﻿1
00:00:05,748 --> 00:00:09,919
‫"دار رعاية (إكسلسيس دي كونفالسنت)
‫(ورشستر، ماساتشوستس)"‬

2
00:00:36,153 --> 00:00:38,614
‫"بول" يحاول الابتعاد عنه‬

3
00:00:38,864 --> 00:00:42,451
‫هيا يا رجل، هيا الآن‬

4
00:00:42,534 --> 00:00:45,329
‫اهزمه!‬

5
00:00:47,873 --> 00:00:50,209
‫- يا رجل انتبه
‫- هيا "آبشو" أنت وأنا يا صديقي‬

6
00:00:50,334 --> 00:00:51,835
‫- هيا بنا
‫- أنت مجنون يا "تيرنان"‬

7
00:00:51,961 --> 00:00:54,922
‫- هيا بنا
‫- حسب ما أعرف فكلاكما مجنونان‬

8
00:00:55,005 --> 00:00:57,758
‫- من يراقب الطابق؟
‫- "سكينك"‬

9
00:00:57,841 --> 00:00:59,468
‫خمني من مات بعد ظهيرة اليوم؟‬

10
00:01:00,886 --> 00:01:04,348
‫- السيدة "ريتشاردسون"
‫- انكب وجهها في طبق الحلوى‬

11
00:01:05,808 --> 00:01:08,352
‫لا أعتقد أن أياً منكم
‫تطوع لتغيير غرفتها‬

12
00:01:08,519 --> 00:01:10,521
‫كلا، لقد تركنا هذا لك‬

13
00:01:26,161 --> 00:01:28,789
‫حسناً انتهت الحفلة أيها السادة‬

14
00:01:31,500 --> 00:01:35,546
‫- لماذا فعلت هذا؟
‫- يجب تنفيذ القوانين يا "ستان"‬

15
00:01:37,297 --> 00:01:39,341
‫وأنا الفتاة اللئيمة هنا‬

16
00:01:39,591 --> 00:01:41,552
‫قال "جنج" أن بإمكاننا
‫مشاهدة بقية القتال‬

17
00:01:41,635 --> 00:01:43,554
‫حقاً؟ وهل أبدو لك مثل "جنج"؟‬

18
00:01:43,637 --> 00:01:46,265
‫كلا، إن قوامك أفضل‬

19
00:01:46,640 --> 00:01:49,143
‫من الأحرى بك أن تبعد
‫يدك يا "هال" إن أردت الاحتفاظ بها‬

20
00:01:49,435 --> 00:01:51,228
‫ماذا عن حمام إسفنجي؟‬

21
00:01:51,729 --> 00:01:54,481
‫ماذا لو اعتنيت بيديك اللعوبتين هتان؟‬

22
00:01:56,150 --> 00:01:57,401
‫تعال إلى هنا‬

23
00:02:01,989 --> 00:02:03,907
‫أنت تحبين تقييدي أليس كذلك؟‬

24
00:02:04,658 --> 00:02:07,036
‫أجل صحيح، إنني أستمتع بذلك‬

25
00:02:19,256 --> 00:02:23,552
‫"جنج" ما من تلفاز
‫بعد الساعة التاسعة هل فهمت؟‬

26
00:02:24,595 --> 00:02:26,221
‫الطبيب "جريجو" قال أنهم يتحسنون لذا...‬

27
00:02:26,305 --> 00:02:31,143
‫يتحسنون أجل! هذا لأنهم لا يقرصون
‫مؤخرته كل مرة يدخل فيها إلى الغرفة‬

28
00:02:36,774 --> 00:02:38,901
‫"السيدة (ت. ريتشاردسون)"‬

29
00:03:41,046 --> 00:03:42,047
‫يا إلهي!‬

30
00:03:44,925 --> 00:03:48,679
‫كلا! فليساعدني أحدكم!‬

31
00:03:49,096 --> 00:03:53,225
‫ساعدوني رجاءً!‬

32
00:03:55,519 --> 00:03:56,979
‫أرجوكم! أرجوكم ساعدوني!‬

33
00:04:13,787 --> 00:04:16,790
‫"نشاطات خارقة للطبيعة"‬

34
00:04:17,499 --> 00:04:20,002
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميل الخاص (فوكس مولدر)"‬

35
00:04:22,004 --> 00:04:24,089
‫"الحكومة تنكر معرفتها"‬

36
00:04:24,590 --> 00:04:27,009
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميلة الخاصة (دانا سكالي)"‬

37
00:04:41,106 --> 00:04:43,734
‫"الحقيقة موجودة"‬

38
00:04:47,863 --> 00:04:51,325
‫"مقر مكتب التحقيقات الفدرالي،
‫"واشنطن" العاصمة"‬

39
00:04:55,037 --> 00:04:59,791
‫- صباح الخير
‫- أي شريط موجود في الفيديو ليس لي‬

40
00:05:00,292 --> 00:05:04,171
‫جيد لأنني أعدته إلى الدرج
‫مع جميع الأشرطة التي ليست لك‬

41
00:05:07,883 --> 00:05:09,259
‫هذا بالتأكيد ليس لي‬

42
00:05:10,594 --> 00:05:12,971
‫كلا هذه "ميشيل تشارترز"‬

43
00:05:13,180 --> 00:05:16,767
‫إنها ممرضة مسجلة في منزل
‫"كونفالسنت" في "ورستر، ماساتشوستس"‬

44
00:05:16,934 --> 00:05:18,101
‫ماذا حصل لها؟‬

45
00:05:18,852 --> 00:05:21,521
‫حسب أقوال الآنسة "تشارتر"
‫فقد تم اغتصابها‬

46
00:05:22,147 --> 00:05:27,152
‫الجروح والرضوض تؤيد ادعاءاتها
‫بالإضافة إلى التقرير الطبي‬

47
00:05:27,611 --> 00:05:31,657
‫الذي يذكر نوع الضرر
‫والتمزق المرتبط بالصدمة الجنسي‬

48
00:05:31,990 --> 00:05:33,617
‫من أين حصلت على هذا؟
‫من قسم جرائم العنف؟‬

49
00:05:33,951 --> 00:05:35,911
‫كلا، فقد صورت المرأة الشريط بنفسها‬

50
00:05:36,620 --> 00:05:39,081
‫يبدو أن لا أحد يصدق قصتها‬

51
00:05:40,374 --> 00:05:41,375
‫لم لا؟‬

52
00:05:41,750 --> 00:05:44,920
‫لأنها تدعي أنها اغتصبت على يد كائن خفي‬

53
00:05:45,254 --> 00:05:46,546
‫كائن روحاني‬

54
00:05:47,422 --> 00:05:50,175
‫لدي العديد من الملفات السرية
‫التي ورد فيها حالات مشابهة‬

55
00:05:50,550 --> 00:05:53,178
‫أعلم فأنا هنا منذ
‫السادسة صباحاً لكي أتفقدهم‬

56
00:05:53,679 --> 00:05:56,932
‫- إذاً تعلمين أنه لم يدعم أي واحد منهم
‫- هذا غير غريب‬

57
00:05:57,015 --> 00:05:59,726
‫بسبب الوطأة العاطفية
‫والنفسية العنيفة للاغتصاب...‬

58
00:05:59,810 --> 00:06:02,896
‫فإن وجه وهوية المغتصب
‫تمحى أو تشوه في الذاكرة...‬

59
00:06:02,980 --> 00:06:06,817
‫لدرجة أنه يصبح بنظرهم خفياً
‫وهذه مثل قفزة منطقية للدماغ‬

60
00:06:07,150 --> 00:06:09,528
‫- أجل لكن هذه الحالة مختلفة
‫- لماذا؟‬

61
00:06:10,028 --> 00:06:12,781
‫فقد رفعت الفتاة قضية
‫ضد الحكومة الفدرالية‬

62
00:06:12,990 --> 00:06:15,617
‫إنها تبدو واثقة من كينونة الروح‬

63
00:06:16,326 --> 00:06:20,580
‫- السيد "آردن"، "هال آردن"
‫- وأنت تعرفينه من...‬

