﻿1
00:00:03,629 --> 00:00:06,215
‫أعتقد أن الجميع يشعر بالفراغ‬

2
00:00:08,342 --> 00:00:10,177
‫الجميع أحب "جينيفر"‬

3
00:00:12,096 --> 00:00:14,640
‫ليس فقط لأنها كانت شخصاً مميزاً‬

4
00:00:17,184 --> 00:00:22,148
‫ولكن لأنها كانت من الأصدقاء
‫التي تقف إلى جانبك دائماً‬

5
00:00:24,483 --> 00:00:29,238
‫سنشتاق إليك يا "جين"
‫سنشتاق إلى ابتسامتك‬

6
00:00:33,409 --> 00:00:36,162
‫سنشتاق إلى الأوقات
‫التي أمكن أن نقضيها معاً‬

7
00:00:39,039 --> 00:00:42,418
‫سنبقي هذه الذكريات قريبة إلى قلوبنا‬

8
00:00:44,503 --> 00:00:47,047
‫حتى نلتقي مجدداً في مملكة الله‬

9
00:01:27,004 --> 00:01:29,632
‫طلبت العائلة خدمات المنطقة
‫التي بجانب القبر‬

10
00:01:29,840 --> 00:01:34,470
‫أعدت ترتيب الدفن إلى بعد ظهر الغد
‫سنبقي الجثة الليلة‬

11
00:02:07,294 --> 00:02:09,088
‫يا لها من فتاة جميلة!‬

12
00:02:51,463 --> 00:02:52,464
‫مرحباً‬

13
00:02:58,804 --> 00:02:59,805
‫من هناك؟‬

14
00:03:09,523 --> 00:03:11,150
‫قلت من هناك؟‬

15
00:03:20,367 --> 00:03:21,660
‫"توني"‬

16
00:03:26,290 --> 00:03:28,417
‫ماذا تفعل هنا في هذا الوقت المتأخر؟‬

17
00:03:30,794 --> 00:03:34,256
‫- أعمل
‫- تعمل في هذه الساعة؟‬

18
00:03:44,016 --> 00:03:45,225
‫ما هذا؟‬

19
00:03:47,937 --> 00:03:49,521
‫ماذا كنت تفعل بحق السماء؟‬

20
00:04:03,786 --> 00:04:04,954
‫اخرج من هنا‬

21
00:04:08,207 --> 00:04:10,125
‫أنت مخبول‬

22
00:04:11,669 --> 00:04:14,672
‫اخرج من هنا، ولا ترجع‬

23
00:04:23,263 --> 00:04:27,518
‫ينبغي أن أبلغ عنك، ارحل
‫اخرج من هنا فحسب‬

24
00:04:43,283 --> 00:04:46,036
‫"نشاطات خارقة للطبيعة"‬

25
00:04:46,954 --> 00:04:50,207
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميل الخاص (فوكس مولدر)"‬

26
00:04:51,291 --> 00:04:53,544
‫"الحكومة تنكر معرفتها"‬

27
00:04:54,420 --> 00:04:57,214
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميلة الخاصة (دانا سكالي)"‬

28
00:05:10,561 --> 00:05:13,063
‫"الحقيقة موجودة"‬

29
00:05:16,108 --> 00:05:19,528
‫وصلتني مكالمة من شرطة "مينابوليس"
‫يقولون إنهم يريدون‬

30
00:05:19,611 --> 00:05:21,697
‫من مكتب التحقيقات الفيدرالية
‫القدوم وإلقاء نظرة‬

31
00:05:21,864 --> 00:05:26,285
‫حين يرون شيئاً عجيباً
‫هذا هو الإجراء، اتصل بـ"مو بوكس"‬

32
00:05:26,618 --> 00:05:29,621
‫كما أن لي علاقة
‫بجميع قضايا المجانين في البلدة‬

33
00:05:29,955 --> 00:05:33,167
‫فأتيت إلى هنا لأرى ما القصة‬

34
00:05:33,500 --> 00:05:37,296
‫واللعنة علي إن لم أقع
‫حين أرى ما يرونني إياه‬

35
00:05:37,421 --> 00:05:41,925
‫لم أر شيئاً مثل هذا منذ 22 سنة
‫ألق نظرة واحدة على الجثث‬

36
00:05:42,009 --> 00:05:46,388
‫وأتصل بصديقي "آندي شرايدر"
‫في شبكة المخلوقات الفضائية المشتركة‬

37
00:05:46,847 --> 00:05:48,807
‫- تعرف "آندي"؟
‫- لا‬

38
00:05:48,891 --> 00:05:51,935
‫- حسناً، هو يعرفك
‫- لم اتصلت بشبكة المخلوقات الفضائية؟‬

39
00:05:52,227 --> 00:05:55,439
‫لأعرف إن كان ثمة نشاط لمخلوقات فضائية
‫في المنطقة‬

40
00:05:56,315 --> 00:05:59,068
‫أتعتقد أن هذا القبر حفرته مخلوقات
‫فضائية أيها العميل "بوكس"؟‬

41
00:05:59,151 --> 00:06:02,362
‫حسناً، فيها جميع الإشارات المذكورة
‫في الحكايات، ألا تعتقد ذلك؟‬

42
00:06:02,446 --> 00:06:05,365
‫- أعني، حسب الأدب
‫- الأدب؟‬

43
00:06:05,783 --> 00:06:10,913
‫أتعرف الطريقة التي تقطع في الأظافر
‫والشعر كما يفعلون حين يشوهون الماشية‬

44
00:06:12,081 --> 00:06:14,917
‫"(كاثرين آن تيرل)، 1973 - 1994"‬

45
00:06:15,084 --> 00:06:20,005
‫أكره تخييب ظنك أيها العميل "بوكس"
‫ولكن هذا لا يبدو لي عمل مخلوقات فضائية‬

46
00:06:20,297 --> 00:06:23,383
‫- كيف تكون متأكداً؟
‫- رأيت مثل هذا من قبل‬

47
00:06:23,467 --> 00:06:27,304
‫حين عملت في جرائم العنف
‫الذي فعل هذا استخدم مجرفة‬

48
00:06:27,638 --> 00:06:33,268
‫إن فحصت الأرض، ربما ستجد آثاراً
‫تقود إلى مرآب سيارات قريب‬

49
00:06:33,352 --> 00:06:35,813
‫- أتعتقد هذا؟
‫- ربما يعمل هنا، ولكن هذا غير محتمل‬

50
00:06:35,896 --> 00:06:39,316
‫ربما عمل في مستودع جثث أو مقبرة
‫في وقت ما‬

51
00:06:39,399 --> 00:06:42,277
‫وربما قُبض عليه من قبل
‫ولكنك لن تجد سجلات على هذا‬

