﻿1
00:00:03,963 --> 00:00:05,256
‫الجميع موافق، حسناً‬

2
00:00:05,339 --> 00:00:07,466
‫"لجنة الأهالي والمعلمين
‫(ميلفورد هيفن)، (ميريلاند)"‬

3
00:00:07,717 --> 00:00:09,093
‫حسناً‬

4
00:00:12,138 --> 00:00:15,850
‫بدءً من يوم الإثنين
‫المسار حول الملعب الرياضي‬

5
00:00:15,933 --> 00:00:19,437
‫سيغلق أمام الذين يركضون
‫الساعة 3:30 مساءً بدلاً من العاشرة‬

6
00:00:22,648 --> 00:00:26,444
‫- هل ثمة شيء قبل إنهاء ليلتنا؟
‫- نعم‬

7
00:00:27,820 --> 00:00:30,948
‫ثمة حديث أنه في لمسرحية عطلة الربيع‬

8
00:00:31,031 --> 00:00:35,077
‫ينوي "هاوارد روربت" أن يعرض مسرحية
‫"المسيج نجماً"‬

9
00:00:36,245 --> 00:00:39,540
‫تعرف طبيعته، "هاوارد" يميل
‫إلى فعل الأشياء التي يحبها الأطفال‬

10
00:00:39,874 --> 00:00:44,545
‫- إنه رأيي بالضبط
‫- لا أعتقد أن هذه المسرحية مناسبة‬

11
00:00:44,670 --> 00:00:46,338
‫لهذه المدرسة الثانوية‬

12
00:00:47,423 --> 00:00:52,178
‫إن أراد أن يكون صغيراً
‫فلا أمانع "غريس" أو "آني"...‬

13
00:00:52,261 --> 00:00:56,307
‫- ألا تقول "غريس" كلمات بذيئة؟
‫- اسمعوا، سأتحدث إلى "هاوارد"‬

14
00:00:57,391 --> 00:01:01,687
‫- حسناً، لنؤجل حتى الأسبوع القادم
‫- "ديبرا"، لم لا ترشديننا في الدعاء؟‬

15
00:01:02,104 --> 00:01:05,524
‫- "جيم"، المباراة قائمة
‫- سيستغرقنا دقيقة فقط‬

16
00:01:06,025 --> 00:01:07,359
‫أصبحنا نفوّت ذلك‬

17
00:01:10,488 --> 00:01:12,031
‫"بول"، لم لا تغلق الباب؟‬

18
00:01:25,336 --> 00:01:30,466
‫باسم إله الظلام وحاكمي الأرض
‫وملوك العالم السفلي‬

19
00:01:30,966 --> 00:01:35,304
‫أطالب قوى الظلام
‫أن تمنحني قواها الشيطانية‬

20
00:01:35,763 --> 00:01:38,015
{\pos(192,240)}‫- يده التي تجرح
‫- يده التي تجرح‬

21
00:01:39,975 --> 00:01:42,228
‫- إنه المكان الذي يدعى جهنم{\pos(192,240)}
‫- إنه المكان الذي يدعى جهنم‬

22
00:01:44,230 --> 00:01:49,777
‫- لتجعلنا قوى أسلافنا السوداء أقوياء
‫- مرحى، مرحى بقوى الظلام‬

23
00:02:06,544 --> 00:02:09,505
‫"نشاطات خارقة للطبيعة"‬

24
00:02:10,256 --> 00:02:13,634
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميل الخاص (فوكس مولدر)"‬

25
00:02:14,510 --> 00:02:16,679
‫"الحكومة تنكر معرفتها"‬

26
00:02:17,221 --> 00:02:21,058
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميلة الخاصة (دانا سكالي)"‬

27
00:02:33,863 --> 00:02:36,448
‫"الحقيقة موجودة"‬

28
00:02:40,494 --> 00:02:44,456
‫"(ميلفورد هافن، نيو هامبشير)"‬

29
00:02:48,002 --> 00:02:50,421
‫- كم بقي لنا؟
‫- يبعد قليلاً‬

30
00:02:51,422 --> 00:02:55,843
‫سمعت أن المعبد جذع شجرة مجوف،
‫حين تخافان‬

31
00:02:56,218 --> 00:03:00,556
‫تول أنت "كيت"، وأنا "أندريا"
‫هذه القفازات تجعلني مثل "غيغريتش"‬