64
00:06:20,872 --> 00:06:23,166
‫لقد كان مريضاً حيث أعمل لمدة 5 سنوات‬

65
00:06:23,583 --> 00:06:28,255
‫آنسة "تشارترز" إن وقائع قضيتك
‫تتشابه مع حالات أخرى مسجلة لدينا‬

66
00:06:28,630 --> 00:06:33,093
‫حسناً أتقصد قضايا النساء
‫اللواتي اغتصبن على يد رجال خفيين؟‬

67
00:06:33,427 --> 00:06:34,970
‫كيف تعرفين أنه هو الذي هاجمك؟‬

68
00:06:35,679 --> 00:06:37,764
‫لقد تحرش بي‬

69
00:06:38,890 --> 00:06:40,934
‫وقال أشياءً وقحة...‬

70
00:06:43,061 --> 00:06:45,147
‫عندما تغسل أحداً
‫يومياً لمدة 5 سنوات...‬

71
00:06:45,230 --> 00:06:47,649
‫تعرف عنهم أكثر مما تحتاج‬

72
00:06:50,777 --> 00:06:56,199
‫رجل عجوز له رائحة معينة وله ملمس معين‬

73
00:06:59,161 --> 00:07:02,289
‫- أعلم أن هذا صعب عليك
‫- كلا هذا هو الجزء السهل‬

74
00:07:02,998 --> 00:07:05,751
‫الأمر الصعب هو ألا تتمكني من أخذ إجازة‬

75
00:07:05,834 --> 00:07:08,628
‫وأن يكون عليك العودة للعمل
‫مع هذا الرجل‬

76
00:07:10,505 --> 00:07:15,302
‫لمتابعة تحقيقنا سيتوجب
‫علينا تقديم دليل ما، مادي أو...‬

77
00:07:15,385 --> 00:07:17,637
‫أجل، أعلم لقد سمعت هذا من قبل‬

78
00:07:18,055 --> 00:07:23,518
‫إلا إذا كان لديكم شعرة أو سائل منوي
‫أو نسيج حتى تتمكنوا من بناء قضية‬

79
00:07:23,977 --> 00:07:24,978
‫هذا صحيح‬

80
00:07:26,730 --> 00:07:29,608
‫اسمعوا لم أختلق هذا، حسناً؟‬

81
00:07:30,317 --> 00:07:32,152
‫لقد هُوجمت‬

82
00:07:33,653 --> 00:07:38,200
‫وأنا لست فتاة ناعمة
‫قد تطمس في ذاكرتها وجه مغتصب‬

83
00:07:38,450 --> 00:07:43,455
‫لو كنت أتمكن من تحديد هويته
‫أو أعطيكم شيئاً لتجريمه لفعلت‬

84
00:07:48,001 --> 00:07:49,669
‫لا بد وأنكم تمازحونني‬

85
00:07:52,506 --> 00:07:54,132
‫ما رأيي بادعاءاتها؟‬

86
00:07:55,008 --> 00:07:57,719
‫يجب أن أكون في موسوعة
‫"غينيس" للأرقام القياسية‬

87
00:07:57,969 --> 00:08:03,308
‫إن عمري 74 عام
‫وأجهزتي أقدم من هذه البناية‬

88
00:08:08,855 --> 00:08:10,857
‫وهو لا يعمل أيضاً‬

89
00:08:12,651 --> 00:08:17,864
‫شكراً لك لمشاركتنا، هل تعلم أن اسمك
‫مذكور في قضية ضد الحكومة الفيدرالية‬

90
00:08:18,073 --> 00:08:21,535
‫- حقاً؟
‫- هل هددت الآنسة "تشارترز" من قبل؟‬

91
00:08:22,035 --> 00:08:25,789
‫- ماذا؟
‫- هل هددت الآنسة "تشارترز" من قبل؟‬

92
00:08:25,997 --> 00:08:29,000
‫هددتها؟ لم أقصد الأذى بحق الله‬

93
00:08:29,334 --> 00:08:32,838
‫طالما أن سن قانون "التحرش الجنسي"...‬

94
00:08:33,130 --> 00:08:35,132
‫لا يمكن للرجال التعبير عما في أذهانهم‬

95
00:08:36,174 --> 00:08:37,884
‫إنها تقول أنك قمت بتحرشات‬

96
00:08:39,970 --> 00:08:44,850
‫- تحرشات؟
‫- لو قلت لك أنك امرأة جميلة...‬

97
00:08:44,933 --> 00:08:48,728
‫وأود أن أظهر لك بعض المشاعر
‫هل ستعتبرين هذه إهانة؟‬

98
00:08:52,607 --> 00:08:55,277
‫لم أقصد التعدي عليك هنا‬

99
00:08:56,736 --> 00:08:59,656
‫سيدي يبدو أن هناك التباس هنا‬

100
00:08:59,739 --> 00:09:04,286
‫أجل اعتقدت أن الممرضة "ما اسمها"
‫قالت أن شبحاً قد اغتصبها‬

101
00:09:05,579 --> 00:09:07,414
‫قد أكون قريباً من الموت...‬

102
00:09:07,664 --> 00:09:12,461
‫ولكن بالتأكيد لا يمكنني
‫الطيران في الباحات ناشراً الحب‬

103
00:09:12,961 --> 00:09:14,087
‫هذا ما يبدو‬

104
00:09:16,965 --> 00:09:20,677
‫إذا كان هذا هو الوضع...
‫إذا كان هكذا الوضع في الجنة...‬

105
00:09:21,219 --> 00:09:23,096
‫يا إلهي، خذني الآن!‬

106
00:09:25,515 --> 00:09:26,641
‫ما رأيك يا "مولدر"؟‬

107
00:09:26,725 --> 00:09:29,603
‫- بقضيب الرجل؟
‫- بقصته‬

108
00:09:29,811 --> 00:09:32,272
‫أعتقد أن هذه ستكون
‫مضيعة كبيرة للوقت...‬

109
00:09:32,355 --> 00:09:34,691
‫تماماً مثل كل الملفات
‫السرية حول هذا النوع من الاغتصاب‬

110
00:09:35,275 --> 00:09:36,985
‫ظاهرة غير مدعمة بالأدلة‬

111
00:09:37,819 --> 00:09:39,821
‫ولكنها جريمة مدعمة بالأدلة‬

112
00:09:45,035 --> 00:09:47,996
‫انتبه ستستحم مرة أخرى
‫وأنت ترتدي ملابسك‬

113
00:09:48,872 --> 00:09:51,708
‫لا أحد يبالي عندما يتقاضى
‫خمسة دولارات ونصف في الساعة‬

114
00:09:56,213 --> 00:10:00,175
‫قبل 10 سنوات كان "إكسلسيس"
‫ملجأ مهماً لرعاية وعلاج المسنين‬

115
00:10:00,258 --> 00:10:03,136
‫ثم انقطع تمويل الحكومة
‫ولكننا رفضنا أن نغلقه‬

116
00:10:03,220 --> 00:10:05,347
‫هنالك بضعة أجنحة فعالة الآن فقط‬

117
00:10:05,722 --> 00:10:07,849
‫- هل ما زال هناك طاقم طبي؟
‫- ليس في المكان‬

118
00:10:07,933 --> 00:10:10,143
‫الطبيب "جراجو"
‫يزورنا 3 مرات في الأسبوع‬

119
00:10:10,560 --> 00:10:12,812
‫على الرغم من ذلك
‫فإن نزلاء "إكسلسيس" يرعون بشكل مثالي‬

120
00:10:12,896 --> 00:10:16,274
‫إننا نراعي أن نقدم رعاية صحية
‫وعلاجية من أفضل الدرجات‬

121
00:10:16,483 --> 00:10:19,402
‫- ما نوع العلاج؟
‫- إننا نختص برعاية...‬

122
00:10:19,486 --> 00:10:23,532
‫الأمراض التي تأتي مع الكبر
‫في العمر مثل "الزهايمر" و"باركنسون"‬