52
00:06:42,486 --> 00:06:45,823
‫بالتأكيد هو أمر سيىء للعمل
‫عند ذكر هذه القصص‬

53
00:06:46,073 --> 00:06:50,494
‫- تقول إن بعض البشر يقومون بهذا
‫- إن أردت مناداتهم بهذا‬

54
00:06:51,745 --> 00:06:53,789
‫- أأنت بخير يا "سكالي"؟
‫- نعم‬

55
00:06:54,039 --> 00:06:57,751
‫قرأت قصصاً عن تدنيس الجثث
‫ولكن هذه أول مرة أرى ذلك‬

56
00:06:58,085 --> 00:07:01,046
‫ليس بإمكان شيء أن يحضرك لهذا
‫إنه أمر لا يمكن تخيله تقريباً‬

57
00:07:01,463 --> 00:07:06,218
‫- لماذا يفعلون ذلك؟
‫- ثمة أشخاص يجمعون مرذاذ الملح والفلفل‬

58
00:07:06,301 --> 00:07:10,639
‫والفتشيون يجمعون أشياء ميتة
‫أظافر وشعر، لا أحد يعرف السبب‬

59
00:07:10,973 --> 00:07:14,268
‫مع أنني شخصياً لم أفهم
‫مسألة جمع مرذاذ الفلفل والملح‬

60
00:07:19,565 --> 00:07:22,067
‫- أحياناً تفاجئني يا "مولدر"
‫- لماذا؟‬

61
00:07:22,484 --> 00:07:27,447
‫- كيف أن ذلك لم يصدمك هناك
‫- حضرت نفسي له قبل مغادرتنا "واشنطن"‬

62
00:07:33,370 --> 00:07:35,873
‫هل عرفت أن ليس لهذا علاقة
‫بمخلوقات الفضائية منذ البداية؟‬

63
00:07:36,290 --> 00:07:40,544
‫- شككت بالأمر كثيراً، نعم
‫- استغرق منا الوصول إلى هنا 3 ساعات‬

64
00:07:41,295 --> 00:07:43,630
‫طائرتنا لن تغادر قبل ليلة الغد
‫إن شككت...‬

65
00:07:43,714 --> 00:07:48,844
‫الفايكينغ ضد الهنود الحمر يا "سكالي"
‫خط الـ40 في "هيوبرت همفري ميترودوم"‬

66
00:07:49,386 --> 00:07:50,387
‫أنا وأنت‬

67
00:07:52,890 --> 00:07:55,017
‫"مجمدات (فتيتشيلو)"‬

68
00:07:55,100 --> 00:07:57,978
‫هل عشت في منطقة "توين سيتيز" كثيراً
‫يا سيد "بفاستر"؟‬

69
00:07:58,478 --> 00:08:02,191
‫لقد كبرت هنا، وغادرت لبعض سنوات‬

70
00:08:03,650 --> 00:08:08,697
‫- ما العمل الذي عملت فيه من قبل؟
‫- مستحضرات التجميل، الشعر والمكياج‬

71
00:08:11,533 --> 00:08:14,494
‫- مثير للاهتمام
‫- إن لم تمانعي قولي‬

72
00:08:14,786 --> 00:08:19,583
‫لون أحمر شفاهك جميل
‫هل نوعه "إنديان سمر"؟‬

73
00:08:21,043 --> 00:08:24,421
‫نعم، إنه كذلك‬

74
00:08:27,799 --> 00:08:32,095
‫- تتقدم لوظيفة رجل التوصيل؟
‫- لأتمكن من العودة إلى المدرسة‬

75
00:08:32,721 --> 00:08:35,974
‫- لقد عدت إلى الدراسة
‫- ماذا تدرس؟‬

76
00:08:36,266 --> 00:08:41,188
‫- مقارنة أديان
‫- هل أنت شخص متدين؟‬

77
00:08:41,355 --> 00:08:44,149
‫نعم، جداً‬

78
00:08:46,652 --> 00:08:48,862
‫ربما ليس علي قول هذا، ولكن لدى السيد‬

79
00:08:49,071 --> 00:08:52,324
‫"فتيتشيلو" آراء صارمة عن
‫الخلفيات الدينية‬

80
00:08:52,532 --> 00:08:55,494
‫إنه يفخر بنفسه لاستقامة موظفيه‬

81
00:08:56,620 --> 00:09:00,958
‫- أيمكنك وضع هذا على الطلب؟
‫- سألحقه بملاحظة‬

82
00:09:01,750 --> 00:09:02,751
‫شكراً‬

83
00:09:11,176 --> 00:09:13,720
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي الميداني،
‫(مينابوليس، مينيسوتا)"‬

84
00:09:13,804 --> 00:09:16,890
‫آسف لجعلكما تتركان المباراة
‫ولكننا وجدنا مزيداً من الجثث المحفورة‬

85
00:09:17,224 --> 00:09:19,476
‫هل حصلت على تقرير مسرح الجريمة
‫الأولى حتى الآن؟‬

86
00:09:20,269 --> 00:09:27,150
‫نزل أحدهم إلى القبر وقص شعرهم
‫بمقص متعرج، تتعجب من هذا الفتى‬

87
00:09:27,234 --> 00:09:30,153
‫على الأقل لم ينزل إلى هناك
‫مع مجفف الشعر‬

88
00:09:30,404 --> 00:09:33,490
‫- كم جثة أصبحوا؟
‫- 3 آخر يومين‬

89
00:09:33,573 --> 00:09:36,285
‫بماذا أيضاً تستطيع إخباري
‫عن تدنيس الجثث؟‬

90
00:09:36,535 --> 00:09:39,371
‫قص شعر من جثتين‬

91
00:09:39,871 --> 00:09:46,128
‫والجثة الثالثة، يبدو أن الأظافر
‫سُحبت منها بزرادية مستدقة الرأس‬

92
00:09:51,591 --> 00:09:58,015
‫أريد منك كتابة مذكرة لجميع من في
‫المكتب ولجميع مراكز الأمن في المنطقة‬

93
00:09:58,181 --> 00:10:03,478
‫- ماذا أقول فيها؟
‫- ربما ثمة فتشي متشدد في "توينز سيتي"‬

94
00:10:03,562 --> 00:10:05,939
‫- ماذا؟
‫- فتشي متشدد‬

95
00:10:06,940 --> 00:10:10,610
‫يجب تشديد الأمن حول مقابر المدينة
‫ومخازن الجثث ومنازل الجنازات‬

96
00:10:10,694 --> 00:10:12,487
‫وينبغي إشعار المستشفيات‬

97
00:10:12,946 --> 00:10:16,491
‫ينبغي إصدار قصة للصحافة
‫عن احتمالية وجود لص في المنطقة‬

