﻿1
00:00:01,502 --> 00:00:03,879
‫"لحم بقري (جيه إيه إس دي)"‬

2
00:00:47,214 --> 00:00:48,424
‫أراك غداً يا "بيث"‬

3
00:00:48,507 --> 00:00:49,592
‫حسناً‬

4
00:00:51,218 --> 00:00:52,386
‫أراك غداً‬

5
00:00:55,022 --> 00:00:58,025
‫للحصول على المعلومات
‫بشأن بيت لبيع المخدرات‬

6
00:00:58,233 --> 00:00:59,735
‫هذه معلومات مباشرة‬

7
00:00:59,818 --> 00:01:02,571
‫جاءت من مخبر قام بالشراء‬

8
00:01:04,448 --> 00:01:06,241
‫وأنا أحب أن يكون الأمر مباشراً هكذا‬

9
00:01:06,325 --> 00:01:08,368
‫يكون من السهل الحصول على مذكرة تفتيش‬

10
00:01:08,744 --> 00:01:10,037
‫لقد عدت‬

11
00:01:14,675 --> 00:01:16,260
‫- مرحباً
‫- مرحباً يا أمي‬

12
00:01:17,761 --> 00:01:18,846
‫مرحباً‬

13
00:01:19,221 --> 00:01:21,473
‫مرحباً؟ كل ما سأحصل
‫عليه هو كلمة "مرحباً"؟‬

14
00:01:23,258 --> 00:01:24,301
‫مرحباً يا أمي‬

15
00:01:29,598 --> 00:01:31,225
‫سآخذ حماماً سريعاً‬

16
00:01:32,226 --> 00:01:34,269
‫هل أنتما مهتمان بطلب فطيرة "بيتزا"؟‬

17
00:01:35,687 --> 00:01:37,856
‫لو كنتما تعنيان "نعم" فاتصلا لطلبها‬

18
00:01:38,065 --> 00:01:40,025
‫أريدها بدون فلفل حار‬

19
00:02:14,560 --> 00:02:15,602
‫مرحبًا‬

20
00:02:17,604 --> 00:02:19,648
‫نعم، بالتأكيد‬

21
00:02:24,803 --> 00:02:27,389
‫قل لأمي أنني سأعود بعد خمس دقائق‬

22
00:02:36,674 --> 00:02:38,258
‫قال أنه سيغيب لخمس دقائق فقط‬

23
00:02:38,342 --> 00:02:40,094
‫وكان هذا منذ أربع ساعات‬

24
00:02:40,844 --> 00:02:41,929
‫نعم‬

25
00:02:42,346 --> 00:02:44,139
‫لا، لا أعرف من اتصل به‬

26
00:02:45,557 --> 00:02:46,725
‫آخر شخص رآه؟‬

27
00:02:46,809 --> 00:02:48,102
‫شقيقه الأصغر‬

28
00:03:07,746 --> 00:03:09,039
‫انتظر لحظة‬

29
00:03:22,094 --> 00:03:23,220
‫"غاري"؟‬

30
00:03:23,971 --> 00:03:25,139
‫"غاري كين"؟‬

31
00:03:26,765 --> 00:03:28,017
‫أحضر له بطانية‬

32
00:03:31,645 --> 00:03:34,940
‫لا بأس يا بني، إننا هنا لمساعدتك‬

33
00:03:37,234 --> 00:03:38,360
‫ما المشكلة؟‬

34
00:03:43,240 --> 00:03:44,450
‫يا إلهي!‬

35
00:03:44,575 --> 00:03:49,663
‫"إنه واحد"‬

36
00:04:05,262 --> 00:04:08,182
‫"نشاطات خارقة للطبيعة"‬

37
00:04:08,766 --> 00:04:11,393
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميل الخاص (فوكس مولدر)"‬

38
00:04:13,062 --> 00:04:15,481
‫"الحكومة تنكر معرفتها"‬

39
00:04:16,148 --> 00:04:19,693
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميلة الخاصة (دانا سكالي)"‬

40
00:04:32,664 --> 00:04:34,166
‫"الحقيقة موجودة"‬

41
00:04:39,062 --> 00:04:40,814
‫"مقر مكتب التحقيقات الفدرالي،
‫العاصمة (واشنطن)"‬

42
00:04:40,898 --> 00:04:43,567
‫"غاري كين"، ستة عشر عاماً،
‫طالب في الثانوية في السنة الأولى‬

43
00:04:43,650 --> 00:04:46,236
‫طالب جيد، ولاعب رئيسي
‫في فريق المدرسة لكرة القدم‬

44
00:04:46,320 --> 00:04:48,363
‫عضو في نادي "فور إتش" المحلي‬

45
00:04:48,989 --> 00:04:50,991
‫ليس من أولاد "ويسكونسن" المميزين‬

46
00:04:51,074 --> 00:04:53,160
‫لكنه قرة عين والدته‬

47
00:04:53,744 --> 00:04:56,788
‫- ماذا يعني هذا؟
‫- لا أحد يعلم‬

48
00:04:57,080 --> 00:04:58,498
‫ماذا يقول تقرير الشرطة؟‬

49
00:04:58,916 --> 00:05:01,335
‫تلقى الضحية اتصالاً
‫هاتفياً وغادر منزله‬

50
00:05:01,418 --> 00:05:04,379
‫وتم العثور عليه في الغابة بعد
‫12 ساعة مرتدياً ملابسه الداخلية‬

51
00:05:04,463 --> 00:05:06,548
‫لم يستطع الإدلاء بأقوال مترابطة‬

52
00:05:06,632 --> 00:05:08,884
‫- أهناك دليل على الاعتداء الجنسي؟
‫- لا‬

53
00:05:08,967 --> 00:05:11,261
‫أيبدو الأمر كمقلب من أولاد المدرسة؟‬

54
00:05:11,511 --> 00:05:14,264
‫الضحايا الآخرون قد
‫خُدروا وخضعوا للمعالجة‬

55
00:05:14,348 --> 00:05:15,807
‫منذ حصول محنتهم‬

56
00:05:15,891 --> 00:05:18,393
‫يقال أنهم كانوا يصابون
‫بالجنون من شدة الخوف‬

57
00:05:18,644 --> 00:05:20,520
‫الضحايا؟ أتعني أنه كان هناك آخرون؟‬

58
00:05:21,688 --> 00:05:24,358
‫واحد في شرق "ويسكونسن"،
‫والآخر على بعد ثلاث بلدات‬

59
00:05:24,441 --> 00:05:27,319
‫وكلاهما كتب عليهما نفس
‫الكلمات بقلم التخطيط الأسود‬

60
00:05:29,363 --> 00:05:30,739
‫ما سبب اهتمامك بهذا؟‬

61
00:05:30,948 --> 00:05:33,367
‫المأمور المحلي في
‫"دلتا غرين، ويسكونسن"‬

62
00:05:33,450 --> 00:05:35,619
‫يعتقد أنه يعرف ماذا
‫كان يحصل لأولئك الأولاد‬

63
00:05:36,245 --> 00:05:37,287
‫وما هو؟‬

64
00:05:37,871 --> 00:05:39,665
‫يعتقد أنهم مسكونون‬

65
00:05:40,374 --> 00:05:41,750
‫هناك ما أعتقد أن عليك رؤيته أولاً‬

66
00:05:41,833 --> 00:05:43,210
‫"دلتا غلين، ويسكونسن"‬

67
00:05:43,293 --> 00:05:45,629
‫يسمون أنفسهم "كنيسة المتحف الأحمر"‬

68
00:05:45,879 --> 00:05:47,422
‫إنهم تابعون لرجل يدعى "أودين"‬

69
00:05:47,506 --> 00:05:50,384
‫انتقل من "كاليفورنيا"
‫منذ ثلاث سنوات واشترى مزرعة‬