123
00:10:23,615 --> 00:10:27,035
‫- لقد قابلنا مريضاً اليوم
‫- إننا نفضل استخدام كلمة نزيل‬

124
00:10:27,118 --> 00:10:30,497
‫قابلنا نزيلاً اليوم تم وصفه لنا
‫على أنه يعاني من "الزهايمر"‬

125
00:10:30,580 --> 00:10:32,707
‫ولكنه في الواقع قد بدا نشيطاً ومتيقظاً‬

126
00:10:33,333 --> 00:10:34,751
‫أنت تقصد "هال آردن"‬

127
00:10:35,126 --> 00:10:37,379
‫الرجل المتهم في الاعتداء
‫على "ميشيل تشارترز"‬

128
00:10:38,046 --> 00:10:39,714
‫هل كان يتلقى عناية خاصة؟‬

129
00:10:40,632 --> 00:10:42,259
‫عليكم التحدث إلى الطبيب "جريجو"‬

130
00:10:43,593 --> 00:10:45,929
‫لقد قضى "هال" هنا حوالي 8 سنوات الآن‬

131
00:10:46,680 --> 00:10:48,181
‫جميعنا مغرمون به‬

132
00:10:48,974 --> 00:10:52,686
‫ولقد رعبنا جميعاً للغاية
‫بسبب قصة القضية‬

133
00:10:53,353 --> 00:10:56,356
‫أتقولين أنك لا تصدقين اتهامات الممرضة
‫"ميشيل تشارترز" عن حصول اغتصاب؟‬

134
00:10:57,857 --> 00:10:59,401
‫هنالك شيء أود أن أريكم إياه‬

135
00:11:05,907 --> 00:11:09,160
‫- ماذا قلت لهم؟
‫- لم أقل لهم شيئاً‬

136
00:11:12,539 --> 00:11:16,084
‫- لماذا ما زالوا هنا؟
‫- لا أعلم يا "ستان"‬

137
00:11:16,751 --> 00:11:18,795
‫يجب عليك أن تكون أكثر حذراً‬

138
00:11:19,045 --> 00:11:22,507
‫- أنا حذر
‫- ستفسد الأمر علينا جميعاً‬

139
00:11:22,841 --> 00:11:27,929
‫- إذا كشفوا الأمر سنفقد كل شيء
‫- لم أخبرهم بأي شيء‬

140
00:11:28,305 --> 00:11:31,683
‫لن أموت في هذه
‫الحفرة المنسية هل تسمعني؟‬

141
00:11:31,766 --> 00:11:33,810
‫ابتعد يا "ستان"‬

142
00:11:40,317 --> 00:11:44,946
‫- من أين حصلت على هذه يا "ستان"؟
‫- أنا أعلم أين يحتفظ بها‬

143
00:11:46,948 --> 00:11:51,411
‫أعطني واحدة يا "ستان"
‫أريد واحدة أخرى أيضاً‬

144
00:11:52,621 --> 00:11:54,331
‫لا يمكنك تحمل واحدة أخرى‬

145
00:11:54,998 --> 00:12:00,211
‫حقاً؟ ربما علي أن
‫أوشي بك إذاً؟ ما رأيك بذلك؟‬

146
00:12:07,135 --> 00:12:08,386
‫هذا خاص بـ"ميشيل تشارترز"؟‬

147
00:12:10,513 --> 00:12:13,892
‫هنالك 3 ادعاءات تأمين
‫لحوادث تلقتها خلال العمل‬

148
00:12:14,184 --> 00:12:17,771
‫في نيسان ذهبت إلى مجلس
‫الولاية طالبة إجازة مع مرتب...‬

149
00:12:17,854 --> 00:12:20,440
‫بسبب ضغط عاطفي سببه العمل‬

150
00:12:21,274 --> 00:12:23,610
‫رفض طلبها بسرعة فائقة‬

151
00:12:23,985 --> 00:12:26,321
‫- هنالك المزيد...
‫- أود مراجعته بنفسي لو سمحت‬

152
00:12:26,404 --> 00:12:27,405
‫بالطبع‬

153
00:12:27,489 --> 00:12:31,618
‫آنسة "داوسون" هل رأيت "ميشيل"
‫بعد الحادث لتري مدى إصابتها؟‬

154
00:12:31,868 --> 00:12:35,038
‫لم أكن هنا ليلة الحادث
‫ولكنني رأيتها في اليوم الذي تلاه‬

155
00:12:35,121 --> 00:12:37,666
‫- إذاً تعلمين مدى سوء إصابتها
‫- أجل‬

156
00:12:38,208 --> 00:12:39,668
‫برأيك هل تعتقدين أنها مثلت...‬

157
00:12:39,751 --> 00:12:42,754
‫اعذريني آنسة "داوسون"؟ نحتاج إلى
‫المساعدة. السيد "آردن" يختنق حتى الموت‬

158
00:12:45,840 --> 00:12:47,467
‫أرأيت؟ هل شاهدت ما حدث؟‬

159
00:12:51,137 --> 00:12:53,848
‫لقد أخبرتك بأنك
‫لن تتمكن من تحمل المزيد‬

160
00:12:56,184 --> 00:12:57,435
‫اتصلوا بالنجدة‬

161
00:12:59,771 --> 00:13:02,399
‫"هال"؟ هل يمكنك التكلم؟‬

162
00:13:05,110 --> 00:13:07,487
‫أعتقد أن هذا الرجل
‫يعاني من انقباض بطيني‬

163
00:13:07,612 --> 00:13:10,573
‫إنني بحاجة إلى 75 ملغ من الـ"ليدوكاين"
‫ووحدة "ابنفرين"‬

164
00:13:10,657 --> 00:13:11,658
‫- فوراً
‫- أجل‬

165
00:13:11,741 --> 00:13:13,076
‫- وأحضر لي مضاد الانقباض!
‫- حسناً‬

166
00:13:13,159 --> 00:13:15,036
‫إنه يزرق بدون أكسجين‬

167
00:13:15,870 --> 00:13:18,123
‫- هيا "هال" عليك أن تساعدني
‫- هيا "هال"!‬

168
00:13:19,082 --> 00:13:22,335
‫- 1، 2، 3، 4...
‫- الإسعاف في الطريق‬

169
00:13:23,128 --> 00:13:25,880
‫إنني أفقده، ما الذي يؤخرهم؟‬

170
00:13:26,089 --> 00:13:28,883
‫لا يوجد نبض بعد أين عربة الطوارئ تلك؟‬

171
00:13:32,887 --> 00:13:35,640
‫"هال آردن" مريضي
‫منذ أن أتى إلى هنا قبل 8 سنوات‬

172
00:13:36,725 --> 00:13:39,227
‫- هذه نكسة حقيقية
‫- نكسة؟‬

173
00:13:39,352 --> 00:13:42,897
‫"هال" كان جزء من مجموعة
‫مرضى "زهايمر" كنت أعالجهم منذ 11 شهر‬

174
00:13:43,189 --> 00:13:44,899
‫ولكن لا يوجد علاج لـ"الزهايمر"‬

175
00:13:45,108 --> 00:13:47,277
‫إنه دواء تجريبي يدعى "دبرينيل"‬

176
00:13:47,444 --> 00:13:50,905
‫إنه محفز إنزيمات يزيد
‫من نسبة الناقل العصبي في الدماغ‬

177
00:13:51,573 --> 00:13:55,243
‫لقد قرأت عنه ولكنني قرأت أن فوائده
‫تكون قليلة في أفضل أحواله‬

178
00:13:55,660 --> 00:13:58,204
‫أجل ولكن يبدو أن
‫هؤلاء المرضى يثبتون العكس‬

179
00:13:58,288 --> 00:14:02,292
‫لقد أظهروا قدرات إدراكية
‫أعلى بكثير مما تم التبليغ عنه‬

180
00:14:02,709 --> 00:14:04,294
‫إذاً فقد كان يتحسن حقاً؟‬

181
00:14:05,044 --> 00:14:07,881
‫قبل أن بدأ بتناول الدواء
‫لم يكن قادراً بالكاد على تركيب جملة‬