32
00:03:02,558 --> 00:03:03,809
‫هذا هو‬

33
00:03:10,357 --> 00:03:12,943
‫حسناً، أريد حاجة شخصية من كل واحد‬

34
00:03:17,865 --> 00:03:22,703
‫"أندريا"، عليك الوقوف هنا واجهي "جيري"‬

35
00:03:23,412 --> 00:03:25,623
‫هكذا، قريباً‬

36
00:03:26,832 --> 00:03:32,922
‫- هذا يعجبني
‫- هذا لننادي الروح من كل اتجاه‬

37
00:03:34,882 --> 00:03:39,720
‫- "كيت"، عليك الوقوف هنا ومواجهتي
‫- أتعتقد أن أحد يستخدم هذا المكان‬

38
00:03:39,803 --> 00:03:42,723
‫- للسحر الأسود؟ أم أنها إشاعة فقط؟
‫- هيا يا "ديف"‬

39
00:03:45,059 --> 00:03:50,272
‫باسم قوى الظلام وحاكمي الأرض
‫وملوك العالم السفلي‬

40
00:03:50,356 --> 00:03:55,194
‫اصعدوا، اصعدوا إلى هذا المكان، "أزازل"‬

41
00:04:00,866 --> 00:04:04,495
‫نعرف أنكم تكمنون في الاستقامة الظاهرة‬

42
00:04:04,578 --> 00:04:07,289
‫وأن الآخرين
‫الذين يعرفون المفاتيح والزوايا‬

43
00:04:07,373 --> 00:04:08,916
‫فتحوا البوابة‬

44
00:04:27,977 --> 00:04:30,396
‫انسوا هذا، "أندريا"‬

45
00:04:31,522 --> 00:04:35,275
‫مباركة أنت بين النساء،
‫ومباركة ثمرة رحمك، المسيح‬

46
00:04:35,359 --> 00:04:38,570
‫"مريم" المقدسة، أم المسيح
‫ادعي من أجل خطايانا، الآن، لحظة موتنا‬

47
00:04:38,654 --> 00:04:40,197
‫"أندريا"، انتظري‬

48
00:04:49,915 --> 00:04:54,628
‫- وجده صياد باكراً اليوم صباحاً
‫- لا يمكن موته قبل أكثر من 12 ساعة‬

49
00:04:55,212 --> 00:04:57,673
‫يقولون إن هذه المنطقة
‫تستخدم لمراسيم السحرة‬

50
00:04:57,756 --> 00:05:01,010
‫- يقولون؟
‫- جميع من يعيش بالقرب من هنا‬

51
00:05:01,093 --> 00:05:04,513
‫يعرف عن أمور تحدث في هذه البلدة
‫يقولون إن ثمة أشخاص يسيطرون على الأمور‬

52
00:05:05,139 --> 00:05:10,853
‫- هل ثمة دلائل تدعم هذه الشائعات؟
‫- عميلة "سكالي"، انظري إلى الجثة‬

53
00:05:10,936 --> 00:05:15,566
‫- تم اقتلاع العينين والقلب
‫- جرائم قتل كثيرة فيها تشويه للضحايا‬

54
00:05:16,608 --> 00:05:18,902
‫أعرف أنه وأصدقائه
‫يستمعون إلى موسيقى الشيطان‬

55
00:05:19,528 --> 00:05:22,156
‫- "ليلة موت (شيكاغو)"
‫- تعرف قصدي‬

56
00:05:22,239 --> 00:05:24,575
‫فرق "الهيفي ميتال"
‫التي تؤثر على الأولاد‬

57
00:05:25,743 --> 00:05:29,496
‫هل عُرف عن "جيري ستيفنز"
‫المشاركة بأعمال سحر؟‬

58
00:05:29,663 --> 00:05:31,832
‫- لا
‫- مزيد من الشائعات‬

59
00:05:33,000 --> 00:05:38,297
‫يفترض أن يكون هذا الجذع معبد الطقوس،
‫ما رأيك؟‬