70
00:05:50,467 --> 00:05:52,719
‫وما هو معنى اسم "المتحف الأحمر"؟‬

71
00:05:53,095 --> 00:05:55,889
‫"أودين" والآخرون هم
‫مجموعة من النباتيين‬

72
00:05:55,973 --> 00:05:57,724
‫لقد أوصلوا المزرعة إلى الهلاك‬

73
00:05:57,808 --> 00:06:00,352
‫بتحويل 500 رأس
‫من الماشية إلى حيوانات أليفة‬

74
00:06:00,686 --> 00:06:02,854
‫إنه يسميه "نصب تذكاري للهمجية"‬

75
00:06:02,938 --> 00:06:05,440
‫حظي بشهرة كبيرة في المراعي المحلية‬

76
00:06:06,233 --> 00:06:08,026
‫يجب أن تعترف أن الأمر
‫يتطلب أشخاصاً هامين‬

77
00:06:08,110 --> 00:06:10,862
‫للاستقرار في منطقة مزارع
‫حيوانات وتأسيس كنيسة كهذه‬

78
00:06:16,201 --> 00:06:19,830
‫"كنيسة المتحف الأحمر"‬

79
00:06:43,937 --> 00:06:45,814
‫إنهم بارزون بين الناس، أليس كذلك؟‬

80
00:06:47,566 --> 00:06:49,651
‫أيها المأمور، من القليل الذي رأيناه‬

81
00:06:49,735 --> 00:06:50,736
‫ومما أخبرتنا به‬

82
00:06:50,819 --> 00:06:53,947
‫يبدو من المستبعد أن يتورطوا
‫في النشاطات التي وصفتها‬

83
00:06:54,740 --> 00:06:57,743
‫لن أقول كلمة أخرى، يمكنك أن تري بنفسك‬

84
00:07:29,191 --> 00:07:30,442
‫هذا "أودين"‬

85
00:07:47,584 --> 00:07:50,629
‫اليوم يوم مبارك من قائدنا ومولانا‬

86
00:07:50,712 --> 00:07:53,882
‫الذي ينتظر جماعته، في هذا الوقت‬

87
00:07:54,424 --> 00:07:56,676
‫عند إشراق بداية عصر الدلو‬

88
00:07:57,386 --> 00:08:00,055
‫ثماني عشرة سنة منذ بداية...‬

89
00:08:00,138 --> 00:08:01,556
‫المملكة الجديدة‬

90
00:08:03,558 --> 00:08:07,604
‫المرشدون يتكلمون من خلالي اليوم،
‫كرسل للكلمة‬

91
00:08:07,813 --> 00:08:09,523
‫حتى نتحرر من الموت‬

92
00:08:09,648 --> 00:08:11,775
‫في طريقنا إلى الروح‬

93
00:08:12,943 --> 00:08:15,695
‫مع استمرار التسارع‬

94
00:08:15,779 --> 00:08:19,366
‫نحن المتنورون، يجب أن نوصل التعاليم‬

95
00:08:19,449 --> 00:08:21,576
‫ومهارات البقاء لبني الإنسان‬

96
00:08:22,911 --> 00:08:24,371
‫إنهم مؤمنون بالتناسخ‬

97
00:08:25,205 --> 00:08:29,042
‫- من هم المؤمنون بالتناسخ؟
‫- نحن، الأرواح الثانية والأجساد الأولى‬

98
00:08:29,334 --> 00:08:32,337
‫نحن، الأرواح الثانية والأجساد الأولى‬

99
00:08:32,629 --> 00:08:35,632
‫حاملو الكلمة وحافظو الطقوس الدينية‬

100
00:08:35,715 --> 00:08:37,426
‫للتنور الجديد‬

101
00:08:37,801 --> 00:08:39,761
‫يؤمنون بانتقال الأرواح‬

102
00:08:39,845 --> 00:08:43,140
‫الأرواح المتنورة التي تسكن
‫أجساد أشخاص آخرين‬

103
00:08:43,223 --> 00:08:45,350
‫المهمة المباركة، والكدح‬

104
00:08:45,434 --> 00:08:47,060
‫كفاحنا يتجاوز الأزمان‬

105
00:08:47,144 --> 00:08:49,271
‫وإرشادكم الذي يرشدنا‬

106
00:08:49,438 --> 00:08:51,648
‫كفاحنا يتجاوز الأزمان‬

107
00:08:52,190 --> 00:08:54,234
‫وإرشادكم الذي يرشدنا‬

108
00:08:54,317 --> 00:08:56,611
‫سيحملنا إلى فجر عصر جديد‬

109
00:08:56,695 --> 00:09:00,115
‫سيحملنا إلى فجر عصر جديد‬

110
00:09:06,913 --> 00:09:08,665
‫اليوم نشهد...‬

111
00:09:08,748 --> 00:09:10,834
‫ثلاثة لا يؤمنون‬

112
00:09:11,877 --> 00:09:13,545
‫إننا نشجعهم‬

113
00:09:13,628 --> 00:09:16,047
‫على فتح قلوبهم وعقولهم‬

114
00:09:16,131 --> 00:09:17,591
‫لتعاليمنا‬

115
00:09:18,133 --> 00:09:20,927
‫التي تقول أن من يقوم بالذبح‬

116
00:09:22,387 --> 00:09:24,639
‫يذبح روحه بيده‬

117
00:09:25,515 --> 00:09:27,976
‫ويجب أن يُرشد إلى الطريق‬

118
00:09:33,023 --> 00:09:34,900
‫أتذكر أجزاءً من الأمر فقط‬

119
00:09:35,400 --> 00:09:36,943
‫أية أجزاء؟‬

120
00:09:39,237 --> 00:09:40,697
‫كنت في الغابة و...‬

121
00:09:42,616 --> 00:09:43,825
‫شعرت...‬

122
00:09:45,494 --> 00:09:46,912
‫بروح تدخل إلي‬

123
00:09:50,373 --> 00:09:52,209
‫عندما تقول "روح" يا "غاري"‬

124
00:09:53,585 --> 00:09:55,170
‫لست متأكداً من فهمي لما تعنيه‬

125
00:09:56,880 --> 00:09:58,048
‫إنها...‬

126
00:09:59,925 --> 00:10:01,843
‫قد تكون روحاً حيوانية‬

127
00:10:04,095 --> 00:10:05,597
‫لا يمكنني تفسير الأمر‬

128
00:10:07,349 --> 00:10:08,558
‫شيء...‬

129
00:10:10,393 --> 00:10:11,728
‫تملكني‬

130
00:10:13,146 --> 00:10:14,814
‫ولا تذكر من اتصل بك؟‬

131
00:10:16,066 --> 00:10:19,653
‫أي شيء عما حدث مباشرة
‫بعد مغادرتك للبيت تلك الليلة؟‬

132
00:10:22,739 --> 00:10:26,243
‫هل كان لك أي تعامل مع أحد
‫أفراد "كنيسة المتحف الأحمر"؟‬

133
00:10:26,785 --> 00:10:28,328
‫أراهم في الجوار‬

134
00:10:28,995 --> 00:10:32,582
‫ألديك سبب للاعتقاد بتورطهم بما حدث لك؟‬

135
00:10:33,500 --> 00:10:35,585
‫أخبرهم بما قلته لي يا "غاري"‬

136
00:10:38,588 --> 00:10:40,131
‫- مرحباً
‫- مرحباً‬

137
00:10:40,382 --> 00:10:42,467
‫- من أنت؟
‫- "ستيفي"‬

138
00:10:42,592 --> 00:10:44,636
‫أنت تظهر في جميع الصور‬

139
00:10:44,886 --> 00:10:46,763
‫لا بد أنك شقيق "غاري" الأصغر‬

140
00:10:47,597 --> 00:10:48,723
‫أنا "دانا"‬

141
00:10:50,016 --> 00:10:54,646
‫"ستيفي"، أتذكر من الذي
‫خرج شقيقك ليقابله تلك الليلة؟‬