182
00:14:13,428 --> 00:14:17,265
‫اسمعا، عملي لا يمدني بالكثير
‫من الحماس في العادة‬

183
00:14:17,348 --> 00:14:19,851
‫أغلب أولئك الناس على شفير الهاوية‬

184
00:14:20,226 --> 00:14:24,189
‫إذا تمكنت من جعلهم مرتاحين
‫أو أطلت حياتهم فهذا هو ما يتوقعونه‬

185
00:14:24,814 --> 00:14:26,357
‫ولكن عكس تأثير المرض...‬

186
00:14:27,233 --> 00:14:30,487
‫هل من الممكن لنا أن نرى
‫مرضى آخرين في مجموعة اختبارك؟‬

187
00:14:31,154 --> 00:14:33,615
‫- بالطبع إذا أردتما
‫- أجل‬

188
00:14:55,428 --> 00:14:58,765
‫- من أين حصلت على هذا؟
‫- لقد كان لـ"هال"‬

189
00:14:59,474 --> 00:15:02,519
‫وبما أنه لم يعد موجوداً
‫لم لا آخذها أنا؟‬

190
00:15:02,602 --> 00:15:06,272
‫لأنك أخذت كفايتك
‫ما أعطيتك إياه يكفيك، إنه سرنا‬

191
00:15:09,943 --> 00:15:14,781
‫- هيا يا "جنج" إنه يجعلني أتحسن
‫- الإكثار سيء جداً‬

192
00:15:15,406 --> 00:15:16,407
‫سيء جداً‬

193
00:15:17,617 --> 00:15:18,618
‫ما من مزيد لك‬

194
00:15:21,496 --> 00:15:25,583
‫أريدك أن تقف خلف "بن"
‫يا "إيدي" لأن "بن" أطول‬

195
00:15:25,667 --> 00:15:29,087
‫و"جلوريا" هلا أتيت إلى هنا؟‬

196
00:15:29,170 --> 00:15:31,047
‫هذا الرجل هناك إنه "ليو كرويتزر"‬

197
00:15:31,422 --> 00:15:34,968
‫خلال فترة الكساد كان فنانًا بارعاً
‫في مشروع "واشنطن" الفني‬

198
00:15:35,134 --> 00:15:38,555
‫مرحباً "مايبل" تبدين رائعة اليوم‬

199
00:15:38,638 --> 00:15:40,890
‫هل يتلقى علاج "هال آردن" نفسه؟‬

200
00:15:40,974 --> 00:15:45,436
‫فعندما أتانا لم يكن يستطع
‫رسم دائرة أما الآن... انظرا بنفسيكما‬

201
00:15:49,774 --> 00:15:52,652
‫عليكم أن تعذروني
‫فقد تأخرت على الجولات منذ الآن‬

202
00:15:52,777 --> 00:15:55,196
‫هل يمكن أن أحصل على نسخة
‫من نتائج التشريح الخاص بـ"هال آردن"؟‬

203
00:15:55,405 --> 00:15:56,906
‫- بالطبع
‫- شكراً لك‬

204
00:15:57,866 --> 00:15:58,992
‫هل يمكنني الجلوس يا "ليو"؟‬

205
00:16:09,252 --> 00:16:14,674
‫"ليو" نحن من مكتب التحقيقات الفدرالي
‫ولدينا بضعة أسئلة نود أن نسألك إياها‬

206
00:16:15,008 --> 00:16:17,302
‫"ليو" فنان رائع، أتعلمون؟‬

207
00:16:18,428 --> 00:16:20,263
‫لا تكن متواضعاً يا "ليو"‬

208
00:16:21,723 --> 00:16:25,476
‫الرئيس "كينيدي" لديه
‫إحدى لوحاته في البيت الأبيض‬

209
00:16:28,730 --> 00:16:31,858
‫قال لنا الطبيب "جريجو"
‫أنك لم تتمكن من العمل لسنوات...‬

210
00:16:32,025 --> 00:16:34,736
‫- وأن الدواء حسن صحتك...
‫- الدواء ليس السبب‬

211
00:16:36,487 --> 00:16:37,530
‫ما السبب إذاً؟‬

212
00:16:40,575 --> 00:16:42,911
‫حسناً "ريمبراندت"
‫الساعة السادسة حان وقت العشاء‬

213
00:16:43,036 --> 00:16:46,331
‫هيا يا "دوروثي" ارفعي رجليك
‫وهيا لا أريدك أن تتعثري‬

214
00:16:46,414 --> 00:16:50,418
‫- انتظر لم ينتهي "ليو" بعد
‫- بإمكان "ليو" أن ينتهي معك لاحقاً‬

215
00:16:50,543 --> 00:16:54,756
‫- كلا ما زال على "ليو" رسم الباقي
‫- سيقوم بذلك لاحقاً يا عزيزتي‬

216
00:16:54,881 --> 00:16:58,051
‫هيا "ليو" لا تجعلني أحرجك أمام أصدقائك‬

217
00:17:07,143 --> 00:17:08,937
‫هيا "سكالي" فلنخرج من هنا‬

218
00:17:14,400 --> 00:17:17,654
‫"فندق (هارتلي)
‫(وورشستر، ماساتشوستس) 6:53 مساءً"‬

219
00:17:18,488 --> 00:17:21,407
‫ليس فقط إيجاد علاج
‫بل شفاء كامل للـ"الزهايمر"...‬

220
00:17:21,491 --> 00:17:23,660
‫"مولدر" هل تدرك أهمية ذلك؟‬

221
00:17:23,743 --> 00:17:26,913
‫كلا، لو كان يقي الناس دخول
‫مكان كهذا فهو مهم للغاية‬

222
00:17:26,996 --> 00:17:28,873
‫لن أقول أن أولئك
‫الأشخاص قد شفوا تماماً‬

223
00:17:28,957 --> 00:17:32,335
‫- أي تقدم على الإطلاق
‫- آمل أن أحدهم يحرز تقدماً...‬

224
00:17:32,418 --> 00:17:34,087
‫- لأننا سنعود صفري اليدين
‫- سيدي؟‬

225
00:17:34,170 --> 00:17:36,923
‫- سنخلي الغرفتين 206 و210
‫- بالتأكيد سيدي، "آنجيلو"؟‬

226
00:17:42,220 --> 00:17:43,554
‫ماذا لو كان هناك رابط؟‬

227
00:17:45,139 --> 00:17:47,058
‫بين حالة الاغتصاب والزهايمر؟‬

228
00:17:47,558 --> 00:17:51,104
‫أتقصدين أنهم عندما لا يرسمون رسوماً
‫طفولية يكونون معتدين جنسياً متوحشين؟‬

229
00:17:51,229 --> 00:17:54,065
‫علاج الطبيب "جريجو"
‫يصدر الـ"أسيتيل كولين"‬

230
00:17:54,148 --> 00:17:58,987
‫الكثير من النشاط الكوليني
‫أثبت أنه يسبب حالة عصبية تشبه الفصام‬

231
00:17:59,737 --> 00:18:03,616
‫إذاً تعتقدين أن "ميشيل تشارترز"
‫اغتصبها رجل مفصوم في الـ74 من العمر؟‬

232
00:18:03,700 --> 00:18:07,161
‫- هذا محتمل
‫- رجل خفي مفصوم في الـ74 من العمر‬

233
00:18:08,162 --> 00:18:10,999
‫ربما ليس الدواء السبب لعله المكان نفسه‬

234
00:18:11,874 --> 00:18:13,376
‫هل تقولين أن البناية مسكونة؟‬

235
00:18:13,459 --> 00:18:16,045
‫لأنه لو كنت كذلك أعتقد أنك
‫عملت معي لفترة طويلة جداً يا "سكالي"‬

236
00:18:16,129 --> 00:18:19,799
‫إنني أتكلم عن سبب
‫طبيعي وراء ما يحدث هناك‬

237
00:18:20,425 --> 00:18:22,885
‫حتى مطهر الجراثيم لم يخفي تلك الرائحة‬

238
00:18:22,969 --> 00:18:25,221
‫من يعلم ماذا ينمو
‫خلف الجدران أو الأساسات‬

239
00:18:25,304 --> 00:18:29,934
‫فقد أثبت أن بعض الفطريات تسبب الأوهام
‫والجنون والتصرفات العنيفة...‬