60
00:05:40,174 --> 00:05:44,178
‫أعتقد أنه مع بعض الرقاقات التركوازية
‫وصورة "جون وين"، و3 علب من الشيلاك‬

61
00:05:44,261 --> 00:05:46,096
‫ستكون طاولة قهوة جميلة‬

62
00:05:47,264 --> 00:05:50,809
‫أترى كل هذا الشمع؟
‫ثمة أحد كان يحرق شموعاً هنا‬

63
00:05:52,603 --> 00:05:57,232
‫- أتعرفون من كان مع "جيري ستيفنز"؟
‫- نعتقد أنه كان وحده‬

64
00:05:57,316 --> 00:06:00,444
‫معظم الناس لا يخرجون ليشربوا
‫6 علب وحدهم‬

65
00:06:01,487 --> 00:06:04,698
‫ووجدت هذه أيضاً
‫عليها حبر وردي على الطرف‬

66
00:06:04,782 --> 00:06:09,161
‫كأنه ختم المكتبة
‫ونهاية العنوان هو "في أمريكا"‬

67
00:06:09,787 --> 00:06:14,208
‫- يفاجئني أنكم تجاهلتموه
‫- آسف، عليّ الاعتذار هنا، أنت محقة‬

68
00:06:14,583 --> 00:06:19,254
‫نحن متوترين قليلاً
‫لهذا اتصلنا بمكتب التحقيقات الفدرالية‬

69
00:06:19,338 --> 00:06:26,011
‫ربما يتعلق الأمر بمؤامرة أعمق
‫كبرت هنا، ومنذ كنت طفلًا سمعت قصصاً‬

70
00:06:26,845 --> 00:06:33,519
‫إنها منطقة غريبة، فيها هواء غريب
‫أمكن عزو ذلك إلى التخيل‬

71
00:06:34,520 --> 00:06:36,188
‫حتى اليوم‬

72
00:06:37,272 --> 00:06:40,734
‫سأجعل رجالي يتأكدون من المكتبات لك
‫أيتها العميلة "سكالي"‬

73
00:06:44,571 --> 00:06:46,990
‫- خير لك إخفاء ألبومك ذو المليون وفاة
‫- نظريات كهذه‬

74
00:06:47,074 --> 00:06:48,742
‫لا أعرف لماذا لا يمكنني تصديقها‬

75
00:06:49,493 --> 00:06:54,081
‫ثمة طقوس في جريمة القتل
‫الطريقة التي عُبث فيها بالجثة‬

76
00:06:54,665 --> 00:07:00,587
‫- عندي انطباع أنك لم تصدقه أيضاً
‫- لم أود حث مخيلته الخصبة‬

77
00:07:00,671 --> 00:07:04,258
‫ثمة شعور غريب في هذا المكان
‫ربما هناك صحة في الإشاعات‬

78
00:07:04,383 --> 00:07:08,428
‫أعتقد أنه حث مخيلتك أنت
‫أعتقد أن هذه القضية ليست سوى جريمة‬

79
00:07:08,512 --> 00:07:12,724
‫تستغل فولكلوراً محلياً معيناً
‫وليس ثمة شيء غريب في‬

80
00:07:31,410 --> 00:07:36,790
‫- إذن، للغداء؟
‫- "مولدر"، ضفادع نزلت من السماء‬

81
00:07:38,458 --> 00:07:42,588
‫ربما لم تفتح مظلتها
‫قلت إن ليس ثمة شيء غريب في هذا المكان‬

82
00:07:50,345 --> 00:07:52,973
‫"مكتبة مدرسة (كرولي) الثانوية"‬

83
00:07:54,391 --> 00:07:55,767
‫"المؤلف (كراشوسكي م)"‬

84
00:07:55,893 --> 00:07:56,935
‫"مطارة الساحرات،
‫تاريخ السحر في أمريكا"‬

85
00:08:00,939 --> 00:08:04,610
‫قالت خدمة الطقس الوطنية
‫أن ثمة إعصار في "ماساتشوستس"‬