98
00:10:17,326 --> 00:10:22,372
‫هذه ليست "نيويورك" أيها العميل "مولدر"
‫ما زال ناس يتركون أبوابهم مفتوحة هنا‬

99
00:10:22,456 --> 00:10:26,835
‫- هذا سيخيفهم
‫- إذن، احذف الأحداث الشنيعة في الصحافة‬

100
00:10:26,918 --> 00:10:31,006
‫لماذا تريد تنبيه الناس
‫إن كان الرجل يهجم على الأموات فقط؟‬

101
00:10:31,089 --> 00:10:35,385
‫لأن دافعه يكبر، ربما سيلجأ إلى القتل
‫ليحصل على جثثه‬

102
00:10:35,469 --> 00:10:38,638
‫حين يشعر بطعم جثة دافئة
‫ربما سيطلب أكثر‬

103
00:10:41,475 --> 00:10:45,562
‫ربما كنت معزولاً هنا في الشمال الأبيض
‫مدة طويلة‬

104
00:10:45,771 --> 00:10:46,897
‫ماذا تعني؟‬

105
00:10:48,023 --> 00:10:51,985
‫تسائل الناس لماذا استغرقهم وقتاً
‫طويلاً للإمساك بذلك الطفل في "ميلواكي"‬

106
00:10:52,569 --> 00:10:56,406
‫اعتقدت أن على أحد الملاحظة
‫أنه كان يقتل جميع هؤلاء الصبيان‬

107
00:10:57,699 --> 00:11:01,787
‫الحقيقة هي أنه لم يعتقد أحد
‫أنه ممكن حدوث هذا‬

108
00:11:04,790 --> 00:11:08,502
‫إن أمسكت ذلك الصبي قبل أن يقتل
‫ربما سيصدقون ذلك‬

109
00:11:08,585 --> 00:11:13,215
‫ليس لدينا القوى البشرية أو الخبرات
‫لنتقدم في هذا سريعاً‬

110
00:11:13,298 --> 00:11:16,176
‫يصعب جمع أحد حتى يوم السبت‬

111
00:11:16,259 --> 00:11:19,262
‫سيأتي يوم الإثنين أو الثلاثاء
‫قبل جمع قواتنا‬

112
00:11:28,105 --> 00:11:31,733
‫لدينا عمل نقوم به هنا، سألغي رحلتنا‬

113
00:11:33,443 --> 00:11:36,488
‫- "سكالي"
‫- سآتي حالاً‬

114
00:11:45,038 --> 00:11:49,876
‫لم يكتمل بعد نموذج
‫أو لمحة عن نفسية فتشي الموت‬

115
00:11:50,669 --> 00:11:54,798
‫الدافع هو نتيجة تضارب قيم
‫وانحراف عن عادات المجتمع‬

116
00:11:54,881 --> 00:11:58,552
‫والأخلاق الاجتماعية‬

117
00:11:59,136 --> 00:12:03,807
‫على الأغلب هو رجل أبيض ذكائه عادي
‫أو يفوق العادي‬

118
00:12:04,391 --> 00:12:08,395
‫هناك وثائق عن حالات فتشية باختبار ذكاء
‫يزيد عن 150‬

119
00:12:09,855 --> 00:12:16,278
‫تقدم علم الأمراض يتحرك من مرحلة التوهم
‫إلى التصرف النهائي لدوافع الفتشية‬

120
00:12:16,736 --> 00:12:19,072
‫بضمنها فرص القتل‬

121
00:12:19,823 --> 00:12:24,703
‫يظن العميل "مولدر" أن المشتبه
‫في هذه القضية يتصاعد إلى هذا الفعل‬

122
00:12:25,579 --> 00:12:30,167
‫حين يبدأ القتل
‫سيبعد القتل الانتباه عن دافع أعمق‬

123
00:12:30,750 --> 00:12:35,297
‫دافع لا يجرؤ معظم الناس ومطبقي القانون
‫على تخيله‬

124
00:12:36,214 --> 00:12:41,845
‫من الأسهل، كما يفعل العميل "بوكس"
‫الاعتقاد أنها مخلوقات فضائية‬

125
00:12:42,220 --> 00:12:47,684
‫بدلًا من الاعتقاد أنه بشر متوحش دمائه
‫باردة يقتل الأحياء ليأخذ أعضاء الأموات‬

126
00:13:05,076 --> 00:13:06,536
‫مرحباً‬

127
00:13:21,009 --> 00:13:23,261
‫- مرحباً
‫- مرحباً‬

128
00:13:24,346 --> 00:13:28,767
‫- هل تبحث عن صديقة؟
‫- نعم‬

129
00:13:29,768 --> 00:13:35,565
‫- لماذا لا تتوقف عند الزاوية هناك
‫- حقيقة، كنت أفكر في بضع ساعات‬

130
00:13:39,986 --> 00:13:41,404
‫ما المكان الذي تفكر فيه؟‬

131
00:14:00,382 --> 00:14:03,301
‫أليس لديك مدفأة هنا؟ الجو متجمد‬

132
00:14:05,971 --> 00:14:10,809
‫وحدة التسخين الهوائي مكسورة
‫أريد أن أجعلك تستحمين‬

133
00:14:40,797 --> 00:14:44,968
‫- هل شعرك معالج؟
‫- ماذا؟‬

134
00:14:47,721 --> 00:14:50,807
‫أتحتاجين إلى شامبو
‫للشعر المعالج كيميائياً؟‬

135
00:14:52,017 --> 00:14:57,856
‫- أتريد مني غسل شعري بالشامبو
‫- سأدفع المزيد إن كان هذا غير عادي‬

136
00:15:03,069 --> 00:15:04,863
‫لم يطلب مني أحد هذا من قبل‬

137
00:15:23,214 --> 00:15:24,382
‫المعذرة!‬

138
00:15:36,978 --> 00:15:39,189
‫- ألو
‫- هل هذا السيد "بفاستر"؟‬

139
00:15:40,231 --> 00:15:42,525
‫- نعم
‫- مرحباً، أنا "مارلين"‬

140
00:15:42,609 --> 00:15:46,321
‫من مجمدات "فتيتشيلو"
‫آسفة على إزعاجك في وقت متأخر‬

141
00:15:46,446 --> 00:15:48,948
‫ولكنني اتصلت لإخبارك بأنك وُظفت
‫يا سيد "بفاستر"‬

142
00:15:49,240 --> 00:15:54,204
‫- نريد منك البدء فوراً
‫- ماذا يحدث هنا؟ المياه مجمدة‬

143
00:16:00,877 --> 00:16:02,629
‫أي نوع من المرضى أنت؟‬

144
00:16:06,383 --> 00:16:08,677
‫- يا إلهي!
‫- سيد "بفاستر"‬

145
00:16:09,427 --> 00:16:16,267
‫- نعم، إنها أخبار رائعة، شكراً جزيلاً
‫- لا تقترب مني‬