240
00:18:30,393 --> 00:18:33,438
‫- لماذا لم تؤثر على باقي النزلاء؟
‫- لعلها أثرت‬

241
00:18:35,940 --> 00:18:39,360
‫أعتقد أنك تبذلين جهداً للبحث
‫عن شيء غير موجود يا "سكالي"‬

242
00:18:39,485 --> 00:18:43,239
‫أعتقد أن "ميشيل تشارترز" ابتدعت القصة
‫لتتخلص من العمل الذي تكرهه‬

243
00:18:43,865 --> 00:18:48,369
‫شفتها احتاجت 13 غرزة
‫والضربة على الرأس سببت تجلطاً‬

244
00:18:48,453 --> 00:18:52,540
‫يا لها من قصة مبتدعة
‫أريد التحدث إلى المزيد من المرضى هناك‬

245
00:18:52,623 --> 00:18:54,584
‫سنتمكن من اللحاق
‫بنفس الطائرة ليلة الغد‬

246
00:18:58,880 --> 00:19:01,340
‫هذه أكلة لذيذة
‫الآن أحسني التصرف وافتحي فمك‬

247
00:19:01,424 --> 00:19:03,092
‫كلا، أرجوك لا تفعل، لا...‬

248
00:19:03,176 --> 00:19:06,054
‫هيا افتحي يا عزيزتي هيا‬

249
00:19:06,137 --> 00:19:09,307
‫- كلا أرجوك لا أريد...
‫- افتحي، أحسنت‬

250
00:19:11,142 --> 00:19:12,143
‫كلا!‬

251
00:19:12,477 --> 00:19:15,313
‫حسناً لا بأس يا "دوروثي" تضوري جوعاً
‫حتى الموت وكأنني أكترث لذلك‬

252
00:19:19,192 --> 00:19:22,904
‫لم لا تأكل طعامك يا "ليو" ما الأمر؟‬

253
00:19:23,738 --> 00:19:28,326
‫إنها "دوروثي" إنها بحاجة للمزيد
‫كلانا نحتاج المزيد‬

254
00:19:30,119 --> 00:19:34,040
‫- ما لديكم يكفيكم
‫- إنه لا ينجح معنا‬

255
00:19:34,415 --> 00:19:38,169
‫ليس كما تنجح مع البقية
‫نحن بحاجة إلى المزيد‬

256
00:19:38,544 --> 00:19:39,545
‫كلا!‬

257
00:19:40,963 --> 00:19:43,508
‫كلا، كل طعامك من فضلك‬

258
00:19:44,509 --> 00:19:46,135
‫سأعود لأخذ عربة طعامك‬

259
00:19:51,682 --> 00:19:55,770
‫لا بأس يا "دوروثي" لا تقلقي‬

260
00:19:56,979 --> 00:19:59,690
‫أعتقد أن مع "ستان" المزيد
‫مخبأة في مكان ما‬

261
00:20:00,525 --> 00:20:01,651
‫سيكون الأمر على ما يرام‬

262
00:20:06,114 --> 00:20:09,575
‫- لماذا أنت متعنت هكذا؟
‫- لست متعنتاً، أحب المكان هنا‬

263
00:20:09,826 --> 00:20:12,286
‫قبل عام كنت تتوسل
‫إلينا حقاً لتأتي للعيش معنا‬

264
00:20:12,537 --> 00:20:17,416
‫- الأمور تتغير
‫- أبي أنا آسفة لما حدث مع السيد "آرلن"‬

265
00:20:17,500 --> 00:20:21,504
‫- "آردن" اسمه كان "آردن"
‫- لقد انتهيت من توضيب حاجياتك‬

266
00:20:21,587 --> 00:20:24,674
‫سأذهب للتأكد من أنك لم تنسى شيئاً‬

267
00:20:25,967 --> 00:20:29,262
‫لا تقلقي سيدة "كيلي" احضري سيارتك
‫إلى الأمام وسأتأكد من نزوله بخير‬

268
00:20:29,345 --> 00:20:31,347
‫- شكراً لك
‫- سيكون بخير‬

269
00:20:37,895 --> 00:20:41,065
‫- هل يمكنني مساعدتكم؟
‫- أجل نود التحدث مع السيد "فيليبس"‬

270
00:20:41,357 --> 00:20:45,027
‫- أنا ابنته، ما الأمر؟
‫- نحن من الشرطة الفيدرالية‬

271
00:20:45,111 --> 00:20:48,156
‫لدينا بضعة أسئلة بخصوص علاجه الطبي‬

272
00:20:49,907 --> 00:20:52,577
‫إنه يوضب حاجياته في الداخل
‫أنا على وشك أخذه إلى المنزل‬

273
00:20:52,827 --> 00:20:54,537
‫هل من شيء يمكنني مساعدتكم به؟‬

274
00:20:56,497 --> 00:21:00,585
‫إنه أمر محزن فطفلتاي
‫الصغيرتان ترفضان القدوم لزيارة جدهما‬

275
00:21:01,085 --> 00:21:02,628
‫إنهم يخشون القدوم إلى هنا‬

276
00:21:02,962 --> 00:21:05,423
‫من الصعب لأحد
‫أن يكون هنا بمن فيهم النزلاء‬

277
00:21:06,048 --> 00:21:08,134
‫ولذلك قررت أنا و"جاك" أنه...‬

278
00:21:08,509 --> 00:21:11,679
‫بغض النظر عن ما تبقى لديه
‫من الوقت فإننا نريده أن يقضيه معنا‬

279
00:21:12,013 --> 00:21:14,849
‫- كم سنة أمضى هنا؟
‫- 3 سنوات تقريباً‬

280
00:21:15,391 --> 00:21:17,685
‫لم يكن أمامنا خيار آخر
‫أنا و"جاك" كلانا نعمل‬

281
00:21:17,768 --> 00:21:21,272
‫قال الطبيب أنه بحاجة
‫إلى مساعدة تمريضية طوال الوقت‬

282
00:21:21,939 --> 00:21:24,066
‫لا يبدو أنه بحاجة
‫إلى الكثير من العناية الآن‬

283
00:21:24,901 --> 00:21:26,736
‫هل كان تحسنه واضحاً إلى هذا الحد؟‬

284
00:21:29,405 --> 00:21:33,242
‫اعتقدت أنني أحضرته هنا ليموت
‫قالوا لي بأن حالته ستسوء وحسب‬

285
00:21:33,784 --> 00:21:38,873
‫التدهور الجسدي والعقلي
‫أما الآن فهو يبدو مثل شخص آخر‬

286
00:21:39,207 --> 00:21:40,666
‫هل لديك أدنى فكرة عن السبب؟‬

287
00:21:42,001 --> 00:21:44,337
‫أفترض أن الأمر
‫متعلق بعلاج الطبيب "جريجو"‬

288
00:21:44,795 --> 00:21:48,174
‫أبي يرفض التحدث عن الأمر
‫إنه غاضب جداً وحسب‬

289
00:21:49,300 --> 00:21:51,928
‫كان غاضباً جداً
‫حين أحضرته إلى هذا المكان‬

290
00:21:52,011 --> 00:21:54,138
‫والآن هو غاضب لأنني سآخذه إلى المنزل‬

291
00:21:54,555 --> 00:21:56,265
‫لا أعلم إذا ما كان سيسامحني قط‬

292
00:21:59,560 --> 00:22:02,355
‫أتعلم أود أن أقول لك أنني سأفتقدك
‫يا "ستان" ولكن الحقيقة هي...‬