142
00:10:57,983 --> 00:10:59,234
‫هل قال أي شيء؟‬

143
00:11:04,155 --> 00:11:05,991
‫"سكالي"، سنقابلك في الخارج‬

144
00:11:11,788 --> 00:11:13,748
‫- هل تورط هذا الفتى في المشاكل؟
‫- "غاري"؟‬

145
00:11:13,873 --> 00:11:16,376
‫- نعم
‫- لا، عرفته منذ كان طفلاً‬

146
00:11:16,501 --> 00:11:18,211
‫إنه في نفس عمر ابني‬

147
00:11:18,628 --> 00:11:21,756
‫لقد شرب القليل من الجعة، لكنه
‫مثال عن ابن السادسة عشرة الاعتيادي‬

148
00:11:21,840 --> 00:11:23,300
‫على الأقل، كان كذلك‬

149
00:11:23,383 --> 00:11:26,386
‫- أرأيت فيه تغيراً ملحوظاً؟
‫- نعم‬

150
00:11:27,429 --> 00:11:29,431
‫كان "غاري كين" يعيش من أجل كرة القدم‬

151
00:11:29,931 --> 00:11:33,143
‫وهو رياضي بارع أيضاً،
‫لكنه الآن يرفض ارتداء زيه‬

152
00:11:34,227 --> 00:11:37,230
‫كيف يعامل المواطنون المحليون
‫أفراد "المتحف الأحمر"؟‬

153
00:11:37,689 --> 00:11:38,857
‫لا أحد يهتم بهم‬

154
00:11:38,982 --> 00:11:41,610
‫لكن هل تم استبعادهم،
‫أو رفض أصحاب المحلات بيعهم؟‬

155
00:11:41,693 --> 00:11:42,861
‫أشياء كهذه؟‬

156
00:11:43,320 --> 00:11:47,782
‫هناك مقدار معقول من الانتباه،
‫لكن معظم الناس يفضلون تفاديهم‬

157
00:11:48,199 --> 00:11:50,535
‫هل تنصحنا بنزل جيد في المنطقة؟‬

158
00:11:51,119 --> 00:11:54,748
‫بالطبع، أهذه يعني أنكما ستبقيان لفترة؟
‫أتعتقدان أن هناك شيئاً وراء هذا؟‬

159
00:11:54,831 --> 00:11:57,751
‫أريد التحقق من خلفية الكنيسة،
‫وهذا الرجل "أودين"‬

160
00:11:57,834 --> 00:12:01,046
‫نرجو فقط أن تدلنا على نزل جيد
‫ومكان مناسب لتناول الطعام‬

161
00:12:02,047 --> 00:12:03,632
‫لقد أتيتما إلى المكان المناسب لذلك‬

162
00:12:05,258 --> 00:12:07,636
‫"(كلايز) للمشويات"‬

163
00:12:09,512 --> 00:12:10,847
‫أتعلم يا "مولدر"‬

164
00:12:11,139 --> 00:12:13,600
‫بوجود أضلاع كهذه، أرى
‫أن "كنيسة المتحف الأحمر"‬

165
00:12:13,683 --> 00:12:15,352
‫سيجد عقبات في طريقه‬

166
00:12:19,439 --> 00:12:20,649
‫شكراً‬

167
00:12:23,026 --> 00:12:24,194
‫إذن...‬

168
00:12:24,277 --> 00:12:26,404
‫بدأت تخبرني عن المؤمنين بالتناسخ‬

169
00:12:26,863 --> 00:12:29,032
‫لكنني لست واثقة
‫من فهمي للتفاصيل الدقيقة‬

170
00:12:29,115 --> 00:12:32,285
‫إنها ديانة جديدة نوعاً ما،
‫مبنية على فكرة قديمة‬

171
00:12:32,369 --> 00:12:34,704
‫بأن الإنسان لو فقد الأمل‬

172
00:12:34,788 --> 00:12:37,999
‫وأراد الرحيل عن هذه الحياة الفانية،
‫فهو يصبح ضعيفاً ومنفتحاً‬

173
00:12:38,249 --> 00:12:39,876
‫لتسكنه روح جديدة‬

174
00:12:39,959 --> 00:12:41,461
‫روح جديدة متنورة‬

175
00:12:41,836 --> 00:12:44,547
‫وفقاً للتاريخ، كان
‫"آبراهام لنكون" مؤمناً بالتناسخ‬

176
00:12:44,631 --> 00:12:47,634
‫و"ميخائيل غورباتشوف"،
‫و"تشارلز كولسن"، مستشار "نكسون"‬

177
00:12:48,802 --> 00:12:50,261
‫- لكن ليس "نكسون"؟
‫- لا‬

178
00:12:50,345 --> 00:12:52,305
‫حتى هم لا يريدون ضم "نكسون" إليهم‬

179
00:12:54,265 --> 00:12:57,894
‫أما زلت توافق على ادعاءات
‫المأمور بشأن الأجساد المسكونة؟‬

180
00:12:58,186 --> 00:12:59,229
‫لا أدري‬

181
00:12:59,354 --> 00:13:01,940
‫في غياب أي تفسير منطقي‬

182
00:13:02,732 --> 00:13:04,067
‫إنها نظرية جديدة‬

183
00:13:06,403 --> 00:13:08,530
‫سأقول لك شيئاً أشعر بالغرابة لقوله‬

184
00:13:08,613 --> 00:13:10,573
‫شعرت بالخوف في تلك الشقة اليوم‬

185
00:13:10,740 --> 00:13:12,117
‫حقاً؟‬

186
00:13:13,952 --> 00:13:15,370
‫لماذا؟ ماذا يجري؟‬

187
00:13:18,456 --> 00:13:20,625
‫يا آكل الخضار، من سمح لك بالخروج؟‬

188
00:13:20,709 --> 00:13:23,002
‫لقد وصلت جماعة المضايقين‬

189
00:13:23,586 --> 00:13:26,631
‫يا صاحب العمامة، إننا نتحدث إليك‬

190
00:13:27,132 --> 00:13:29,718
‫- كيف بقرتك الأليفة؟
‫- هل استخرجت منها أي حليب؟‬

191
00:13:29,801 --> 00:13:31,219
‫إننا نكلمك يا "علاء الدين"‬

192
00:13:32,637 --> 00:13:34,431
‫ما المشكلة الآن؟‬

193
00:13:35,807 --> 00:13:37,642
‫- لا شيء
‫- دعوه وشأنه‬

194
00:13:38,184 --> 00:13:39,894
‫دعوه وشأنه، عد إلى منزلك‬

195
00:13:41,896 --> 00:13:43,398
‫هيا، عد إلى منزلك‬

196
00:13:45,900 --> 00:13:47,026
‫نراك لاحقاً أيها الأحمر‬

197
00:13:47,110 --> 00:13:50,071
‫- ألديكم مشكلة؟
‫- نعم، من سألك أنت؟‬

198
00:13:50,155 --> 00:13:52,365
‫عندما أرى أربعة مقابل واحد،
‫تكون لدي أنا مشكلة‬

199
00:13:52,490 --> 00:13:53,533
‫"مولدر"‬

200
00:13:54,242 --> 00:13:57,203
‫لم لا تذهب مع زوجتك الصغيرة؟‬

201
00:13:57,746 --> 00:14:01,207
‫- ستفوتكما الحافلة السياحية
‫- معها مسدس‬

202
00:14:02,667 --> 00:14:04,461
‫ماذا ستفعل؟ هل ستطلق النار علينا؟‬

203
00:14:05,086 --> 00:14:07,797
‫اتصلي بأبي يا "كيتي"،
‫أعتقد أنه سيود سماع هذا‬

204
00:14:07,881 --> 00:14:10,341
‫- من هو أبوك؟
‫- إنه المأمور‬

205
00:14:12,802 --> 00:14:14,971
‫نعم، أعتقد أنه سيود بالفعل سماع هذا‬

206
00:14:15,054 --> 00:14:16,848
‫هيا، لنذهب من هنا يا "ريك"‬

207
00:14:26,232 --> 00:14:29,027
‫من الصعب تمييز الأشرار والأخيار‬

208
00:15:24,916 --> 00:15:26,042
‫"بابر دوغ"‬

209
00:15:27,502 --> 00:15:28,670
‫أهذه أنت؟‬

210
00:15:29,420 --> 00:15:30,588
‫"بابر دوغ"‬

211
00:15:31,881 --> 00:15:34,008
‫ما الذي تفعلينه هنا؟‬

212
00:16:09,544 --> 00:16:11,713
‫ابتعدوا عني‬

213
00:16:14,716 --> 00:16:16,759
‫ليساعدني أحد، أرجوكم‬

214
00:16:20,096 --> 00:16:21,431
‫"هي واحدة"‬

215
00:16:21,514 --> 00:16:25,435
‫انزلي من فوقي أرجوك.‬

216
00:16:27,103 --> 00:16:28,229
‫"نزل (موتور)"‬

217
00:16:28,313 --> 00:16:30,565
‫نعم يا "داني"، هذه معلومات مفيدة‬

218
00:16:30,690 --> 00:16:33,568
‫حاول إيجاد أشياء أخرى
‫من مركز المعلومات الوطني‬