146
00:16:17,102 --> 00:16:18,269
‫إنني جدية‬

147
00:16:20,063 --> 00:16:23,858
‫لا تلمسني، ابتعد عني‬

148
00:16:24,818 --> 00:16:27,529
‫ابتعد عني، لا تقترب مني‬

149
00:16:37,497 --> 00:16:40,500
‫ما نزال ننتظر أحداً ليتعرف على الجثة‬

150
00:16:42,127 --> 00:16:46,464
‫بالحكم على المنطقة
‫أقول إنها ربما فتاة عاملة‬

151
00:16:52,721 --> 00:16:55,682
‫- انتبهي إلى خطواتك
‫- لا‬

152
00:16:56,891 --> 00:17:01,146
‫يا إلهي!‬

153
00:17:02,564 --> 00:17:04,023
‫من فعل ذلك بها؟‬

154
00:17:06,025 --> 00:17:08,403
‫- هل كان هو؟
‫- يبدو ذلك‬

155
00:17:08,945 --> 00:17:13,616
‫جرح سكين على طول الجذع
‫قص شعرها كله ونزع أظافرها‬

156
00:17:14,284 --> 00:17:18,079
‫هذه المرة أخذ أصابع أيضاً
‫أتريد رؤية الجثة؟‬

157
00:17:18,163 --> 00:17:19,164
‫نعم‬

158
00:17:27,589 --> 00:17:28,673
‫أحتاج إلى لحظة‬

159
00:17:31,384 --> 00:17:33,428
‫دعه يلقي نظرة‬

160
00:18:11,966 --> 00:18:16,596
‫- مرحباً، أنا رجل التوصيل الجديد
‫- مرحباً، ادخل‬

161
00:18:21,100 --> 00:18:26,189
‫- هل أعطوك خط "سكيب" القديم؟
‫- نعم، أعتقد ذلك‬

162
00:18:26,898 --> 00:18:30,944
‫- بدأت مع الشركة للتو
‫- "سكيب" يوصل لنا منذ وقت طويل‬

163
00:18:31,027 --> 00:18:35,240
‫اعتدنا وجوده حولنا دائماً
‫حتى قبل ولادة الأطفال‬

164
00:18:37,325 --> 00:18:43,206
‫- "ليسا"، هذا...
‫- "دوني"، "دوني بفاستر"‬

165
00:18:43,581 --> 00:18:45,708
‫- إنه بديل "سكيب"
‫- مرحباً‬

166
00:18:46,543 --> 00:18:49,671
‫- سأذهب إلى منزل "ستيف"، حسناً؟
‫- حسناً، استمتعي بوقتك‬

167
00:18:49,754 --> 00:18:51,756
‫- حسناً، وداعاً
‫- وداعاً‬

168
00:18:54,467 --> 00:18:56,052
‫لدينا 3 بنات‬

169
00:19:01,683 --> 00:19:06,479
‫المعذرة! أيمكنني استخدام غرفة الغسيل
‫لأغسل يدي؟‬

170
00:19:06,646 --> 00:19:08,940
‫بالتأكيد، ثمة غرفة غسيل عند الرواق‬

171
00:20:02,827 --> 00:20:06,956
‫أردت إخبارك فقط أننا نترك الباب الخلفي
‫مفتوحاً حين لا نكون في المنزل‬

172
00:20:08,124 --> 00:20:11,502
‫شكراً، سأذكر هذا‬

173
00:20:12,712 --> 00:20:16,215
‫"مشرحة المقاطعة،
‫(مينابوليس، مينيسوتا)"‬

174
00:20:23,765 --> 00:20:28,728
‫الموت هو حدث مسجل
‫لأسباب طبيعية أو غير طبيعية‬

175
00:20:29,354 --> 00:20:33,858
‫حين يتوقف الجسم عن العمل
‫ربما يظهر تأثير المسبب واضحاً‬

176
00:20:34,484 --> 00:20:36,361
‫لدى الجسم قصة يرويها‬

177
00:20:43,451 --> 00:20:47,497
‫الوقت هو 11:14 صباحاً
‫الإثنين، 14 نوفمبر‬

178
00:20:48,498 --> 00:20:51,376
‫المتوفاة هي فتاة في العشرينيات‬

179
00:20:52,293 --> 00:20:56,881
‫إن تم شنق الضحية
‫سيظهر هذا فحص العينان والأوردة‬

180
00:20:57,298 --> 00:21:00,927
‫إن تم إطلاق النار على الضحية
‫يمكن استخدام جروح خارقة وبقايا بارود‬

181
00:21:01,010 --> 00:21:05,723
‫لإعادة بناء الأحداث المؤدية إلى الموت
‫وساعدت على تكوين دافع محتمل‬

182
00:21:06,057 --> 00:21:10,895
‫الشعر والألياف وشظايا زجاج والبلاستيك
‫وحتى بيوت الحشرات‬

183
00:21:10,979 --> 00:21:14,649
‫يمكنها إعادة بناء الأحداث
‫التي وقعت فيها الموت‬

184
00:21:15,566 --> 00:21:20,321
‫ربما تكون سخرية نفهمها نحن فقط
‫الذين نجري الاختبارات‬

185
00:21:21,155 --> 00:21:25,827
‫أن الموت كالحياة نفسها
‫هو دراما لها بداية ونهاية‬

186
00:21:26,411 --> 00:21:31,499
‫رأيي الشخصي بقيامي بهذه الاختبارات
‫أن الضحية ماتت ميتة خاطئة‬

187
00:21:31,582 --> 00:21:34,877
‫بهدف أخذ شعرها وأظافرها‬

188
00:21:36,254 --> 00:21:42,051
‫لا يمكن تحديد موعد الموت بدقة
‫بسبب غمرها في بيئة باردة‬

189
00:21:42,135 --> 00:21:43,428
‫على الأغلب مياه‬

190
00:21:44,512 --> 00:21:50,852
‫وأيضاً، برأيي، أنه غير جرائم الأطفال
‫التي هي مأساوية أكثر‬

191
00:21:51,394 --> 00:21:55,523
‫هذه أكثر الجرائم عدوانية وغير إنسانية
‫يمكن تخيلها‬

192
00:21:55,606 --> 00:21:59,360
‫- لا أعرف
‫- انظري إلى كل رجل بانتباه‬

193
00:22:01,612 --> 00:22:06,868
‫ليس واحداً منهم، كان عادياً
‫لم يبدو مخبولاً‬

194
00:22:06,951 --> 00:22:10,246
‫أتذكرين نوع سيارته أو لونها؟‬

195
00:22:11,664 --> 00:22:16,127
‫- أعتقد أنها كانت بيضاء
‫- حسناً، بوسعك الذهاب‬