293
00:22:02,647 --> 00:22:04,273
‫أنت عبء حقيقي‬

294
00:22:06,359 --> 00:22:11,280
‫أين ستذهب؟
‫لا تجعلني أطاردك أيها العجوز‬

295
00:22:17,078 --> 00:22:19,372
‫ما هذا؟ هل أصبحت بطل سباق فجأة؟‬

296
00:22:52,446 --> 00:22:54,282
‫حسناً توقف عن العبث يا "ستان"‬

297
00:22:54,907 --> 00:22:56,784
‫عد زاحفاً إلى تلك النافذة في الحال‬

298
00:22:57,743 --> 00:22:59,287
‫عد زاحفاً إلى الداخل‬

299
00:23:08,296 --> 00:23:09,964
‫لا تعتقد أنني قادم إلى هناك لأحضرك‬

300
00:23:11,382 --> 00:23:13,551
‫أفضل أن أتركك تقع لتنكسر رقبتك‬

301
00:23:15,428 --> 00:23:17,972
‫أتسمعني يا "ستان"؟ هل تسمعني؟‬

302
00:23:22,059 --> 00:23:23,144
‫ساعدوني!‬

303
00:23:23,602 --> 00:23:25,688
‫فليساعدني أحد أرجوكم!‬

304
00:23:25,980 --> 00:23:27,273
‫سوف أسقط!‬

305
00:23:54,633 --> 00:23:55,718
‫ساعدوني!‬

306
00:24:02,516 --> 00:24:04,393
‫ساعدوني!‬

307
00:24:04,977 --> 00:24:06,187
‫أعطني يدك‬

308
00:24:06,896 --> 00:24:09,106
‫- هيا!
‫- لا يمكنني...‬

309
00:24:10,733 --> 00:24:12,193
‫- أمسكها!
‫- لا يمكنني!‬

310
00:24:39,929 --> 00:24:41,347
‫يا إلهي‬

311
00:24:55,611 --> 00:24:59,824
‫لقد اتصلوا بي هذا الصباح وصلتني رسالة
‫أن حاجباً وقع من نافذة الطابق الرابع؟‬

312
00:24:59,907 --> 00:25:02,368
‫هذا ما يبدو إما أنه وقع أو قد تم دفعه‬

313
00:25:03,077 --> 00:25:04,453
‫ماذا؟ هل "ستان" متورط؟‬

314
00:25:04,537 --> 00:25:08,165
‫هذا ما نحاول تحديده
‫"ستان" كان معه قبل الحادث مباشرة‬

315
00:25:08,499 --> 00:25:10,209
‫لا يمكنك أن تقترح
‫أن "ستان" قد يكون الفاعل؟‬

316
00:25:13,963 --> 00:25:17,758
‫مات شخصان خلال آخر 24 ساعة
‫و"ستان" كان موجوداً قبل كلاهما‬

317
00:25:17,883 --> 00:25:21,679
‫كلا، هذا مستحيل "ستان فيليبس"
‫يعاني من مرض في فخذه‬

318
00:25:21,762 --> 00:25:24,014
‫من المستحيل أن يصعد
‫إلى الطابق الرابع لوحده‬

319
00:25:24,098 --> 00:25:27,601
‫- ماذا عن المصعد؟
‫- المصعد لا يعمل منذ سنوات‬

320
00:25:27,893 --> 00:25:31,105
‫- ربما تلقى المساعدة
‫- مساعدة؟ ممن؟‬

321
00:25:33,065 --> 00:25:34,150
‫لا أعلم‬

322
00:25:36,902 --> 00:25:39,572
‫هل حصلت على نتائج تشريح "هال آردن"؟‬

323
00:25:39,655 --> 00:25:41,991
‫كلا ليس بعد
‫ولكنهم وعدوني بأن يرسلوها اليوم‬

324
00:25:42,324 --> 00:25:44,618
‫- هل لنا التأكد إذا ما قدمت؟
‫- بالطبع‬

325
00:25:45,161 --> 00:25:49,039
‫- ماذا تتوقع أن تجد؟
‫- لست متأكداً بالضبط‬

326
00:26:01,594 --> 00:26:05,639
‫- لماذا يستجوبونه؟
‫- إنها عملية روتينية‬

327
00:26:07,391 --> 00:26:09,143
‫هل سيرغبون في إبقائه هنا؟‬

328
00:26:10,436 --> 00:26:12,271
‫عليك أن تسألي الطبيب "جريجو"‬

329
00:26:12,813 --> 00:26:15,232
‫إلهي! لو كانت أمي على قيد الحياة‬

330
00:26:15,524 --> 00:26:18,027
‫كيف يفترض بي
‫الاعتناء بالطابق كاملاً بنفسي؟‬

331
00:26:18,194 --> 00:26:21,280
‫لا أعلم يا "ميشيل"
‫لدي أمور أخرى لأعتني بها الآن‬

332
00:26:21,363 --> 00:26:24,366
‫- أجل وأنا أيضاً وأرغب ببعض المساعدة
‫- اعذريني‬

333
00:26:24,658 --> 00:26:28,370
‫- هل أنت الموجودة الوحيدة؟
‫- أجل "آبشو" لم يأت للعمل ليلة أمس‬

334
00:26:29,079 --> 00:26:32,791
‫أقصد أن لا أحد يستمع إلي هنا
‫لقد قلت بأن هناك شيئاً يجري‬

335
00:26:32,875 --> 00:26:35,878
‫ولقد قلت لك أن له علاقة
‫بالسيد "آردن" والسيد "فيليبس"‬

336
00:26:37,796 --> 00:26:38,797
‫انسي الأمر وحسب‬

337
00:26:43,552 --> 00:26:46,347
‫هلا وضحت لي من فضلك ما الذي يجري هنا؟‬

338
00:26:49,016 --> 00:26:54,355
‫اذهب بعيداً! اذهب! اذهب بعيداً!
‫اتركني وشأني!‬

339
00:26:54,730 --> 00:26:57,900
‫عد إلى مكانك، لا تقترب أكثر‬

340
00:26:58,567 --> 00:27:02,571
‫عودي إلى غرفتك يا "دوروثي"
‫لو احتجت شيئاً سأرسل حاجباً ليراك‬

341
00:27:02,655 --> 00:27:04,657
‫- كلا، إنهم في الداخل
‫- من هم؟‬

342
00:27:04,823 --> 00:27:05,991
‫جميعهم!‬

343
00:27:08,869 --> 00:27:13,415
‫- لا يوجد أحد في غرفتك يا "دوروثي"
‫- ها هم آتون! سترين‬

344
00:27:14,917 --> 00:27:18,879
‫لا بأس الآن، كونوا لطيفين
‫لا أريد المزيد من ألاعيبكم القذرة‬

345
00:27:18,963 --> 00:27:20,548
‫هل ستكون بخير؟‬

346
00:27:24,343 --> 00:27:28,389
‫كلا! لا أريد الدخول إلى هناك مرة أخرى‬

347
00:27:28,931 --> 00:27:31,517
‫كلا! لا، أريد الدخول...‬

348
00:27:33,727 --> 00:27:37,356
‫إنه هذا جنون خرفي، هذه مجرد نوبة‬

349
00:27:38,399 --> 00:27:41,402
‫أتركوها، لا تلمسوها!‬

350
00:27:41,694 --> 00:27:43,737
‫الآن اذهبوا، امضوا بعيداً!‬

351
00:27:44,071 --> 00:27:45,948
‫لا تدع الأفكار تراودك يا أستاذ‬

352
00:27:48,492 --> 00:27:49,660
‫اعذروني‬

353
00:27:55,583 --> 00:27:57,960
‫الآن لا تلحقوا بها!‬

354
00:28:03,090 --> 00:28:05,676
‫- هذا هو
‫- هل وصل تقرير السموم؟‬

355
00:28:05,759 --> 00:28:06,760
‫أجل‬

356
00:28:10,264 --> 00:28:12,891
‫- هنا شيء لا يجب أن يكون موجودًا.
‫- ما هو؟‬

357
00:28:13,434 --> 00:28:15,269
‫حمض "أيبوني" كيف دخل هذا إلى دمه؟‬

358
00:28:15,519 --> 00:28:19,607
‫- ما هو الحمض "الأيبوني"؟
‫- أعتقد أنه نوع من أنواع السموم‬