219
00:16:33,985 --> 00:16:36,070
‫وعاود الاتصال بي على
‫هذا الرقم، أو على هاتفي النقال‬

220
00:16:36,988 --> 00:16:39,616
‫- قمت بفحص الفتاة للتو
‫- ماذا وجدت؟‬

221
00:16:40,825 --> 00:16:43,536
‫لم أجد الكثير قبل صدور تقرير السمية‬

222
00:16:43,620 --> 00:16:47,081
‫وجدوا كمية قليلة من
‫مادة قلوية غير محددة في دمها‬

223
00:16:47,165 --> 00:16:49,125
‫قد يكون مركباً مخدراً‬

224
00:16:49,208 --> 00:16:52,503
‫مع كمية كبيرة بشكل خطير
‫من مادة تدعى "سكوبولامين"‬

225
00:16:52,587 --> 00:16:54,631
‫أهذه المادة التي يستخدمونها
‫لعلاج دوار الحركة؟‬

226
00:16:54,714 --> 00:16:57,467
‫بجرعات صغيرة جداً فقط،
‫أي كمية تتعدى ميكروغرامين‬

227
00:16:57,550 --> 00:17:01,012
‫تكون مخدراً شديد القوة
‫وله تأثيرات هلوسة‬

228
00:17:01,137 --> 00:17:04,223
‫ورد ذكر هذا في الأخبار مؤخراً
‫لأن العصابات الكولومبية استعملته‬

229
00:17:04,307 --> 00:17:06,476
‫في عمليات الاختطاف لإخضاع ضحاياهم‬

230
00:17:06,643 --> 00:17:08,561
‫- أهذه المادة تحت السيطرة؟
‫- نعم‬

231
00:17:08,811 --> 00:17:12,065
‫يجب أن تكون طبيباً أو صيدلانياً
‫لتحصل على تلك الكميات‬

232
00:17:14,651 --> 00:17:17,153
‫"ريتشارد أودين"،
‫المعروف أيضاً بـ"دوغ هيرمان"‬

233
00:17:17,236 --> 00:17:21,658
‫ترك نقابة الأطباء عام 1986،
‫بسبب أخلاقه المشبوهة‬

234
00:17:21,741 --> 00:17:23,368
‫ولم يجدد رخصته‬

235
00:17:23,493 --> 00:17:24,577
‫سأقود‬

236
00:17:39,133 --> 00:17:42,136
‫أنا العميل الخاص "فوكس مولدر"
‫نحن من مكتب التحقيقات الفدرالي‬

237
00:17:42,261 --> 00:17:43,638
‫نود التحدث إلى "ريتشارد أودين"‬

238
00:17:43,763 --> 00:17:45,682
‫- أهو موجود؟
‫- لحظة واحدة‬

239
00:17:47,725 --> 00:17:49,894
‫- سيد "أودين"
‫- نعم‬

240
00:17:50,019 --> 00:17:52,647
‫نود أن نسألك بعض الأسئلة،
‫أتسمح لنا بالدخول؟‬

241
00:17:52,730 --> 00:17:56,317
‫أنا آسف، لا يمكنني السماح
‫لكما بالدخول إلى هذا البيت‬

242
00:17:56,401 --> 00:17:58,444
‫يمكننا الحصول على مذكرة
‫لو كان هذا ما يتطلبه الأمر‬

243
00:17:58,528 --> 00:18:01,781
‫يمكنكما فعل ذلك
‫لكنكما لن تدخلا هذا المبنى‬

244
00:18:01,864 --> 00:18:04,075
‫- وكيف ذلك؟
‫- لأنكما آكلان للحوم‬

245
00:18:04,867 --> 00:18:08,079
‫ومبانينا، ومنازلنا ومطابخنا
‫لا يمكن أن تُدنس بحضوركما‬

246
00:18:08,496 --> 00:18:11,290
‫أعرف أن حقوقي الدينية
‫تمكنني من منع ذلك‬

247
00:18:11,374 --> 00:18:14,293
‫نعم يا سيدي، لكنك لا تستطيع
‫الاختباء وراء حقوقك عند وقوع جريمة‬

248
00:18:14,460 --> 00:18:15,920
‫هل أنا متهم بارتكاب جريمة؟‬

249
00:18:26,014 --> 00:18:29,100
‫يمكننا معرفة ذلك في مكان آخر،
‫أيمكن أن تخرج من البيت يا سيدي؟‬

250
00:18:30,852 --> 00:18:33,896
‫تفضل إلى الخارج يا سيد "أودين"،
‫إننا نضعك رهن الاعتقال‬

251
00:18:36,566 --> 00:18:39,318
‫"مركز المأمور في مقاطعة (غراهام)"‬

252
00:18:40,903 --> 00:18:44,073
‫هل أنت على علم بمادة تسمى
‫"سكوبولامين"، سيد "أودين"؟‬

253
00:18:44,449 --> 00:18:46,284
‫هل أنت على علم بهرمونات النمو البقرية‬

254
00:18:46,367 --> 00:18:48,703
‫والمعاملة غير الإنسانية
‫للماشية المستخدمة اللحم والألبان...‬

255
00:18:48,786 --> 00:18:50,329
‫أجب على السؤال يا سيد "أودين"‬

256
00:18:51,831 --> 00:18:54,167
‫نعم، أعرفه‬

257
00:18:55,168 --> 00:18:57,420
‫لكنني لم أصفه أو أشرف على تناوله يوماً‬

258
00:18:58,671 --> 00:19:00,548
‫هل أمرت آخرين بفعل ذلك؟‬

259
00:19:00,631 --> 00:19:01,674
‫لا‬

260
00:19:01,758 --> 00:19:04,552
‫هل تمنعك معتقداتك
‫الدينية من تنفيذ الانتقام‬

261
00:19:04,635 --> 00:19:08,056
‫بشكل جسدي أو روحي ضد
‫من لا يشاركك تلك المعتقدات؟‬

262
00:19:10,058 --> 00:19:12,351
‫سيتم تطهير الأرض يوماً ما من الهمجيين‬

263
00:19:12,435 --> 00:19:15,938
‫أجب على السؤال، لقد قمت
‫بذلك، فعلت شيئاً بأولئك الأولاد‬

264
00:19:16,022 --> 00:19:19,817
‫أيها المأمور، اضطررت
‫للمرور بهذا مرة مع ابنك‬

265
00:19:20,109 --> 00:19:21,652
‫لم لا تقوم بنزهة؟‬

266
00:19:23,488 --> 00:19:25,239
‫أيها المأمور، هلا أتيت إلى هنا للحظة‬

267
00:19:26,199 --> 00:19:29,494
‫بالنسبة إلى رجل دين، لديك
‫مهارة مميزة في إثارة غضب الناس‬