196
00:22:16,919 --> 00:22:19,839
‫فقط اتركي رقماً وعنواناً
‫لنتمكن من الاتصال بك عليه‬

197
00:22:19,964 --> 00:22:21,841
‫- هل ستمسكون بهذا الرجل؟
‫- سنمسك به‬

198
00:22:22,050 --> 00:22:25,261
‫ربما يكون هذا أسبوعاً جيداً
‫لتأخذي الإجازة التي يدفعها لك رئيسك‬

199
00:22:26,429 --> 00:22:28,681
‫نعم، أنت محق‬

200
00:22:31,434 --> 00:22:34,479
‫إن كان شكل هذا الرجل عادياً
‫وليس لديه سجل إجرامي‬

201
00:22:34,562 --> 00:22:37,982
‫- سيستحيل تقريباً العثور عليه
‫- حتى يقتل ثانية‬

202
00:22:38,066 --> 00:22:41,778
‫- أو حتى نحدد ما يدفعه إلى ذلك
‫- قرأت لمحتك عنه‬

203
00:22:42,070 --> 00:22:45,531
‫يبدو أنه رجل لا يستطيع النجاح مع
‫النساء مما يفسر المومس‬

204
00:22:45,615 --> 00:22:48,659
‫المومس كانت مريحة
‫إنه يسعى إلى النصب التذكارية‬

205
00:22:49,452 --> 00:22:53,706
‫كانت ضحيته فتاة شابة جذابة
‫الجثث التي استخرجها كانت لشابات‬

206
00:22:53,915 --> 00:22:58,086
‫إذن، ما الذي يشبع حاجته؟
‫ما أهمية الشعر والأظافر له؟‬

207
00:22:59,003 --> 00:23:02,673
‫لا يكفيه أنهن أموات
‫إنما يريد أيضاً تشويههن‬

208
00:23:03,091 --> 00:23:07,178
‫ثمة عامل نفسي أعمق يعمل هنا
‫إنه كره مبهم للنساء‬

209
00:23:07,637 --> 00:23:12,391
‫- ربما يعود ذلك إلى أمه
‫- ربما هي تغضب منه أيضاً‬

210
00:23:13,309 --> 00:23:16,687
‫أعتقد أن علينا الاتصال بالجهات النفسية
‫في المنطقة‬

211
00:23:16,771 --> 00:23:19,816
‫ونسألهم إن كان لديهم سجل لمرضى
‫لديهم أمراض مشابهة‬

212
00:23:20,274 --> 00:23:22,401
‫هذا النوع من الوحوش
‫لم يتكون بين ليلة وضحاها‬

213
00:23:22,944 --> 00:23:24,904
‫كان يطور الفتشية منذ سنوات‬

214
00:23:25,113 --> 00:23:30,785
‫الحاجة إلى أسطورة القصة في مجتمع
‫هو شيء عالمي تقريباً‬

215
00:23:31,577 --> 00:23:36,415
‫رأينا بالأسطورة هو للتسلية أو للتعليم‬

216
00:23:37,458 --> 00:23:38,459
‫ولكن الهدف الأعمق‬

217
00:23:38,543 --> 00:23:39,836
‫"(لوس سيريتوس) لتعليم الكبار"‬

218
00:23:39,919 --> 00:23:42,296
‫هو التفسير أو التخيل‬

219
00:23:42,964 --> 00:23:48,719
‫رغبات وتمنيات أو سلوك
‫يعتبرها المجتمع غير مقبولة‬

220
00:23:49,303 --> 00:23:54,934
‫لأن القصة غير حقيقية
‫تصبح هذه الأفكار خيالاً لا يؤذي‬

221
00:23:55,518 --> 00:24:00,898
‫مثلاً، القصة التي نخبرها لأولادنا
‫"سنو وايت" و"أليس" في بلاد العجائب‬

222
00:24:01,107 --> 00:24:05,111
‫المواضيع الفرعية حين تأمر الملكة
‫"اقطعوا رؤوسهم"‬

223
00:24:05,528 --> 00:24:12,368
‫أو حين يوقظ الأمير جميلة نائمة بقبلة
‫هو ما يصفه "فرويد" بالموت مع التهيئات‬

224
00:24:27,967 --> 00:24:31,637
‫المعذرة! أنا في صف الأساطير معك‬

225
00:24:32,555 --> 00:24:34,640
‫- حسناً
‫- اسمي "دوني"‬

226
00:24:35,057 --> 00:24:39,270
‫أجلس خلفك ببعض الصفوف، ربما رأيتني‬

227
00:24:40,229 --> 00:24:44,483
‫- لا أدري
‫- أعرف، تجلسين في الأمام‬

228
00:24:45,568 --> 00:24:52,325
‫كنت ذاهباً إلى سيارتي، ورأيتك‬

229
00:24:53,117 --> 00:24:59,207
‫هل طُلب منا قراءة الفصلين 10 و11
‫أم 11 و12؟‬

230
00:25:01,417 --> 00:25:03,794
‫أعتقد أنها كانت...‬

231
00:25:10,968 --> 00:25:14,722
‫- الفصلين 10 و11
‫- شكراً‬

232
00:25:24,649 --> 00:25:27,693
‫- علي الذهاب الآن
‫- لا تذهبي‬

233
00:25:27,944 --> 00:25:30,029
‫اترك الباب‬

234
00:25:33,950 --> 00:25:35,952
‫ليساعدني أحد‬

235
00:25:37,119 --> 00:25:38,371
‫النجدة‬

236
00:25:57,431 --> 00:25:59,058
‫- مرحباً؟
‫- "سكالي"، هذا أنا‬

237
00:25:59,141 --> 00:26:01,560
‫اعتقلوا شخصاً ربما يكون الشخص
‫الذي نبحث عنه‬

238
00:26:04,480 --> 00:26:05,815
‫سأرتدي ملابسي‬

239
00:26:10,820 --> 00:26:16,492
‫لديه تاريخ اعتداءات، وصلت مكالمة
‫إلى النجدة من موظف الأمن رأى الذي حدث‬

240
00:26:16,575 --> 00:26:18,286
‫لقد أصابته إصابة سيئة‬

241
00:26:20,663 --> 00:26:22,999
‫إنه الذي نبحث عنه بالتأكيد‬

242
00:26:24,834 --> 00:26:27,336
‫- من جرحه؟
‫- فتاة عاملة‬

243
00:26:27,670 --> 00:26:30,548
‫جميعهن يحملن سكاكين منذ ما حدث‬

244
00:26:32,341 --> 00:26:35,678
‫أنا العميل "مولدر" هل قرأت حقوقك؟‬

245
00:26:49,775 --> 00:26:55,072
‫دفعت لها نقودها فأخرجت السكين
‫ماذا كان يُفترض أن أفعل؟‬