359
00:28:19,773 --> 00:28:20,774
‫"مولدر"...‬

360
00:28:20,858 --> 00:28:24,570
‫"سكالي" يوجد في دم "هال آردن"
‫حمض "أيبوني" أحدهم سممه‬

361
00:28:26,655 --> 00:28:29,533
‫ليس بالضرورة فهذه مجرد كمية صغيرة‬

362
00:28:30,784 --> 00:28:33,078
‫ولكن من المعروف أن
‫الكميات الصغيرة تسبب هلاوس...‬

363
00:28:33,162 --> 00:28:35,706
‫وهذا ما تعاني منه
‫إحدى مريضاتك الآن في أسفل الرواق‬

364
00:28:35,831 --> 00:28:37,041
‫ولكن من أين حصلوا عليه؟‬

365
00:28:38,667 --> 00:28:40,252
‫اعذرني، عليك أن تأتي بسرعة‬

366
00:28:50,929 --> 00:28:52,056
‫يا إلهي!‬

367
00:28:53,724 --> 00:28:56,268
‫- هذا رائع
‫- ماذا يجري هنا؟‬

368
00:29:02,274 --> 00:29:03,275
‫"ليو"؟‬

369
00:29:12,910 --> 00:29:14,244
‫هذا مذهل‬

370
00:29:19,541 --> 00:29:22,670
‫لديكم حاجب آسيوي يعمل هنا ما اسمه؟‬

371
00:29:23,128 --> 00:29:24,922
‫"جنج" على ما أعتقد‬

372
00:29:25,214 --> 00:29:28,258
‫- هل تعلم أين هو؟
‫- في مكان ما في الطابق السفلي‬

373
00:32:26,645 --> 00:32:27,855
‫"آبشو"‬

374
00:32:42,369 --> 00:32:46,540
‫- عليك أن تصدقني لم أقتله
‫- لكن هذه نبتتك الفطرية، أليس كذلك؟‬

375
00:32:47,082 --> 00:32:49,960
‫- أجل
‫- من غيرك كان سيدفنه هناك؟‬

376
00:32:50,460 --> 00:32:51,879
‫لماذا كنت تزرعها؟‬

377
00:32:53,547 --> 00:32:55,340
‫لأغراض طبية‬

378
00:32:55,507 --> 00:32:57,301
‫هل كنت تطعمها للنزلاء هنا؟‬

379
00:32:58,218 --> 00:33:01,555
‫أجل ولكن بكميات ضئيلة فقط‬

380
00:33:01,847 --> 00:33:06,476
‫- لماذا؟
‫- لأنها تجعلهم يشعرون بشكل أفضل‬

381
00:33:07,060 --> 00:33:08,812
‫أتجعلهم يشعرون بشكل أفضل أم تقتلهم؟‬

382
00:33:09,521 --> 00:33:13,025
‫- كلا
‫- ما هو هذا الفطر بالضبط؟‬

383
00:33:15,235 --> 00:33:19,698
‫إنها من تراث بلدتي
‫إنها تستخدم منذ قرون‬

384
00:33:19,865 --> 00:33:24,995
‫- لأي غرض؟
‫- في بلادي العادات تختلف‬

385
00:33:25,370 --> 00:33:27,623
‫أنت لست في بلادك الآن‬

386
00:33:27,831 --> 00:33:31,793
‫أنت موظف هنا لتعتني
‫بأولئك الناس تحت تعليماتنا نحن‬

387
00:33:32,377 --> 00:33:36,465
‫من حيث آتي العديد
‫من الأجيال تعيش تحت سقف واحد‬

388
00:33:37,049 --> 00:33:39,468
‫ونحن أطفال يعيش معنا أجدادنا‬

389
00:33:39,718 --> 00:33:42,304
‫نشعر أن الاعتناء بهم واجبنا‬

390
00:33:43,305 --> 00:33:44,598
‫الوضع ليس هكذا في هذه الدولة‬

391
00:33:46,058 --> 00:33:51,438
‫نحن نحترم كبارنا كما نحترم أسلافنا‬

392
00:33:51,521 --> 00:33:56,360
‫لا نرسلهم بعيداً
‫ليموتوا مثل "ستان" و"هال"‬

393
00:33:56,735 --> 00:33:58,946
‫أولئك الناس يحظون بعناية طبية ممتازة‬

394
00:33:59,029 --> 00:34:01,323
‫ولكنهم لا يعاملون باحترام‬

395
00:34:02,115 --> 00:34:05,077
‫عائلة "هال" لم تأتي لزيارته أبداً‬

396
00:34:06,328 --> 00:34:07,829
‫والحجاب...‬

397
00:34:08,747 --> 00:34:11,333
‫يعاملون النزلاء أسوأ من الكلاب‬

398
00:34:11,500 --> 00:34:15,420
‫- لا تساء معاملة أحد هنا
‫- أنت لست هنا حتى ترين‬

399
00:34:15,504 --> 00:34:19,341
‫حسناً "جنج" من قتل الحاجب؟
‫من دفنه في تلك الغرفة؟‬

400
00:34:22,135 --> 00:34:25,180
‫لقد حصل أمر بطريقة سيئة جداً‬

401
00:34:26,348 --> 00:34:29,601
‫إننا نأخذ الفطر لنتكلم مع الموتى...‬

402
00:34:29,685 --> 00:34:32,646
‫لنرى أجدادنا في عالم الأرواح‬

403
00:34:33,814 --> 00:34:38,068
‫ولكن أرواح هذا المكان غاضبة جداً‬

404
00:34:38,902 --> 00:34:41,780
‫والأرواح التي ماتت هنا
‫تعاني طوال الوقت‬

405
00:34:43,031 --> 00:34:46,410
‫والآن تم إيقاظها‬

406
00:34:47,244 --> 00:34:49,746
‫أتقول أن روحاً
‫قد قتلت هذا الرجل "آبشو"؟‬

407
00:34:51,832 --> 00:34:52,833
‫أجل‬

408
00:34:53,542 --> 00:34:56,712
‫لقد انتقموا لسوء معاملتهم‬

409
00:34:57,754 --> 00:34:59,297
‫كيف يؤخذ هذا الفطر؟‬

410
00:35:01,216 --> 00:35:05,595
‫مجففة مخلوطة مع عدة أعشاب وهي مسحوقة‬

411
00:35:06,263 --> 00:35:08,682
‫أعتقد أن أول شيء علينا فعله
‫التأكد من أن أحداً لن يتناولها‬

412
00:35:08,765 --> 00:35:12,394
‫أنت تفقد بقية المرضى
‫"جنج" تعال معي، فلنذهب‬

413
00:35:42,507 --> 00:35:43,759
‫ادخلوا من فضلكم‬

414
00:35:56,605 --> 00:35:58,440
‫شخص ما أخذها كلها‬

415
00:36:05,655 --> 00:36:07,991
‫- أعتقد أنك محقة يا "سكالي"
‫- بخصوص ماذا؟‬

416
00:36:08,158 --> 00:36:10,577
‫إن ما يحدث هنا سببه الدواء‬

417
00:36:10,869 --> 00:36:12,871
‫ولكن ليس الدواء
‫الذي يعطيهم إياه الطبيب‬

418
00:36:14,081 --> 00:36:16,041
‫"مولدر" الفطر ليس دواءً‬

419
00:36:16,541 --> 00:36:18,835
‫إن طعمه جيد مع شطائر اللحم
‫ولكنها لا تعيد إحياء الموتى‬

420
00:36:18,919 --> 00:36:22,464
‫شعب "الشامان" استخدمها
‫منذ قرون ليدخلوا عالم الأرواح‬

421
00:36:23,590 --> 00:36:26,259
‫أعتقد أنك قرأت الكثير من هذه القصص‬

422
00:36:26,593 --> 00:36:28,470
‫حسناً اسألي أي عالم إنسان إذاً‬

423
00:36:29,805 --> 00:36:33,642
‫أعلم أن رجل "الشامان" يسمم
‫من الفطر فتراوده الأحلام والهلاوس...‬

