟‬

411
00:34:50,230 --> 00:34:53,942
‫أرى أن الأرض تضم أسراراً
‫من الأفضل أن تبقى مدفونة‬

412
00:34:54,860 --> 00:34:56,153
‫مثل الأبواغ؟‬

413
00:35:01,408 --> 00:35:02,451
‫من أنت؟‬

414
00:35:02,618 --> 00:35:05,078
‫أنا العميل الخاص "مولدر"،
‫أعمل مع مكتب التحقيقات الفدرالية‬

415
00:35:06,663 --> 00:35:08,248
‫لا تبدو كشرطيّ‬

416
00:35:08,415 --> 00:35:11,043
‫أتيت إلى هنا لأحقق في موت "إريكسون"‬

417
00:35:11,919 --> 00:35:13,170
‫ليس هذا سبب وجودك هنا‬

418
00:35:15,881 --> 00:35:20,802
‫ما زلت تؤمن بأنه يمكنك
‫أن تطلب من السماء الحصول على جواب محدد‬

419
00:35:22,679 --> 00:35:24,264
‫لو وجدت ذلك الجواب‬

420
00:35:27,726 --> 00:35:28,977
‫ماذا ستفعل به؟‬

421
00:35:33,899 --> 00:35:36,610
‫أريد فقط أن أعرف
‫ماذا حدث بعد الإنزال الأول‬

422
00:35:39,821 --> 00:35:41,031
‫ما الذي وجدته؟‬

423
00:35:46,995 --> 00:35:48,372
‫كان زجاجاً بركانياً‬

424
00:35:52,501 --> 00:35:53,752
‫مسامياً‬

425
00:35:55,379 --> 00:36:00,300
‫ظن "إريكسون" أنها صخرة ما،
‫لذا قلت له أن يسحقها من أجل التحليل‬

426
00:36:00,550 --> 00:36:02,094
‫"إريكسون" أطلق البوغ؟‬

427
00:36:02,302 --> 00:36:04,388
‫لقد اكتشف شكلاً جديداً للحياة‬

428
00:36:04,680 --> 00:36:08,976
‫في لحظة واحدة، كل ما آمن به العلم
‫انقلب رأساً على عقب‬

429
00:36:09,101 --> 00:36:12,062
‫ماذا عن "إريكسون"؟ لو كان مصاباً...‬

430
00:36:12,145 --> 00:36:14,314
‫كنت غارقاً في العمل فلم ألاحظ‬

431
00:36:16,233 --> 00:36:18,694
‫كنت وحدي في المختبر لثلاثة أيام‬

432
00:36:19,861 --> 00:36:21,238
‫عندما سمعت صرخاتهم‬

433
00:36:24,825 --> 00:36:26,535
‫كانوا جميعاً مجتمعين حوله‬

434
00:36:28,203 --> 00:36:32,207
‫وعندما بدأت أدرك ما يحدث،
‫كانوا قد بدؤوا بالتغير‬

435
00:36:33,417 --> 00:36:37,254
‫لقد نمت الأبواغ في كل واحد منهم
‫إلى أن أصبح...‬