246
00:26:55,573 --> 00:26:59,744
‫- ضربتها عدة مرات، كان دفاعاً عن النفس
‫- دفاعاً عن النفس‬

247
00:27:09,086 --> 00:27:11,380
‫- ليس من نبحث عنه
‫- اعتقدت أننا أمسكنا به‬

248
00:27:11,464 --> 00:27:12,798
‫عدنا إلى البداية‬

249
00:27:24,602 --> 00:27:26,562
‫"مولدر"، أيمكنني التحدث إليك دقيقة؟‬

250
00:27:30,232 --> 00:27:31,984
‫سأنتظر خارجاً‬

251
00:27:35,863 --> 00:27:39,742
‫أعتقد أنه ربما سأتمكن من قيادة هذا
‫التحقيق بشكل أفضل إن ركزت على الدليل‬

252
00:27:40,159 --> 00:27:43,079
‫- ماذا تقترحين؟
‫- أخذ الجثة إلى "واشنطن"‬

253
00:27:43,704 --> 00:27:46,749
‫بإمكاني فحصها في مختبر البصمات هناك
‫هؤلاء الشباب...‬

254
00:27:46,832 --> 00:27:50,586
‫"سكالي"، إن كنت تواجهين مشكلة
‫مع هذه القضية، أريد منك إخباري‬

255
00:27:51,670 --> 00:27:55,716
‫- لا أواجه مشكلة يا "مولدر"
‫- سأتفهم، أعني أنها ليست سهلة‬

256
00:27:56,300 --> 00:28:01,514
‫أنا بخير، إلا أنني أعتقد أننا بعيدون
‫عن الإمساك بذلك الرجل‬

257
00:28:01,597 --> 00:28:03,974
‫لو أمكننا إيجاد بصمة
‫سيكون لدينا شيء نركز عليه‬

258
00:28:04,058 --> 00:28:05,810
‫ولكن الآن، نحن لا نتحرك‬

259
00:28:07,353 --> 00:28:08,938
‫أعتقد أنها فكرة جيدة‬

260
00:28:10,523 --> 00:28:13,526
‫لا أريد منك الاعتقاد
‫بأنك تحتاجين إلى إخفاء شيء عني‬

261
00:28:14,819 --> 00:28:19,323
‫رأيت عملاء بخبرة 20 سنة ميدانية
‫ينهارون أمام قضايا مثل هذه‬

262
00:28:20,741 --> 00:28:23,285
‫أنا بخير، يمكنني تولي الأمر‬

263
00:28:39,093 --> 00:28:40,094
‫مرحباً‬

264
00:28:41,929 --> 00:28:43,055
‫ما اسمك؟‬

265
00:28:44,723 --> 00:28:47,059
‫- هل تتحدث إلي؟
‫- نعم‬

266
00:28:49,228 --> 00:28:51,188
‫هل كانوا هؤلاء عملاء
‫مكتب التحقيقات الفدرالي؟‬

267
00:28:54,191 --> 00:28:58,487
‫- نعم
‫- ماذا سألوك؟‬

268
00:29:01,115 --> 00:29:05,619
‫اعتقدوا أنني مخبول
‫كان يحفر ليخرج الجثث‬

269
00:29:06,412 --> 00:29:08,747
‫إنني في مشكلة بما يكفي الآن‬

270
00:29:10,082 --> 00:29:13,836
‫- ما أسمائهم؟
‫- من؟‬

271
00:29:14,462 --> 00:29:16,172
‫العميلان الأصغر عمراً‬

272
00:29:19,717 --> 00:29:23,512
‫لا أذكر اسمه، ولكن اسمها "سكالي"‬

273
00:29:24,763 --> 00:29:26,765
‫مثل معلن البيسبول‬

274
00:29:30,728 --> 00:29:34,440
‫- لنذهب يا سيد "بفاستر"
‫- إلى أين؟‬

275
00:29:34,982 --> 00:29:39,987
‫أسقطت السيدة التهم ضدك، سيخرجونك
‫حين تحدث العاملة الاجتماعية النفسية‬

276
00:29:53,542 --> 00:29:56,295
‫"مبنى مكتب التحقيقات الفدرالي
‫(جي إدغر هوفر)"‬

277
00:29:57,671 --> 00:29:59,632
‫عند الوهلة الأولى
‫لا يوجد الكثير لنعمل عليه‬

278
00:30:00,049 --> 00:30:01,467
‫الشيطان لا يستطيع إخفاء بصمته جيداً‬

279
00:30:01,550 --> 00:30:02,635
‫"مختبر تحليل البصمات"‬

280
00:30:02,760 --> 00:30:04,762
‫ربما ثمة شيء مخفي في بقع الدماء هذه‬

281
00:30:05,387 --> 00:30:07,056
‫أشك في أن القاتل ارتدى قفازات‬

282
00:30:08,516 --> 00:30:11,435
‫حسناً، الجثة كانت على طائرتي
‫ينبغي شحنها إلى هنا خلال ساعة‬

283
00:30:11,644 --> 00:30:14,104
‫سنلقي نظرة، منذ متى أنت في البلدة
‫أيها العميلة "سكالي"؟‬

284
00:30:14,897 --> 00:30:19,276
‫عندي رحلة عودة إلى "مينابوليس"
‫محجوزة الليلة، ولكن ربما سألغيها‬

285
00:30:19,527 --> 00:30:22,863
‫- وضعت الأعمال الأخرى جانباً
‫- شكراً‬

286
00:30:25,366 --> 00:30:28,619
‫"برنامج مساعدة الموظفين"‬

287
00:30:43,092 --> 00:30:45,886
‫تعتقدين أنك وجدت طريقة
‫للتعامل مع هذه الأمور‬

288
00:30:48,222 --> 00:30:51,559
‫في كلية الطب
‫ينمو لديك شعور بالابتعاد عن الموت‬

289
00:30:51,892 --> 00:30:57,523
‫في تدريب مكتب التحقيقات الفيدرالية‬

290
00:30:57,856 --> 00:30:59,358
‫تواجهين أفظع وأعنق قضايا‬

291
00:31:00,025 --> 00:31:02,528
‫تعتقدين أن بوسعك النظر
‫إلى وجه الشيطان نفسه‬

292
00:31:05,114 --> 00:31:07,366
‫ثم تجدين نفسك مشلولة‬

293
00:31:09,326 --> 00:31:13,539
‫هل كنت مدركة أنك تتحدثين عن نفسك
‫بضمير المخاطب؟‬

294
00:31:15,040 --> 00:31:17,334
‫لا، هل فعلت؟‬

295
00:31:18,419 --> 00:31:19,753
‫أتعرفين السبب؟‬

296
00:31:26,427 --> 00:31:29,680
‫ربما هي طريقة أخرى لإبعاد نفسي عنه‬

297
00:31:31,223 --> 00:31:38,188
‫أنت شخص قوي جداً، ربما ظننت دائماً
‫أن بإمكانك حل أي مشكلة وحدك‬