86
00:08:04,693 --> 00:08:07,529
‫ربما حملت الرياح الحيوانات في العاصفة‬

87
00:08:09,865 --> 00:08:13,410
‫"مطاردة الساحرات:
‫تاريخ السحر في أمريكا"‬

88
00:08:14,953 --> 00:08:16,705
‫لقد سلموه إلى "ديف درين"‬

89
00:08:34,139 --> 00:08:39,019
‫حسناً، هلاّ تنتبهون إلي أرجوكم
‫السيد "كينغري" مريض وغير موجود اليوم‬

90
00:08:39,102 --> 00:08:43,982
‫وأنا سأكون بديلة، اسمي الآنسة "بادوك"
‫سآخذ القائمة‬

91
00:08:51,114 --> 00:08:53,283
‫نحن مكتب التحقيات الفيدرالية
‫نود التحدث إلى "ديف درين"‬

92
00:08:59,498 --> 00:09:00,624
‫اتركني‬

93
00:09:00,874 --> 00:09:03,085
‫ليس لي علاقة بهذه الأمور، أقسم‬

94
00:09:08,173 --> 00:09:10,133
‫كان "جيري" أعز صديق لي‬

95
00:09:13,136 --> 00:09:16,974
‫- أقسم على أنني لم أفعل شيئاً كهذا
‫- ما الذي جعلك تذهب إلى مكان‬

96
00:09:17,057 --> 00:09:18,934
‫سمعت أنه معبد سحرة؟‬

97
00:09:22,729 --> 00:09:25,983
‫- أردنا فقط الجنس
‫- أخبرتك‬

98
00:09:28,318 --> 00:09:30,028
‫لماذا أخذت الكتاب؟‬

99
00:09:31,655 --> 00:09:34,908
‫لأنني لا أعرف شيئاً عن السحر
‫وأردنا جعله يظهر بصورة جيدة‬

100
00:09:35,409 --> 00:09:39,288
‫- لم أعتقد...
‫- لم تعتقد ماذا؟‬

101
00:09:40,747 --> 00:09:43,750
‫- أنه سينجح
‫- إذا لم تقتل "جيري ستيفنز"‬

102
00:09:43,834 --> 00:09:47,921
‫- لِم هربت منا في الصف؟
‫- أنا خائف يا رجل‬

103
00:09:48,463 --> 00:09:52,509
‫- منا؟
‫- منها، المراسم‬

104
00:09:52,926 --> 00:09:55,178
‫أخاف أننا استخرجنا روح شيطان أو غيره‬

105
00:10:02,394 --> 00:10:06,148
‫أحدكم قتل "جيري ستيفنز"، من؟‬

106
00:10:09,151 --> 00:10:14,114
‫من يعمل حسب طقوس "أزازل"؟
‫من غيرنا سيعرف عن الطقوس؟‬

107
00:10:15,157 --> 00:10:17,617
‫- توقفنا عن فعل هذا...
‫- أنا ذهبت إلى هناك‬

108
00:10:18,035 --> 00:10:21,496
‫كان يفترض قيامنا بقداس
‫ولم يأتِ أحد فغادرت‬

109
00:10:22,080 --> 00:10:25,417
‫- لم يكن أي واحد منا
‫- ثمة شيء هنا‬

110
00:10:26,126 --> 00:10:29,713
‫شيء حاضر بيننا، وأشعر بغضبه‬

111
00:10:35,302 --> 00:10:38,847
‫- هل ستتركانهم؟
‫- ليس ثمة دليل لاعتقالهم‬

112
00:10:38,972 --> 00:10:42,059
‫- إنهم لا يتركون أدلة أبداً
‫- سمعنا كيف قتل "جيري ستيفنز"‬

113
00:10:42,184 --> 00:10:45,979
‫- طقوس سرية
‫- وصلوا إلى منطقتنا من الخارج‬

114
00:10:46,229 --> 00:10:50,359
‫- "وصلوا" مجدداً؟
‫- هؤلاء الأطفال تحت تأثير غامض‬

115
00:10:50,442 --> 00:10:53,820
‫إنهم يصلون إلى أولادنا
‫عبر الموسيقى والتلفاز والكتب‬