268
00:19:32,330 --> 00:19:34,123
‫لدينا مشكلة في آخر الشارع‬

269
00:19:37,668 --> 00:19:40,254
‫افتحوا عقولكم أمام حكمة المرشدين‬

270
00:19:40,338 --> 00:19:43,966
‫- هذا لا يهمنا
‫- كل ما نطلبه هو أن تسمعوا‬

271
00:19:47,220 --> 00:19:48,846
‫هيا، لنقم بهذا‬

272
00:19:50,348 --> 00:19:54,352
‫أنهوا المجزرة، يجب حماية حقوق العدالة‬

273
00:19:54,435 --> 00:19:56,729
‫كما يجب القضاء على الهمجية‬

274
00:19:57,146 --> 00:20:01,109
‫العنف ضد الطبيعة يولد العنف ضد الإنسان‬

275
00:20:01,192 --> 00:20:02,735
‫ما رأيك في القليل من دم البقر؟‬

276
00:20:07,448 --> 00:20:08,866
‫ماذا تظن أنك تفعل؟‬

277
00:20:08,950 --> 00:20:10,618
‫ابتعد من هنا‬

278
00:20:12,495 --> 00:20:15,706
‫- نالوا ما يستحقونه
‫- جلبوه على أنفسهم‬

279
00:20:27,135 --> 00:20:28,719
‫هل أنتما العميلان الفدراليان؟‬

280
00:20:28,803 --> 00:20:30,096
‫نعم‬

281
00:20:32,181 --> 00:20:34,183
‫لدي شيء أود أن أريكم إياه‬

282
00:21:17,810 --> 00:21:19,854
‫هذا المرعى‬

283
00:21:20,354 --> 00:21:22,190
‫كان ملكاً لجدي‬

284
00:21:22,690 --> 00:21:24,609
‫اشتراه عام 1890‬

285
00:21:25,276 --> 00:21:27,361
‫توفي هناك‬

286
00:21:27,528 --> 00:21:29,113
‫بجوار تلك الحظيرة‬

287
00:21:29,780 --> 00:21:31,324
‫في عمر الثانية والثمانين‬

288
00:21:31,949 --> 00:21:35,036
‫وقع عن الجرار في صباح ما‬

289
00:21:37,288 --> 00:21:39,999
‫عمل أبي في هذه المزرعة
‫للسنوات الأربعين التالية‬

290
00:21:40,249 --> 00:21:43,920
‫وعملت أنا لخمس وعشرين
‫سنة قبل أن أقرر التوقف‬

291
00:21:44,879 --> 00:21:49,800
‫بعتها بما يزيد عما
‫دفعه جدي بثمانين مرة‬

292
00:21:50,676 --> 00:21:53,763
‫- لم بعتها؟
‫- تغير العمل‬

293
00:21:54,764 --> 00:21:56,307
‫والناس تغيروا أيضاً‬

294
00:21:56,682 --> 00:21:57,892
‫بأي طريقة؟‬

295
00:21:59,393 --> 00:22:00,686
‫المنافسة‬

296
00:22:01,103 --> 00:22:03,648
‫كنا نتدبر أمورنا بخمسين بقرة‬

297
00:22:03,731 --> 00:22:05,900
‫الآن يجب أن تمتلك خمسمئة‬

298
00:22:06,192 --> 00:22:07,485
‫كنا نرسلها إلى المرعى الطبيعي‬

299
00:22:07,568 --> 00:22:10,279
‫والآن نبقيها في الحظائر،
‫ونطعمها الحبوب‬

300
00:22:12,073 --> 00:22:13,866
‫قلت أنك تريد أن ترينا شيئاً‬

301
00:22:14,450 --> 00:22:15,618
‫أنتما تنظران إليه‬

302
00:22:16,911 --> 00:22:18,329
‫أتريان هؤلاء الرجال هناك؟‬

303
00:22:19,372 --> 00:22:22,667
‫إنهم يحقنون الماشية
‫بمادة تدعى "هـ. ن. ب"‬

304
00:22:22,917 --> 00:22:25,169
‫هرمون النمو البقري‬

305
00:22:25,461 --> 00:22:27,463
‫هرمون نمو مهندس وراثيًا‬

306
00:22:27,755 --> 00:22:31,676
‫نعم، يحقنونهم بها، فتنتج
‫البقرة حليباً أكثر بعشرة في المئة‬

307
00:22:32,134 --> 00:22:35,304
‫ويعطونها لماشية إنتاج
‫اللحم، فتصبح أكثر سمنة‬

308
00:22:35,805 --> 00:22:37,139
‫غير هذا العمل بكامله‬

309
00:22:38,474 --> 00:22:40,476
‫غير الكثير من الأشياء‬

310
00:22:41,352 --> 00:22:42,561
‫ماذا تعني؟‬

311
00:22:43,020 --> 00:22:47,108
‫تلك الفوضى في البلدة هذا العصر‬

312
00:22:48,192 --> 00:22:51,612
‫لم تكن لتحدث قبل عشر أو خمس سنوات‬

313
00:22:52,029 --> 00:22:53,823
‫لقد تغير الناس هنا‬

314
00:22:55,241 --> 00:22:57,410
‫أصبحوا لئيمين وحقودين‬

315
00:22:58,035 --> 00:22:59,662
‫منافسة متوحشة‬

316
00:23:00,621 --> 00:23:03,457
‫حصلت لدينا هنا سبع
‫حالات اغتصاب في السنة الماضية‬

317
00:23:04,208 --> 00:23:06,294
‫بفعل طلاب المدرسة الثانوية‬

318
00:23:07,753 --> 00:23:09,046
‫هذا...‬

319
00:23:09,380 --> 00:23:12,758
‫بخصوص الأولاد الخارجين من الغابة‬

320
00:23:13,759 --> 00:23:18,514
‫أعتقد أنكم ستجدون أن
‫كل ذلك ينبع من نفس المصدر‬

321
00:23:19,223 --> 00:23:20,474
‫هرمون النمو؟‬

322
00:23:21,017 --> 00:23:22,226
‫نعم يا سيدي‬

323
00:23:23,227 --> 00:23:25,187
‫لكن هذه الهرمونات قد برهن على أمانها‬

324
00:23:25,271 --> 00:23:27,273
‫سمحت بها إدارة الأغذية والعقاقير‬

325
00:23:27,356 --> 00:23:28,482
‫من قال ذلك؟‬

326
00:23:29,692 --> 00:23:31,027
‫الحكومة؟‬

327
00:23:31,610 --> 00:23:32,778
‫يا إلهي!‬

328
00:24:13,986 --> 00:24:15,321
‫لا أدري يا دكتور‬

329
00:24:15,738 --> 00:24:18,824
‫إننا نفقد ضغط الوقود كثيراً،
‫لا أعلم ماذا يجري‬

330
00:24:19,408 --> 00:24:20,785
‫كم نبعد عن المطار؟‬

331
00:24:20,868 --> 00:24:23,996
‫لن نتمكن من الوصول،
‫علي أن أجد مكاناً آخر لأنزلها فيه‬

332
00:24:28,501 --> 00:24:29,627
‫انتبه‬

333
00:24:59,782 --> 00:25:01,534
‫ما زلنا نحاول التعرف على الطيار‬

334
00:25:01,659 --> 00:25:03,160
‫ماذا عن الجثة الأخرى؟‬

335
00:25:04,412 --> 00:25:06,080
‫هذا الدكتور "جيرالد لارسون"‬

336
00:25:06,705 --> 00:25:08,249
‫- هل تعرفه؟
‫- نعم‬

337
00:25:08,833 --> 00:25:10,084
‫لقد ساعد في ولادة ابني‬

338
00:25:12,211 --> 00:25:14,213
‫هناك شيء آخر هنا أريدكما أن ترياه‬

339
00:25:19,844 --> 00:25:20,886
‫شكراً‬

340
00:25:24,014 --> 00:25:26,767
‫يبدو أن الطبيب كان
‫يحمل شيئاً غير الأطفال‬

341
00:25:27,726 --> 00:25:29,270
‫لهذا أحضرتكما إلى هنا‬

342
00:25:42,825 --> 00:25:44,452
‫ألديك أي فكرة عن هذا الأمر؟‬

343
00:25:44,577 --> 00:25:45,911
‫ليست لدي أي فكرة‬

344
00:25:46,495 --> 00:25:48,414
‫"جيري لارسون" من رجال
‫هذا المجتمع المهمين‬

345
00:25:48,497 --> 00:25:50,291
‫كان آخر أطباء البلدة‬

346
00:25:50,458 --> 00:25:53,335
‫مهما كان المكان الذي أتى منه،
‫فهو زيارة منزلية مذهلة‬