298
00:31:39,315 --> 00:31:43,611
‫ولكنك تشعرين بالضعف الآن
‫أتعرفين السبب؟‬

299
00:31:45,446 --> 00:31:46,447
‫لا‬

300
00:31:48,157 --> 00:31:51,994
‫- هل هو شريكك؟ ألديك أزمة ثقة؟
‫- لا‬

301
00:31:54,204 --> 00:31:56,040
‫أثق به كأي شخص آخر‬

302
00:31:58,042 --> 00:31:59,543
‫أثق به على حياتي‬

303
00:32:01,128 --> 00:32:03,589
‫أيمكنك التحدث إليه عما تشعرين به؟‬

304
00:32:08,677 --> 00:32:11,639
‫لا أريد أن يعرف كم هذا يزعجني‬

305
00:32:14,058 --> 00:32:19,563
‫لا، لا أريد أن يشعر بأن عليه حمايتي‬

306
00:32:23,233 --> 00:32:25,778
‫أعرف أنك فقدت والدك السنة الماضية‬

307
00:32:27,029 --> 00:32:33,744
‫وقرأت في ملفك أنك كنت قلقة مؤخراً
‫من أن حياتك مهددة‬

308
00:32:35,412 --> 00:32:38,791
‫تعرضك لهذه الأمور يمكن أن يجعلك ضعيفة‬

309
00:32:39,625 --> 00:32:41,126
‫أعرف هذه الأمور‬

310
00:32:42,503 --> 00:32:45,089
‫وأنا واعية لها‬

311
00:32:47,508 --> 00:32:51,261
‫أعرف أن العالم مليء بالمفترسين
‫كما كان دائماً‬

312
00:32:53,055 --> 00:32:56,350
‫وأعرف أن وظيفتي هي حماية الناس منهم‬

313
00:32:58,143 --> 00:33:00,729
‫أعرف أنني اعتمدت على تلك الحقيقة‬

314
00:33:01,188 --> 00:33:04,274
‫لتعطيني إيماناً بقابليتي على فعل
‫ما أفعله‬

315
00:33:08,195 --> 00:33:09,905
‫أريد استعادة ذلك الإيمان‬

316
00:33:13,283 --> 00:33:14,785
‫أحتاج إلى استعادته‬

317
00:33:20,040 --> 00:33:24,169
‫- هذا رائع. ها أنت، كنت أبحث عنك
‫- كنت في اجتماع‬

318
00:33:24,336 --> 00:33:28,048
‫- عندي أخبار جيدة
‫- ماذا عرفت؟‬

319
00:33:28,132 --> 00:33:31,719
‫أولاً، ظننت أن ليس ثمة شيء على الملاءة
‫لكننا استخرجنا شيئاً جيداً من الجثة‬

320
00:33:32,052 --> 00:33:34,638
‫قطع الرجل أصابعها، صحيح؟ ولكن ليس كلها‬

321
00:33:34,805 --> 00:33:40,060
‫في اليد اليمنى ترك إبهاماً
‫وجدت هذه على طلاء الأظافر‬

322
00:33:40,728 --> 00:33:44,314
‫كان ثمة عراك قبل أن يقتلها
‫قبل أن يضع القفازات‬

323
00:33:45,649 --> 00:33:48,026
‫- سأتصل بالعميل "مولدر"
‫- اتصل أحد بك‬

324
00:33:48,277 --> 00:33:50,362
‫- من؟
‫- قال إنه عميل يعمل في "مينابوليس"‬

325
00:33:50,446 --> 00:33:53,782
‫- أخبرته بأنك حجزت برحلة عائدة الليلة
‫- هل هو العميل "مولدر"؟‬

326
00:33:53,949 --> 00:33:55,200
‫لم أعرف الاسم‬

327
00:33:56,577 --> 00:33:58,996
‫- هل أخبرته عن البصمة؟
‫- لم أجدها حينئذ‬

328
00:34:01,665 --> 00:34:03,709
‫- "مولدر"
‫- مرحباً، هذه أنا‬

329
00:34:04,835 --> 00:34:07,755
‫- وجدنا بصمة
‫- وجدت "سكالي" بصمة‬

330
00:34:08,255 --> 00:34:10,758
‫- رائع
‫- سأرسلها إليك فوراً‬

331
00:34:10,841 --> 00:34:13,635
‫- لترى إن وجدت لها بصمة مطابقة
‫- هل ستبقين هناك يا "سكالي"؟‬

332
00:34:15,012 --> 00:34:17,097
‫لا، سأعود الليلة‬

333
00:34:18,307 --> 00:34:21,977
‫- اسمعي، أعرف أنها قضية مرعبة ولكن...
‫- لا بأس يا "مولدر"‬

334
00:34:23,061 --> 00:34:25,981
‫- أياً كان، يمكنك الاستفادة من مساعدتي
‫- دائماً‬

335
00:34:28,192 --> 00:34:30,944
‫لم تتصل أنت والعميل "بوكس"
‫لتبحثا عني، صحيح؟‬

336
00:34:31,695 --> 00:34:32,780
‫هل اتصلت بـ"سكالي"؟‬

337
00:34:33,781 --> 00:34:34,782
‫لا‬

338
00:34:35,949 --> 00:34:38,577
‫- حسناً، أراك حين أصل إلى هناك
‫- حسناً‬

339
00:34:44,082 --> 00:34:46,919
‫مكتب التحقيقات الفدرالي،
‫سأتولى غرفة النوم‬

340
00:34:47,836 --> 00:34:49,004
‫تحركوا‬

341
00:34:49,421 --> 00:34:53,550
‫الفريق 2، انطلق. فريق 1، ما هي حالتكم؟‬

342
00:34:54,259 --> 00:34:56,011
‫ليس ثمة شيء هنا‬

343
00:34:56,595 --> 00:34:57,679
‫لا شيء‬

344
00:35:00,516 --> 00:35:04,144
‫"بيل"، أعتقد أنه شعر بشري‬

345
00:35:05,229 --> 00:35:11,860
‫لا يبدون أن المشتبه به في المنزل
‫لنعمم على "دونالد آدي بفاستر"‬

346
00:35:11,944 --> 00:35:15,239
‫- عمره 28
‫- "مو"، انظر إلى هذا‬

347
00:35:24,623 --> 00:35:27,292
‫"محطة (تشارلز ليندبرغ)"‬

348
00:35:30,921 --> 00:35:33,924
‫"(رينت آ كار)"‬

349
00:36:16,466 --> 00:36:19,469
‫- ينبغي أن تكون هنا
‫- كانت على متن الطائرة‬

350
00:36:19,720 --> 00:36:21,597
‫هبطت قبل 3 ساعات‬

351
00:36:23,724 --> 00:36:25,267
‫وجدنا سيارة العميلة "سكالي"‬

352
00:36:55,756 --> 00:36:58,091
‫أُجبرت على الخروج عن الطريق
‫يبدو أنها سيارة بيضاء‬