116
00:10:54,446 --> 00:10:56,114
‫يهجمون على براءة الأطفال‬

117
00:10:58,033 --> 00:11:00,452
‫أنهى مكتب التحقيقات الفيدرالية مؤخراً
‫دراسة مدتها 7 سنوات‬

118
00:11:00,535 --> 00:11:03,997
‫ولم يعثروا على دليل
‫على وجود مؤامرات سحر‬

119
00:11:04,498 --> 00:11:07,959
‫ولم يعترف "ج إدغار هوفر" بوجود للمافيا‬

120
00:11:09,044 --> 00:11:12,547
‫انظر، إن كان عدد الجرائم العائدة
‫إلى مؤامرات السحر صحيحة‬

121
00:11:12,631 --> 00:11:15,926
‫هذا يعني أن آلاف الأشخاص
‫يقتلون عشرات آلاف الأشخاص سنوياً‬

122
00:11:16,009 --> 00:11:20,597
‫من دون دليل ومن دون أن يعثر عليهم
‫ستكون أكبر مؤامرة إجرامية‬

123
00:11:20,680 --> 00:11:22,474
‫في تاريخ الحضارة‬

124
00:11:26,436 --> 00:11:31,900
‫- في النهاية، ستعرفون ما نقف ضده
‫- تحقيقنا مستمر‬

125
00:11:39,908 --> 00:11:42,494
‫"مولدر"، هذه هيستريا جماعية‬

126
00:11:43,412 --> 00:11:47,999
‫ووجودنا هنا لجريمة قتل عادية
‫يؤكد مخاوفهم من جرائم السحر‬

127
00:11:49,584 --> 00:11:52,587
‫- المياه
‫- ما مشكلتها؟‬

128
00:11:53,088 --> 00:11:57,467
‫إنها تنزل في المغسلة عكس عقارب الساعة
‫قوى "كوريوليس" في القطب الشمالي‬

129
00:11:57,551 --> 00:11:59,761
‫تشير إلى أن على المياه النزول
‫باتجاه عقارب الساعة‬

130
00:12:00,095 --> 00:12:03,390
‫- هذا مستحيل
‫- ثمة شيء هنا يا "سكالي"‬

131
00:12:04,182 --> 00:12:06,226
‫شيء يجعل هذه الأمور ممكنة‬

132
00:12:15,652 --> 00:12:18,029
‫أيتها الفتاتان، أيمكنني التحدث إليكما؟‬

133
00:12:22,784 --> 00:12:28,707
‫سمعت عما حدث
‫أعرف كم يصعب التحدث إلى الكبار أحياناً‬

134
00:12:30,000 --> 00:12:34,504
‫حتى حين تريدون، حسناً، لأنكما كبار‬

135
00:12:35,797 --> 00:12:39,801
‫ما أحاول قوله هو، إن أردتما الحديث
‫سأكون هنا لأستمع، حسناً؟‬

136
00:12:39,885 --> 00:12:41,470
‫- شكراً
‫- شكراً يا آنسة "بادوك"‬

137
00:12:41,720 --> 00:12:43,180
‫سأكون هنا‬

138
00:13:12,292 --> 00:13:15,378
‫"المكتب النفسي لثانوية (كرولي)"‬

139
00:13:17,589 --> 00:13:21,635
‫تدل سجلاتكم على نسبة عالية
‫من الأطفال الذي يشكون من الاكتئاب‬

140
00:13:21,760 --> 00:13:26,056
‫- وأوجاع الرأس وحتى الاضطرابات
‫- هذه مدرسة ثانوية‬

141
00:13:26,473 --> 00:13:29,351
‫من العادي أن يظهر على الطلاب
‫سلوك غير عادي‬

142
00:13:30,060 --> 00:13:33,271
‫أفترض أنك تعرف الإشارات المبكرة
‫للذاكرة المكبوحة‬