347
00:25:53,919 --> 00:25:56,255
‫لا تعتقد أن لهذا علاقة
‫بما حدث لأولئك الأولاد؟‬

348
00:25:56,338 --> 00:25:58,757
‫أعتقد أننا سنعرف أكثر
‫عندما نكتشف ما هذا‬

349
00:26:03,387 --> 00:26:04,513
‫هل أنت متأكد؟‬

350
00:26:05,264 --> 00:26:06,515
‫كلاهما؟‬

351
00:26:07,141 --> 00:26:10,102
‫لا بأس، أنا واثقة
‫أنك محق، شكراً جزيلاً‬

352
00:26:10,478 --> 00:26:12,688
‫"سكالي"، لن تصدقي هذا‬

353
00:26:13,606 --> 00:26:16,525
‫وجدت رابطاً بين الأولاد الخارجين
‫من البلدة والأولاد المختطفين هنا‬

354
00:26:16,650 --> 00:26:20,029
‫كلهم تمت ولادتهم ومعالجتهم
‫في الطفولة على يد الطبيب "لارسون"‬

355
00:26:20,446 --> 00:26:23,491
‫الأوراق التي وجدناها في الحقيبة
‫كانت طلبات شحن في الغالب‬

356
00:26:23,574 --> 00:26:24,950
‫مع قائمة بأرقام بطاقات ائتمانية‬

357
00:26:25,034 --> 00:26:27,745
‫كل رقم يرجع إلى بطاقة في عائلة الضحية‬

358
00:26:28,120 --> 00:26:30,164
‫لم يحمل قائمة
‫بأرقام البطاقات الائتمانية؟‬

359
00:26:30,247 --> 00:26:31,624
‫لا أدري، ربما ليتعقبهم‬

360
00:26:31,707 --> 00:26:34,043
‫كما تتعقب شركات البطاقات
‫الائتمانية البطاقات المسروقة‬

361
00:26:34,126 --> 00:26:36,879
‫لكن لماذا؟ وما الذي كان يعالجهم منه؟‬

362
00:26:39,048 --> 00:26:40,633
‫ما الذي كان يعالجهم به؟‬

363
00:26:41,592 --> 00:26:42,718
‫لا أدري‬

364
00:26:43,969 --> 00:26:46,680
‫لن نحصل على نتائج الفحوص
‫لما كان في الوعاء قبل الغد‬

365
00:26:47,848 --> 00:26:50,100
‫أتفكر في أنه قد يكون
‫هرمون النمو البقري؟‬

366
00:26:50,309 --> 00:26:52,561
‫أعلم أن هذا أول ما
‫خطر ببالنا يا "سكالي"‬

367
00:26:52,645 --> 00:26:55,523
‫لكنه لا يتماشى مع حقيبة مليئة بالمال‬

368
00:26:55,606 --> 00:26:59,109
‫أعلم، وهو أيضاً لا يظهر من
‫الذي يضع علامات على أولئك الأولاد‬

369
00:27:00,277 --> 00:27:01,529
‫أو لماذا يفعل ذلك‬

370
00:27:12,957 --> 00:27:14,083
‫اذهبوا‬

371
00:27:22,550 --> 00:27:23,926
‫سأراك في الصباح إذن‬

372
00:27:24,009 --> 00:27:26,136
‫نعم، في الثامنة والنصف بالضبط‬

373
00:28:06,176 --> 00:28:07,303
‫مرحباً‬

374
00:28:17,438 --> 00:28:18,606
‫مرحباً‬

375
00:28:18,731 --> 00:28:20,107
‫أعتذر على قدومنا دون موعد‬

376
00:28:22,443 --> 00:28:24,111
‫"غاري" ليس في المنزل الآن‬

377
00:28:25,112 --> 00:28:27,531
‫في الواقع، نريد التحدث
‫إليك إن كنت لا تمانعين‬

378
00:28:29,408 --> 00:28:30,701
‫لا أعرف ماذا أقول‬

379
00:28:31,285 --> 00:28:33,954
‫تعتقدان أن الدكتور "لارسون"
‫كان يجري التجارب على "غاري"؟‬

380
00:28:34,038 --> 00:28:37,625
‫عندما تتذكرين الماضي،
‫هل كان هناك شيء بدا لك غريباً؟‬

381
00:28:38,375 --> 00:28:39,627
‫هل كان "غاري" يمرض كثيراً؟‬

382
00:28:39,710 --> 00:28:43,255
‫لا، في الواقع لم يمرض
‫"غاري" في حياته على الإطلاق‬

383
00:28:43,547 --> 00:28:45,090
‫لم يمرض "غاري" إطلاقاً؟‬

384
00:28:45,883 --> 00:28:46,925
‫لا‬

385
00:28:47,009 --> 00:28:48,802
‫لم كان يزور الطبيب "لارسون"؟‬

386
00:28:49,011 --> 00:28:51,096
‫أعطاه الطبيب "لارسون" حقن فيتامينات‬

387
00:28:51,472 --> 00:28:53,140
‫كان يعطيها للكثير من الأولاد‬

388
00:28:53,223 --> 00:28:55,351
‫قال أنها كمعالجة أسنانهم بالفلورايد‬

389
00:28:55,643 --> 00:28:57,144
‫كإجراء وقائي‬

390
00:28:57,603 --> 00:28:59,438
‫هل أخذت "غاري" يوماً إلى طبيب آخر؟‬

391
00:28:59,521 --> 00:29:02,399
‫لا، أراد "جاي" ذلك‬

392
00:29:03,609 --> 00:29:04,985
‫"جاي" هو زوجك؟‬

393
00:29:06,028 --> 00:29:07,029
‫نعم‬

394
00:29:07,237 --> 00:29:09,239
‫كان قلقاً من أن "غاري" لا ينمو‬

395
00:29:09,865 --> 00:29:13,577
‫كان طول "جاي" 6.5، أراد أن
‫يلعب "غاري" الكرة في الجامعة‬

396
00:29:14,328 --> 00:29:17,539
‫- ثم حصل حادث "جاي"
‫- أي حادث؟‬

397
00:29:17,831 --> 00:29:21,377
‫كان هذا منذ سبع سنوات،
‫كان يعمل في الملحمة‬

398
00:29:22,461 --> 00:29:24,713
‫أصابه حادث مع إحدى الآلات‬

399
00:29:28,801 --> 00:29:31,470
‫عفواً، ما هذا؟‬

400
00:29:38,769 --> 00:29:39,937
‫ماذا؟‬

401
00:29:41,397 --> 00:29:42,690
‫هذا الضوء‬

402
00:29:43,524 --> 00:29:44,650
‫لا أدري‬

403
00:29:51,532 --> 00:29:52,991
‫هناك شيء هنا‬

404
00:30:02,835 --> 00:30:04,086
‫ما هو يا "مولدر"؟‬

405
00:30:05,254 --> 00:30:08,298
‫يبدو كاستوديو الأفلام الخاص بأحدهم‬

406
00:30:09,007 --> 00:30:10,092
‫ماذا؟‬

407
00:30:15,764 --> 00:30:17,182
‫يا إلهي!‬

408
00:30:43,834 --> 00:30:45,335
‫أحتاج لقضاء حاجتي‬

409
00:30:47,546 --> 00:30:49,131
‫أتريدني أن أصفق لك يا رجل؟‬

410
00:31:28,837 --> 00:31:30,130
‫"ريك"‬

411
00:31:32,382 --> 00:31:33,592
‫"ريك"‬

412
00:31:52,152 --> 00:31:54,738
‫أيها المأمور، سنجد من فعل هذا‬

413
00:31:55,906 --> 00:31:57,032
‫ابتعدوا عنه‬

414
00:31:59,368 --> 00:32:00,494
‫تراجعوا‬

415
00:32:02,579 --> 00:32:03,705
‫يا إلهي!‬

416
00:32:06,375 --> 00:32:08,710
‫"ريكي"، يا بني‬

417
00:32:13,382 --> 00:32:17,177
‫لا‬

418
00:32:41,285 --> 00:32:43,495
‫اسمه "غيرد توماس"‬

419
00:32:44,121 --> 00:32:46,290
‫إنه يمتلك المبنى منذ 21 سنة‬

420
00:32:48,500 --> 00:32:51,003
‫كان يدير مركز حضانة فيه‬

421
00:32:52,170 --> 00:32:53,589
‫إنهم يحتجزونه بانتظارنا‬

422
00:33:02,097 --> 00:33:03,265
‫ما الأمر؟‬

423
00:33:05,893 --> 00:33:09,354
‫- أعرف ذلك الوجه
‫- ماذا؟‬

424
00:33:23,619 --> 00:33:26,246
‫لقد جمعت لنفسك مكتبة أشرطة مميزة‬

425
00:33:26,830 --> 00:33:28,916
‫تعجبني بشكل خاص الأشرطة
‫التي تحتوي على الأولاد الصغار‬