353
00:36:58,175 --> 00:37:01,178
‫خذ عينة من هذا الطلاء
‫على طائرة متجهة إلى "واشنطن"‬

354
00:37:01,261 --> 00:37:04,139
‫إن أسرعنا سيحالفنا الحظ
‫وسنحصل على موديل ونوع السيارة صباحاً‬

355
00:37:04,514 --> 00:37:05,682
‫سنجدها‬

356
00:38:21,883 --> 00:38:27,097
‫لا شيء مسجل لـ"دونالد بفاستر"؟ حسناً‬

357
00:38:29,766 --> 00:38:34,646
‫اللون اسمه العظم العاجي
‫إنه درجة مينا ثانية يستخدمها 3 مصنعين‬

358
00:38:34,730 --> 00:38:36,606
‫لسيارات ذات طراز قديم وحجم متوسط‬

359
00:38:36,732 --> 00:38:43,238
‫يقدرون أنه ربما ثمة 000 60 ألف سيارة
‫تطابق هذه المواصفات في منطقة العاصمة‬

360
00:38:43,530 --> 00:38:44,865
‫- لا شيء؟
‫- لا‬

361
00:38:45,407 --> 00:38:48,493
‫لم يرها أحد تغادر وكالة التأجير
‫لم تأتي؟‬

362
00:38:48,577 --> 00:38:49,995
‫آسف يا "مولدر" هذا ما تحصلنا عليه‬

363
00:38:51,079 --> 00:38:55,250
‫يصور الناس ضرب الشرطة في شوارع مظلمة
‫استطاعوا تصوير "إلفيس"‬

364
00:38:55,333 --> 00:38:58,670
‫في 3 مناطق في "أمريكا" كل يوم
‫ولكن لم ير أحد امرأة جميلة‬

365
00:38:58,754 --> 00:39:03,300
‫- تُجبر على الخروج عن الطريق
‫- ربما أخذها إلى أي مكان، كيف سنجدها؟‬

366
00:39:03,508 --> 00:39:10,474
‫علينا البدء من البداية، مهما كان الأمر
‫قذراً علينا الدخول إلى رأس الفتى‬

367
00:39:10,724 --> 00:39:15,520
‫- أين سيذهب؟
‫- إلى أي مكان إلا أمه‬

368
00:39:17,022 --> 00:39:19,900
‫- لماذا تقول هذا؟
‫- لأنه غاضب جداً منها‬

369
00:39:19,983 --> 00:39:21,902
‫هذا ما ذكرته في لمحتك‬

370
00:39:23,862 --> 00:39:26,531
‫- هل نعرف أين تعيش أمه؟
‫- لا أعرف‬

371
00:39:27,199 --> 00:39:28,366
‫لنعرف‬

372
00:39:41,797 --> 00:39:45,092
‫تعيش الأم في "بوكا رتان، فلوريدا"‬

373
00:39:46,468 --> 00:39:50,972
‫تصحيح، كانت تعيش هناك. تُوفيت قبل عام‬

374
00:39:51,973 --> 00:39:53,892
‫هل ثمة سيارة مسجلة باسمها؟‬

375
00:39:58,855 --> 00:40:01,191
‫سيارة سيدان بيضاء‬

376
00:40:02,567 --> 00:40:04,319
‫لقد ورث السيارة‬

377
00:40:05,987 --> 00:40:10,158
‫ربما كان منزل "بوكا رتان" شتوي
‫هل لديها منزل في "مينابوليس"؟‬

378
00:40:21,962 --> 00:40:23,839
‫ابتعد عني بحق السماء؟‬

379
00:40:52,576 --> 00:40:54,161
‫لا تخافي‬

380
00:41:06,214 --> 00:41:08,466
‫هل شعرك عادي أم جاف؟‬

381
00:41:15,307 --> 00:41:16,558
‫أين تذهبين؟‬

382
00:41:27,360 --> 00:41:30,447
‫لا يمكن أن تخرجي، أيتها الفتاة‬

383
00:41:46,963 --> 00:41:49,299
‫أعرف هذا المنزل أيتها الفتاة‬

384
00:41:53,178 --> 00:41:55,013
‫ليس ثمة مكان تختبئين فيه‬

385
00:42:49,234 --> 00:42:54,030
‫تحركوا! عملاء فدراليين، ارفع يديك‬

386
00:42:59,536 --> 00:43:01,663
‫هلا تحضرون لنا مسعفين الآن‬

387
00:43:03,039 --> 00:43:05,875
‫فقط ساعدني على فك رسغي‬

388
00:43:14,718 --> 00:43:18,847
‫- كيف وجدتني؟
‫- امتلكت أمه المنزل وأوصت به لأخواته‬

389
00:43:19,306 --> 00:43:21,266
‫وجد رجل دوريات سيارته في الخارج‬

390
00:43:22,183 --> 00:43:23,852
‫أخرجه من هنا‬

391
00:43:26,521 --> 00:43:30,442
‫- أأنت متأكدة من أنك لا تريدين الجلوس؟
‫- أنا بخير يا "مولدر"‬

392
00:43:57,677 --> 00:44:02,807
‫اكتساب الخوف يأتي مع القبول به
‫فهم أكثر ما يخيفنا‬

393
00:44:02,891 --> 00:44:05,602
‫هو الشيء المألوف أكثر‬

394
00:44:06,019 --> 00:44:11,524
‫هذا الصبي الذي بجانبنا، "دوني بفاستر"
‫الأخ غير المميز لـ4 أخوات أكبر منه‬

395
00:44:11,608 --> 00:44:16,696
‫غير طبيعي حين يتصرف بشكل طبيعي
‫كبر ليكون الشيطان في قميص زره سفلي‬

396
00:44:17,739 --> 00:44:22,744
‫يقال إن الخوف من المجهول
‫هو ردة فعل منطقية للإسراف في الخيال‬

397
00:44:23,036 --> 00:44:27,874
‫ولكن خوفنا من كل يوم، من الغريب
‫المترصد ومن صوت الأقدام على الدرج‬

398
00:44:28,249 --> 00:44:33,463
‫الخوف من ميتة عنيفة والدافع للنجاة
‫مخيف كأي ملف قديم‬

399
00:44:33,671 --> 00:44:37,133
‫وحقيقي كالقبول الذي يمكن حدوثه معك‬

400
00:44:38,000 --> 00:44:42,000
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