143
00:13:33,647 --> 00:13:36,566
‫الصداع عند الطلاب لا يعني كبح الذاكرة‬

144
00:13:36,650 --> 00:13:38,652
‫وفي أثناء استشاراتك، ألم تجد دليلاً‬

145
00:13:38,735 --> 00:13:41,613
‫- على إساءة من طقوس سابقة؟
‫- لا‬

146
00:13:48,453 --> 00:13:52,332
‫أيمكنني التحدث إلى أحد الطلاب
‫الذين لديهم شكاوى مزمنة؟‬

147
00:13:53,792 --> 00:13:58,421
‫سيكون هذا خيانة للعلاقة
‫التي بين الطبيب والتلميذ، آسف‬

148
00:14:05,720 --> 00:14:10,684
‫- أسرع في صرف الأمور التي تقلقني
‫- ربما ليس ثمة شيء هنا‬

149
00:14:11,434 --> 00:14:16,439
‫- أو ربما يخفي شيئاً
‫- انظر إلى هذا، وجدت هذا على الإنترنت‬

150
00:14:17,566 --> 00:14:24,155
‫العثور على مراهق مشوه يخيف الشرطة
‫من احتمالية منظمة مؤامرة لقوى الظلام‬

151
00:14:26,366 --> 00:14:28,493
‫من أين هذا؟ من جريدة محلية؟‬

152
00:14:28,743 --> 00:14:33,665
‫اليهود معروفون بإزالة الأعضاء
‫والتضحية بالمراهقين في مراسمهم الدينية‬

153
00:14:34,207 --> 00:14:38,169
‫هذه مأخوذة من "فالكشير بكتر"
‫صحيفة نازية، عام 1934‬

154
00:14:38,253 --> 00:14:42,591
‫الإشاعات نفسها، ولكن علامات الاستفهام
‫مليئة بما يخيف وقتها‬

155
00:14:42,674 --> 00:14:44,509
‫في هذه الحالة هي قوى خفية‬

156
00:14:46,219 --> 00:14:49,097
‫السحرة الحديثون،
‫معروفون باسم "ويكن"، إنه دين‬

157
00:14:49,472 --> 00:14:52,809
‫إنهم يبجلون الحياة كلها والطبيعة
‫لا يقومون بتعويذات مؤذية‬

158
00:14:52,892 --> 00:14:54,644
‫ولا يعبدون الشيطان‬

159
00:14:54,728 --> 00:14:57,022
‫حتى كنيسة الشيطان
‫تنكر الجريمة والتعذيب‬

160
00:14:57,105 --> 00:15:02,485
‫تأثيرهم هنا لن يكون مسؤولاً
‫عن الضفادع والمياه، والأهم الجريمة‬

161
00:15:03,445 --> 00:15:05,405
‫حسناً، إن لم يكونوا السحرة، من إذن؟‬

162
00:15:06,698 --> 00:15:13,330
‫لاختباركم النهائي، ستعتمد نصف علامتكم
‫على مخطط لتشريح جنين خنزير‬

163
00:15:14,581 --> 00:15:19,127
‫هذه أجنة خنازير حقيقية
‫من ضمن المجموعة مزدوجة الأصابع‬

164
00:15:19,210 --> 00:15:23,006
‫أو المخلوقات ذات الحوافر
‫تأكدوا من انتزاع القلب والرئتين‬

165
00:15:23,089 --> 00:15:26,718
‫وارسموا مخططاً لكل منها، كونوا مرتبين‬

166
00:15:29,471 --> 00:15:32,015
‫سأزيد درجات لتشريح القلب‬

167
00:15:35,393 --> 00:15:37,312
‫معكم حتى نهاية الحصة‬

168
00:15:40,774 --> 00:15:45,111
‫- سأفتحه أنا إن شرحت القلب أنت
‫- حسناً‬

169
00:16:09,010 --> 00:16:10,428
‫ماذا يحدث؟‬

170
00:16:20,313 --> 00:16:24,567
‫واجهني هذا من قبل، بعض الأطفال
‫يواجهون مشكلة في تشريح الأشياء‬

171
00:16:25,276 --> 00:16:28,822
‫"شانون"، أحاول الاتصال بوالدك
‫وأجعله يأتي ليأخذك‬