426
00:33:30,542 --> 00:33:31,919
‫أعلم‬

427
00:33:34,630 --> 00:33:37,674
‫- أنا رجل مريض
‫- لا‬

428
00:33:38,133 --> 00:33:40,844
‫لا، الرجال الذين يعرفون
‫أنهم مريضون يطلبون المساعدة‬

429
00:33:41,303 --> 00:33:43,138
‫أنت استمريت بفعلتك لسنوات‬

430
00:33:44,473 --> 00:33:47,142
‫لم أقصد إيذاء أحد‬

431
00:33:48,143 --> 00:33:49,770
‫هل اختطفت أولئك الأولاد؟‬

432
00:33:52,856 --> 00:33:53,899
‫نعم‬

433
00:33:55,025 --> 00:33:57,402
‫هل أنت مستعد للاعتراف بتلك الجرائم؟‬

434
00:33:59,321 --> 00:34:02,032
‫- نعم
‫- وقتل "ريك مازيروسكي"‬

435
00:34:02,115 --> 00:34:03,492
‫لا‬

436
00:34:05,744 --> 00:34:07,663
‫لم أقتل أحداً‬

437
00:34:17,047 --> 00:34:19,424
‫هل قمت باختطاف "ريك مازيروسكي"؟‬

438
00:34:21,677 --> 00:34:23,512
‫هل كتبت هذا على ظهره؟‬

439
00:34:24,721 --> 00:34:26,723
‫- يا إلهي!
‫- أجب على السؤال‬

440
00:34:28,600 --> 00:34:31,520
‫لا، لم أقتله‬

441
00:34:33,146 --> 00:34:35,273
‫لم أقتل أحداً، أنا...‬

442
00:34:37,317 --> 00:34:38,568
‫أحب هؤلاء الأولاد فعلًا‬

443
00:34:38,652 --> 00:34:40,946
‫أهكذا تعبر عن حبك لهم؟‬

444
00:34:43,281 --> 00:34:45,117
‫هل اختطفت "ريك مازيروسكي"؟‬

445
00:34:45,200 --> 00:34:46,702
‫- هل كتبت هذا على ظهره؟
‫- نعم‬

446
00:34:46,785 --> 00:34:49,037
‫- لماذا؟
‫- بسبب ما أصبح عليه‬

447
00:34:49,121 --> 00:34:50,330
‫ما الذي أصبح عليه؟‬

448
00:34:51,123 --> 00:34:54,459
‫لأن هؤلاء الأولاد أصبحوا
‫وحوشاً، هذا هو السبب‬

449
00:34:54,543 --> 00:34:57,754
‫كلامك غير منطقي، أقنعني بالمنطق‬

450
00:34:59,756 --> 00:35:02,843
‫بسبب الدكتور "لارسون" والتجارب‬

451
00:35:13,520 --> 00:35:14,896
‫اعذراني‬

452
00:35:25,073 --> 00:35:26,450
‫أية تجارب؟‬

453
00:35:30,704 --> 00:35:33,540
‫كان الدكتور "لارسون" يستعمل
‫أولئك الأولاد كفئران تجارب‬

454
00:35:33,623 --> 00:35:36,835
‫- وكان يستعملنا أيضاً
‫- ماذا تعني بذلك؟‬

455
00:35:36,918 --> 00:35:38,587
‫لحقن الماشية‬

456
00:35:39,046 --> 00:35:40,630
‫بهرمونات النمو؟‬

457
00:35:40,797 --> 00:35:42,674
‫لا أعلم ماذا كان بالضبط‬

458
00:35:42,758 --> 00:35:44,760
‫لكنه كان يدفع لنا
‫الكثير من المال لنفعل ذلك‬

459
00:35:45,385 --> 00:35:47,846
‫إذن فأنت تقول أن الدكتور "لارسون"
‫كان يدفع لك الكثير من المال‬

460
00:35:47,929 --> 00:35:50,557
‫لتحقن الماشية بشيء ما،
‫وأنت لا تعرف ما هو‬

461
00:35:50,640 --> 00:35:54,227
‫ليس قبل فترة لاحقة، بعد حالات الاغتصاب‬

462
00:35:57,439 --> 00:35:59,983
‫أخبر الدكتور "لارسون"
‫رئيسي بأنه شعر بالمسؤولية‬

463
00:36:00,067 --> 00:36:02,110
‫على كل ما فعله أولئك الأولاد‬

464
00:36:04,696 --> 00:36:07,657
‫وأنه كان يعطيهم الحقن نفسها‬

465
00:36:09,409 --> 00:36:11,703
‫هل كان الدكتور "لارسون"
‫متورطاً في عمليات الاختطاف؟‬

466
00:36:11,787 --> 00:36:13,455
‫لا‬

467
00:36:13,955 --> 00:36:15,999
‫لم يكن يريد أن ينكشف سره‬

468
00:36:19,586 --> 00:36:21,755
‫لم يهتم بأمر الأولاد مثلي‬

469
00:36:26,009 --> 00:36:27,928
‫- "مولدر"
‫- نعم‬

470
00:36:32,682 --> 00:36:35,018
‫أعتقد أنه يقول الحقيقة‬

471
00:36:35,185 --> 00:36:36,478
‫لا أعتقد أنه قتل أحداً‬

472
00:36:36,561 --> 00:36:37,729
‫كيف يمكنك أن تكوني واثقة؟‬

473
00:36:38,063 --> 00:36:41,399
‫استلمت نتائج فحص السمية
‫لمحتويات الوعاء المكسور‬

474
00:36:41,775 --> 00:36:43,485
‫لم يكن من الممكن تحليل البقايا‬

475
00:36:43,568 --> 00:36:45,695
‫وهذا لأنها احتوت على
‫منشطات قشرية مصنعة‬

476
00:36:45,779 --> 00:36:47,948
‫مع أحماض أمينية مجهولة‬

477
00:36:48,740 --> 00:36:50,784
‫هذا للتحكم بالنقاء يا "مولدر"‬

478
00:36:53,495 --> 00:36:55,205
‫أتعين ما تقولينه يا "سكالي"؟‬

479
00:36:56,414 --> 00:36:58,917
‫الرجل الذي توفي في
‫تحطم الطائرة كان يحقن الأولاد‬

480
00:36:59,000 --> 00:37:02,462
‫بأجسام مضادة قد تكون
‫مشتقة من مصدر فضائي‬

481
00:37:02,546 --> 00:37:04,923
‫كان يحقن الأولاد بحمض نووي فضائي‬

482
00:37:05,006 --> 00:37:07,259
‫لم يثبت هذا بشكل مؤكد يا "مولدر"‬

483
00:37:07,342 --> 00:37:09,970
‫لكنها المادة نفسها التي وجدناها
‫في قارورة "إيرلنماير"، أليست كذلك؟‬

484
00:37:10,137 --> 00:37:12,389
‫المادة نفسها التي مات
‫بسببها "ديب ثروت"‬

485
00:37:12,514 --> 00:37:13,890
‫- نعم
‫- هذا منطقي‬

486
00:37:14,307 --> 00:37:16,643
‫الأموال في الحقيبة،
‫كانوا يجرون تجربة هنا‬

487
00:37:16,726 --> 00:37:19,729
‫أحد ما كان يدفع لحقن
‫الأولاد بحمض نووي فضائي‬