424
00:36:33,725 --> 00:36:37,145
‫ويفسرها لا أعتقد أن الأمر سحري‬

425
00:36:38,021 --> 00:36:40,232
‫لا أعرف طريقة أخرى
‫أفسر بها ما يحدث هنا‬

426
00:36:42,651 --> 00:36:46,822
‫أعتقد قبل كل شيء
‫أن هذا الفطر أساساً مسمم للجسم‬

427
00:36:47,197 --> 00:36:48,782
‫وأعتقد أنها ما قتل "هال آردن"‬

428
00:36:48,949 --> 00:36:53,328
‫واغتصب "ميشيل تشارترز" وقتل الحاجبين؟
‫أطلق العنان لشيء ما هنا يا "سكالي"‬

429
00:36:53,912 --> 00:36:57,082
‫لا أعرف كيف أفسر الأمر
‫ولكن هذا له علاقة بتلك الحبوب‬

430
00:37:07,592 --> 00:37:08,760
‫أبي؟‬

431
00:37:10,428 --> 00:37:11,721
‫أبي، ماذا تتناول؟‬

432
00:37:12,556 --> 00:37:14,307
‫ما الذي تضعه في فمك؟‬

433
00:37:16,518 --> 00:37:21,189
‫اذهبوا بعيداً! اتركوني...‬

434
00:37:21,273 --> 00:37:27,237
‫اتركونا وشأننا! هيا! كلا!
‫اهربي بينما لا زال بإمكانك‬

435
00:37:27,487 --> 00:37:29,447
‫هيا اهربي! اهربي...‬

436
00:37:30,991 --> 00:37:33,201
‫اذهبوا بعيداً!‬

437
00:37:34,119 --> 00:37:35,495
‫اتركونا وشأننا!‬

438
00:37:35,579 --> 00:37:38,331
‫- "دوروثي" أنا بحاجة إلى مساعدتك!
‫- "ليو" اتركوا "ليو" وشأنه!‬

439
00:37:38,415 --> 00:37:42,210
‫أتركوه وشأنه! "ليو"!‬

440
00:37:45,130 --> 00:37:46,590
‫اتركوه...‬

441
00:37:49,759 --> 00:37:52,387
‫كلا، توقفوا، لا!‬

442
00:37:53,638 --> 00:37:54,639
‫أوقفوا هذا‬

443
00:38:13,658 --> 00:38:15,869
‫ساعدوني، أرجوكم‬

444
00:38:26,379 --> 00:38:28,965
‫"مولدر"؟ ما الذي يجري؟‬

445
00:38:29,424 --> 00:38:30,675
‫"مولدر"؟‬

446
00:38:37,098 --> 00:38:41,937
‫- "مولدر"؟
‫- "سكالي"! اطفئي مصدر الماء الرئيسي‬

447
00:38:42,938 --> 00:38:44,981
‫اطفئي مصدر الماء الرئيسي!‬

448
00:38:48,652 --> 00:38:51,446
‫إنهم محتجزون في الحمام
‫وهو يمتلئ بالماء‬

449
00:38:51,696 --> 00:38:54,157
‫- ماذا؟
‫- أين مصدر المياه الرئيسي؟‬

450
00:38:54,324 --> 00:38:58,286
‫- لا أعلم
‫- "جنج" قد يعرف‬

451
00:38:59,329 --> 00:39:00,872
‫تابعوا محاولة فتح الباب‬

452
00:39:05,710 --> 00:39:06,920
‫يجب أن تنهضي‬

453
00:39:08,088 --> 00:39:09,881
‫هيا، علينا أن ننهض‬

454
00:39:10,924 --> 00:39:12,008
‫هيا‬

455
00:39:26,273 --> 00:39:27,524
‫إنه عالق!‬

456
00:39:32,779 --> 00:39:34,906
‫حاول إيجاد شيء تغلقه به‬

457
00:39:53,967 --> 00:39:55,552
‫لا يمكنني فتح المصارف‬

458
00:40:01,224 --> 00:40:03,560
‫أرجوك، أبي بحاجة إلى المساعدة‬

459
00:40:07,731 --> 00:40:09,816
‫لقد تناول أبي شيئاً أخشى أنه يموت‬

460
00:40:11,609 --> 00:40:13,320
‫أنت ابقي معه، سأحضر مساعدة‬

461
00:40:20,660 --> 00:40:23,705
‫أيها الطبيب "جريجو"! طبيب "جريجو"‬

462
00:40:24,622 --> 00:40:27,917
‫- مغلق بإحكام
‫- هل لديك "أتروبين" في عدتك هنا؟‬

463
00:40:28,960 --> 00:40:30,587
‫ربما، أجل أعتقد ذلك‬

464
00:40:30,670 --> 00:40:32,339
‫"ستان فيليبس" يعاني من انقباضات قلبية‬

465
00:40:32,422 --> 00:40:34,132
‫أعتقد أنه قد يكون سمم نفسه‬

466
00:40:39,554 --> 00:40:40,972
‫لا بأس تماسكي وحسب‬

467
00:41:39,406 --> 00:41:40,615
‫لقد ذهبوا‬

468
00:41:45,537 --> 00:41:46,871
‫لقد ذهبوا!‬

469
00:41:49,541 --> 00:41:51,000
‫لقد ذهبوا جميعهم!‬

470
00:41:59,676 --> 00:42:03,888
‫- هل أنت بخير يا "مولدر"؟
‫- أجل بخير‬

471
00:42:14,607 --> 00:42:15,608
‫هل أنت بخير؟‬

472
00:42:15,942 --> 00:42:21,072
‫رداً على تسلسل الأحداث غير المفهومة
‫في منزل "إكسلسيس دي كونفالسنت"...‬

473
00:42:21,364 --> 00:42:23,741
‫تولت دائرة الصحة العامة
‫في "ماساتشوستس" مع...‬

474
00:42:23,825 --> 00:42:26,661
‫جميع السلطات الإدارية في المنزل‬

475
00:42:27,078 --> 00:42:31,666
‫فقد وجدوا كميات ضئيلة من الحمض
‫"الأيبوني" في أجسام نصف النزلاء...‬

476
00:42:31,958 --> 00:42:34,502
‫مع أن هذه النسب اختفت بسرعة‬

477
00:42:35,628 --> 00:42:39,007
‫تم استبدال الطبيب "جون جريجو"
‫كالطبيب المسؤول في المنزل...‬

478
00:42:39,090 --> 00:42:42,635
‫وتم إيقاف استخدامه للدواء "دبرينل"‬

479
00:42:42,969 --> 00:42:47,015
‫بسبب اعترافه على تصنيع
‫وتوزيع مادة غير مشروعة...‬

480
00:42:47,265 --> 00:42:51,478
‫تم تسليم "جنج بيتوان"
‫إلى دائرة الهجرة والتجنيس...‬

481
00:42:51,561 --> 00:42:54,189
‫وهو بانتظار ترحيله إلى "ماليزيا"‬

482
00:42:54,898 --> 00:42:58,610
‫لم يبذل أي مجهود لدراسة الفطر‬

483
00:42:58,985 --> 00:43:02,822
‫قامت الحكومة الفيدرالية بتسوية
‫قضية "ميشيل تشارترز" خارج المحكمة‬

484
00:43:02,906 --> 00:43:04,991
‫مع أنه لم يتم إلقاء اللوم على أحد‬

485
00:43:05,783 --> 00:43:09,746
‫الشهود على سلسلة الأحداث تم اعتبارهم
‫غير موثوقين بسبب انتكاسات كبيرة...‬

486
00:43:09,829 --> 00:43:13,625
‫وبسبب تراجع واضح
‫في تقدمهم مع مرض "الزهايمر"‬

487
00:43:14,125 --> 00:43:15,627
‫سأغادر الآن يا أبي‬

488
00:43:17,462 --> 00:43:19,047
‫سأراك ثانية عما قريب‬

489
00:43:20,256 --> 00:43:21,424
‫ربما في الأسبوع القادم‬

490
00:43:38,400 --> 00:43:42,400
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