172
00:16:28,905 --> 00:16:30,365
‫لا‬

173
00:16:32,784 --> 00:16:35,203
‫- بالتأكيد سيصل إلى هنا سريعاً
‫- لا‬

174
00:16:35,286 --> 00:16:37,580
‫- "شانون"
‫- "شانون" عزيزتي، تعالي‬

175
00:16:39,207 --> 00:16:42,377
‫"شانون"، أنت تتذكرين‬

176
00:16:44,879 --> 00:16:46,548
‫أخبريني بما تتذكرينه‬

177
00:16:49,300 --> 00:16:52,762
‫تعرفان من هو زوج أمي، صحيح؟‬

178
00:16:53,304 --> 00:16:55,849
‫"جيم أوسبري"، مع المدرسين‬

179
00:16:58,893 --> 00:17:04,691
‫حسناً، أمي معلمة‬

180
00:17:06,109 --> 00:17:08,361
‫حسناً... كانت معلمة‬

181
00:17:13,658 --> 00:17:19,122
‫والدي الحقيقي هرب‬

182
00:17:22,041 --> 00:17:28,131
‫والتقت أمي بـ"جيم" في ندوة أو غيره‬

183
00:17:30,842 --> 00:17:35,180
‫وتزوجا‬

184
00:17:38,600 --> 00:17:42,270
‫انتقلنا أنا وأختي حين كان عمري تقريباً‬

185
00:17:44,230 --> 00:17:45,732
‫4 سنوات‬

186
00:17:46,733 --> 00:17:48,860
‫كان عمرها سنتان تقريباً‬

187
00:17:49,360 --> 00:17:56,159
‫أياً كان، قبل بضع أسابيع
‫ذهبت مع صفي في رحلة ميدانية‬

188
00:17:56,242 --> 00:17:59,162
‫إلى ما يعرف بـ"ستونهيج أمريكا"‬

189
00:18:00,288 --> 00:18:06,211
‫وأذكر حين كان عمري 4 سنوات‬

190
00:18:11,382 --> 00:18:18,181
‫أخذني "جيم" بسيارته، بالقرب من هناك‬

191
00:18:23,895 --> 00:18:25,605
‫جعلني...‬

192
00:18:27,232 --> 00:18:33,196
‫في الكرسي الخلفي
‫أخبرني بأنه سيؤذيني إن أخبرت أحداً‬

193
00:18:34,572 --> 00:18:40,245
‫حين كان يلمسني تظاهرت بأنني خارج جسمي‬

194
00:18:42,872 --> 00:18:47,043
‫في أعماق المحيط، مع الأسماك‬

195
00:18:48,461 --> 00:18:50,296
‫في المياه المظلمة‬

196
00:18:52,882 --> 00:18:56,719
‫بطريقة ما، تمكنت من نسيان
‫هذه الأمور كلها، ولكن...‬

197
00:18:58,346 --> 00:19:03,059
‫مؤخراً، أصبحت أتذكر‬

198
00:19:04,561 --> 00:19:08,481
‫- والآخرين أيضاً
‫- الآخرين؟‬

199
00:19:09,774 --> 00:19:16,739
‫نعم، النساء والرجال الذين كانوا يأتون
‫إلى المنزل حين تخرج أمي‬

200
00:19:19,868 --> 00:19:24,789
‫وكانوا يأخذونني إلى القبو،
‫كان مظلماً جداً‬

201
00:19:25,540 --> 00:19:28,793
‫كان كأنه مطلي باللون الأحمر
‫وأرضية من الطين‬

202
00:19:29,794 --> 00:19:33,548
‫كانوا يرتدون الروب
‫الذي باللون الأحمر والأسود‬

203
00:19:35,174 --> 00:19:42,140
‫وكانوا يغنون ويهللون
‫ثم كانوا يربطونني أنا وأختي‬

204
00:19:43,516 --> 00:19:48,146
‫كان هؤلاء النساء والرجال
‫يجعلوننا نقوم بأشياء‬