436
00:36:37,796 --> 00:36:38,922
‫ماذا تعني؟‬

437
00:36:41,466 --> 00:36:45,512
‫إنه كائن طفيلي، يعيش ليجد بيئة مضيفة‬

438
00:36:46,680 --> 00:36:49,182
‫- لكنك لم تصب بالعدوى
‫- لا‬

439
00:36:50,934 --> 00:36:53,520
‫لقد دمرت عملك، أدوات الإرسال‬

440
00:36:53,603 --> 00:36:56,815
‫وقتلت "بيرس"
‫حتى لا يتمكن أحد من المغادرة‬

441
00:36:57,024 --> 00:36:58,608
‫لا يمكن أن يغادر أحد‬

442
00:37:05,240 --> 00:37:06,366
‫ماذا عن "أونيل"؟‬

443
00:37:08,076 --> 00:37:09,202
‫"جيسي"؟‬

444
00:37:09,745 --> 00:37:14,166
‫- هل تعرضت للبوغ؟
‫- لقد تعرضوا جميعاً‬

445
00:37:16,793 --> 00:37:20,630
‫- جميعهم
‫- لدي زميلة، بل صديقة‬

446
00:37:21,465 --> 00:37:23,091
‫موجودة مع "أونيل" الآن‬

447
00:37:24,217 --> 00:37:27,345
‫- دعني أذهب إليها
‫- قد تكون مصابة‬

448
00:37:34,895 --> 00:37:36,229
‫لا يمكنني السماح لك بالمغادرة‬

449
00:37:38,356 --> 00:37:39,983
‫إذن سيكون عليك أن تطلق النار عليّ‬

450
00:37:41,735 --> 00:37:43,445
‫لأنني سأخرج من هنا‬

451
00:38:28,657 --> 00:38:29,783
‫"جيسي"‬

452
00:38:49,636 --> 00:38:51,012
‫يا إلهي! لقد أخفتني‬

453
00:38:54,474 --> 00:38:57,060
‫هل أنت بخير يا "جيسي"؟‬

454
00:38:58,979 --> 00:39:01,815
‫ما المشكلة يا "جيسي"؟‬

455
00:39:04,442 --> 00:39:05,861
‫"جيسي"، ماذا تفعلين؟‬

456
00:40:46,169 --> 00:40:47,254
‫"سكالي"‬

457
00:40:49,214 --> 00:40:50,215
‫"سكالي"‬

458
00:40:51,258 --> 00:40:53,093
‫أنا بخير، أنا بخير‬

459
00:40:57,847 --> 00:40:58,848
‫هل أنت بخير؟‬

460
00:40:58,932 --> 00:40:59,933
‫أنا بخير‬

461
00:41:16,616 --> 00:41:17,617
‫نعم‬

462
00:41:22,122 --> 00:41:25,458
‫انظر إليها، كانت مصابة‬

463
00:41:26,126 --> 00:41:27,544
‫لا أعرف كيف‬

464
00:41:27,961 --> 00:41:29,921
‫كان "إريكسون" الكائن المضيف الأساسي‬

465
00:41:30,422 --> 00:41:34,092
‫عندما أطلق الفطر أبواغه، كان الجميع
‫في المنطقة المعرّضة، عدا "تريبكوس"‬

466
00:41:34,801 --> 00:41:35,927
‫هل وجدته؟‬

467
00:42:03,496 --> 00:42:07,042
‫قلت لها أن هذا سيغير حياتها‬

468
00:42:20,138 --> 00:42:22,807
‫قوات البحث والإنقاذ،
‫هنا العميل "مولدر"، هل تسمعونني؟‬

469
00:42:23,224 --> 00:42:26,478
‫هنا مركز مكافحة الخطر
‫البيولوجي العسكري، كم عددكم؟‬

470
00:42:33,985 --> 00:42:36,571
‫هناك اثنان من الناجين،
‫العميلة "سكالي" وأنا‬

471
00:42:37,030 --> 00:42:40,075
‫عُلم، الوقت المتوقع لوصولنا هو 7 دقائق‬

472
00:42:41,743 --> 00:42:45,330
‫ماذا تفعل يا "مولدر"؟
‫سيرغبون في استجوابه‬

473
00:42:46,748 --> 00:42:51,086
‫انتهى الأمر يا "سكالي"، لن يتكلم‬

474
00:43:06,226 --> 00:43:09,187
‫أنا و"سكالي" في اليوم الثالث
‫من فترة حجر لمدة شهر‬

475
00:43:09,354 --> 00:43:11,981
‫تطبيقاً لإجراءات التطهير من الدرجة 4‬

476
00:43:12,440 --> 00:43:16,152
‫حتى الآن لا توجد علامات
‫على العدوى الفطرية‬

477
00:43:19,823 --> 00:43:22,117
‫كل عيناتنا وتقاريرنا الميدانية
‫قد تمت مصادرتها‬

478
00:43:22,200 --> 00:43:25,703
‫على يد قوات مكافحة الخطر البيولوجي
‫قبل إخلائنا‬

479
00:43:26,371 --> 00:43:28,540
‫لقد أخّر وجودهم لفترة غير محددة‬

480
00:43:28,623 --> 00:43:31,584
‫وصول فريق الاسترجاع
‫التابع لدائرة الجيولوجيا‬

481
00:43:32,293 --> 00:43:36,297
‫لكنني أتوقع أنهم لن يجدوا الكثير
‫ليسترجعوه‬

482
00:43:37,465 --> 00:43:41,678
‫لا توجد خطط لاستكشاف
‫أي من مئات الجبال البركانية النشطة‬

483
00:43:41,761 --> 00:43:43,346
‫في سلسلة "كاسكيد"‬

484
00:43:43,555 --> 00:43:45,265
‫وهذا يشمل "ماونت آفالون"‬

485
00:43:47,767 --> 00:43:51,813
‫كل نقاط الدخول إلى ذلك الجبل
‫قد أُغلقت على يد مهندسي الجيش‬

486
00:43:54,941 --> 00:43:57,402
‫من بين أعضاء فريق "فايرواكر"‬

487
00:43:57,944 --> 00:44:00,822
‫بقي "تريبكوس" و"أونيل" مفقودين‬

488
00:44:01,281 --> 00:44:05,076
‫تم الإفتراض أنهما ميتان،
‫ومُنع البحث عنهما‬

489
00:44:06,828 --> 00:44:09,164
‫أما "فايرواكر"، فقد تمت استعادته‬

490
00:44:09,414 --> 00:44:13,418
‫إلا أن أنظمته الحسية والمتحركة
‫قد تضررت ضرراً لا يمكن إصلاحه‬

491
00:44:14,878 --> 00:44:18,298
‫البيانات التي جمعها
‫من داخل الأرض لن تُعرف أبداً‬

492
00:44:19,048 --> 00:44:21,009
‫وعن الأحداث التي حصلت
‫على "ماونت آفالون"‬

493
00:44:21,092 --> 00:44:24,596
‫بين 11 و13 من نوفمبر، عام 1994‬

494
00:44:26,764 --> 00:44:29,017
‫تقريري هو التوثيق الوحيد‬

495
00:44:33,000 --> 00:44:37,000
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