488
00:37:19,813 --> 00:37:20,897
‫ليرى كيف ستكون ردة فعلهم‬

489
00:37:21,022 --> 00:37:23,775
‫- هذا مستمر منذ سنوات
‫- أيعرف هذا الرجل شيئاً عنه؟‬

490
00:37:24,151 --> 00:37:27,445
‫لا، إنه مجرد رجل مسكين كشف أمرهم‬

491
00:37:27,529 --> 00:37:29,156
‫لا أعتقد أنه يعرف أكثر مما يخبرنا به‬

492
00:37:29,239 --> 00:37:32,993
‫أعتقد أن رئيسه يعرف لأنني
‫وجدته للتو مقتولاً في مرعى للبقر‬

493
00:37:33,076 --> 00:37:34,161
‫ماذا؟‬

494
00:37:34,578 --> 00:37:36,454
‫أعتقد أنني أعرف من قتله يا "مولدر"‬

495
00:37:37,330 --> 00:37:39,791
‫الرجل الذي ميزته في الطريق اليوم‬

496
00:37:40,792 --> 00:37:43,044
‫إنه الرجل نفسه الذي أعدم "ديب ثروت"‬

497
00:37:46,131 --> 00:37:48,633
‫مهما كان وراء هذا،
‫فهو هنا يحاول إخفاء آثاره‬

498
00:37:50,051 --> 00:37:52,137
‫سيحاول الوصول إلى
‫الأولاد، استدعي المأمور‬

499
00:37:52,220 --> 00:37:54,222
‫وقابليني عند شقة "غاري كين"‬

500
00:37:56,224 --> 00:37:57,475
‫ويا "سكالي"...‬

501
00:37:58,435 --> 00:38:00,020
‫أريد هذا الرجل حياً‬

502
00:38:16,870 --> 00:38:19,122
‫- أين "غاري"؟
‫- إنه في غرفة نومه‬

503
00:38:19,206 --> 00:38:21,917
‫قومي بتوضيب بعض الملابس
‫والحاجيات، ستأتون معي‬

504
00:38:22,125 --> 00:38:24,753
‫- ماذا؟
‫- سأشرح لك لاحقاً‬

505
00:38:35,972 --> 00:38:38,975
‫أرقام البطاقات الائتمانية
‫كل عائلات الأولاد المسجلة‬

506
00:38:39,059 --> 00:38:40,393
‫اجعليهم يوضبون أغراضهم‬

507
00:38:40,477 --> 00:38:42,145
‫واستدع كل رجالك‬

508
00:38:42,687 --> 00:38:43,855
‫إلى أين سنأخذهم؟‬

509
00:38:45,440 --> 00:38:47,067
‫- نعم
‫- أحتاج إلى مساعدتك‬

510
00:38:48,902 --> 00:38:50,987
‫- من أجل ماذا؟
‫- قد يسيء هذا لأفكارك الدينية‬

511
00:38:51,071 --> 00:38:53,114
‫لكنه قد يساعد في
‫إنقاذ حياة بعض الأولاد‬

512
00:39:32,279 --> 00:39:33,405
‫أيها المأمور‬

513
00:39:35,615 --> 00:39:36,783
‫أين "مولدر"؟‬

514
00:39:38,827 --> 00:39:41,204
‫قال لي أن أحرص على سلامة الأولاد‬

515
00:39:41,288 --> 00:39:44,040
‫رأى أنه قد يكون هذا الرجل في مكان آخر‬

516
00:39:54,676 --> 00:39:56,553
‫"لحم بقري (جيه إيه إس دي)"‬

517
00:40:34,758 --> 00:40:36,593
‫"بنزين"‬

518
00:41:22,013 --> 00:41:23,098
‫توقف مكانك‬

519
00:41:59,509 --> 00:42:00,760
‫لا تتحرك‬

520
00:42:07,183 --> 00:42:08,518
‫اتركها حالاً‬

521
00:42:11,062 --> 00:42:12,814
‫اترك الولاعة من يدك‬

522
00:42:15,900 --> 00:42:17,861
‫فقط ضع الولاعة أرضًا‬

523
00:42:44,345 --> 00:42:47,557
‫أخرجوه من هنا، أخرجوا الجميع‬

524
00:42:47,640 --> 00:42:48,641
‫هيا‬

525
00:42:55,148 --> 00:42:59,152
‫ملف رقم "إكس دبليو سي 060361"‬

526
00:42:59,527 --> 00:43:03,239
‫شخصية الرجل المقتول
‫في الملحمة لم تحدد بعد‬

527
00:43:03,698 --> 00:43:07,952
‫اسمه والسجلات الخاصة بماضيه
‫وحاضره وحالته المتعلقة بالهجرة‬

528
00:43:08,036 --> 00:43:09,537
‫لم يتم إيجادها بعد‬

529
00:43:09,871 --> 00:43:12,415
‫بصماته ليست ضمن ملفات
‫مكتب التحقيقات الفدرالي‬

530
00:43:12,499 --> 00:43:14,501
‫ولا مركز السجلات الوطني‬

531
00:43:14,876 --> 00:43:16,920
‫حالياً، يبقى هناك شك‬

532
00:43:17,003 --> 00:43:19,881
‫في حضور أي شخص
‫للتعرف أو المطالبة بالجثة‬

533
00:43:21,216 --> 00:43:24,260
‫مع التحليل المتعمق، فإن
‫اللقاح الذي وُجد في الوعاء المكسور‬

534
00:43:24,344 --> 00:43:27,347
‫قد تم عزله واعتباره
‫جسماً مضاداً غير ثابت‬

535
00:43:27,430 --> 00:43:29,599
‫من أصل بيولوجي غير معروف‬

536
00:43:30,016 --> 00:43:33,853
‫بعد ثلاثة أسابيع من الدراسة،
‫فإن محتويات المصل الاصطناعي‬

537
00:43:33,937 --> 00:43:38,107
‫قد تفكك تركيبها، وفي هذه الحالة
‫المتراجعة، لا يمكن تحليلها أكثر‬

538
00:43:38,858 --> 00:43:43,488
‫وقد تزامن هذا مع تطور مرض
‫خطير ومجهول شبيه بالإنفلونزا‬

539
00:43:43,571 --> 00:43:45,990
‫أصاب الأولاد الذين يُعتقد أنه تم حقنهم‬

540
00:43:46,074 --> 00:43:47,992
‫وبعض العائلات المحلية الأخرى‬

541
00:43:48,535 --> 00:43:54,123
‫حتى الآن، لم يصب بالمرض أي
‫من تابعي "كنيسة المتحف الأحمر"‬

542
00:43:54,415 --> 00:43:58,628
‫أتوقع أن من كان يفعل هذا
‫كان يستخدمهم كعينة‬

543
00:43:59,629 --> 00:44:02,715
‫اتضح أن الشحنة كانت لحوماً وحليباً‬

544
00:44:02,799 --> 00:44:04,842
‫ملوثة باللقاح المجهول‬

545
00:44:04,926 --> 00:44:08,179
‫لكن لم تتوفر معلومات
‫كافية لتعقب وجهتهم‬

546
00:44:08,763 --> 00:44:10,890
‫تم تأسيس منطقة حجر وإرشاد‬

547
00:44:10,974 --> 00:44:12,433
‫"مُغلق حتى إشعار آخر"‬

548
00:44:12,517 --> 00:44:14,686
‫وقد وُعد ببحث متعمق بخصوص اللحم الملوث‬

549
00:44:14,769 --> 00:44:17,689
‫من قبل الوكالات الحكومية
‫الصحية المختصة بالأمر‬

550
00:44:18,481 --> 00:44:22,569
‫تحقيق مكتب التحقيقات الفدرالي
‫في هذه القضية متوقف حالياً‬

551
00:44:22,986 --> 00:44:25,780
‫وتبقى القضية مفتوحة وغير محلولة‬

552
00:44:36,000 --> 00:44:40,000
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