205
00:19:49,105 --> 00:19:51,482
‫كانوا يسمونني بالمنجبة‬

206
00:19:55,445 --> 00:19:59,616
‫كانوا يجعلونني حاملاً
‫ثم يقتلون الأطفال‬

207
00:20:02,327 --> 00:20:07,081
‫ولدت 3 أطفال وجميعهم مدفونون في القبو‬

208
00:20:11,836 --> 00:20:13,755
‫في إحدى الليالي‬

209
00:20:14,589 --> 00:20:18,176
‫قتل "جيم" أختي أولاً كأضحية‬

210
00:20:20,511 --> 00:20:23,556
‫كان عمرها 8 سنوات فقط‬

211
00:20:25,642 --> 00:20:29,270
‫أخبر الجميع بأنها توفيت في حادث‬

212
00:20:30,730 --> 00:20:33,107
‫اليوم تذكرت كل شيء‬

213
00:20:34,817 --> 00:20:37,695
‫بوضوح كأنه حدث البارحة‬

214
00:20:42,992 --> 00:20:47,956
‫- تخيلي أن يكون ما قالته صحيحاً
‫- لننتظر ونرى ما يقوله الوالدان‬

215
00:20:59,676 --> 00:21:03,304
‫أين "شانون"؟
‫أخبروني بأنكما ستعيدانها إلى المنزل‬

216
00:21:03,471 --> 00:21:08,267
‫قالت إنها تريد البقاء مع صديقة
‫وحسب الظروف، نعتقد أن هذا هو الأفضل‬

217
00:21:08,768 --> 00:21:12,063
‫الظروف؟ لماذا لم تريد العودة؟‬

218
00:21:13,898 --> 00:21:20,154
‫من الواضح أن شخص ما أو شيء ما
‫وضع هذه الأمور في عقلها‬

219
00:21:24,867 --> 00:21:28,079
‫سيدة "أوسبري"، ربما تريدين كوب ماء‬

220
00:21:29,205 --> 00:21:30,665
‫نعم، شكراً‬

221
00:21:31,374 --> 00:21:32,750
‫سيد "أوسبري"‬

222
00:21:42,677 --> 00:21:46,514
‫سيدة "أوسبري"، لم تتهمك ابنتك
‫بتورطك في أي من هذه النشاطات‬

223
00:21:50,059 --> 00:21:52,603
‫ألديك فكرة عن سبب قول "شانون"
‫هذه الأشياء؟‬

224
00:21:55,148 --> 00:21:58,693
‫ثمة مشاكل زوجية بيني وبين "جيم" مؤخراً‬

225
00:21:59,944 --> 00:22:05,950
‫نحن ملتزمان لنحلها
‫ربما لم ننتبه بما يكفي لـ"شانون"‬

226
00:22:07,827 --> 00:22:14,208
‫أنا وهي لا نتفاهم، نحن نتشاجر‬

227
00:22:17,879 --> 00:22:19,964
‫هل عرفت أن "شانون" كانت حاملاً يوماً؟‬

228
00:22:20,548 --> 00:22:24,343
‫بالتأكيد لا، عمرها 15 سنة‬

229
00:22:24,635 --> 00:22:28,181
‫- كيف تصدقين شيئاً كهذا؟
‫- هل كان لديك ابنة أخرى؟‬

230
00:22:33,394 --> 00:22:38,649
‫فتاة، "تريسا"، ماتت‬

231
00:22:40,443 --> 00:22:42,111
‫وعمرها 8 سنوات؟‬

232
00:22:45,281 --> 00:22:46,949
‫8 أسابيع‬

233
00:22:48,159 --> 00:22:49,494
‫موت الأطفال المفاجىء‬

234
00:22:56,125 --> 00:22:57,752
‫هل فعلت ذلك؟‬

235
00:23:03,800 --> 00:23:09,097
‫سأقتل أي شخص يفعل بها
‫الأشياء التي تدعيها‬

236
00:23:16,604 --> 00:23:18,689
‫ليست عقيدة مسيحية جيدة‬

237
00:23:21,234 --> 00:23:25,905
‫ولكن إله الانتقام ينير قدماً‬

238
00:23:27,490 --> 00:23:30,243
‫حتى الشيطان يمكنه اقتباس
‫جمل من الكتاب المقدس لتلائم حاجاته‬

239
00:23:33,996 --> 00:23:36,207
‫كيف تجرؤ؟ اخرج من منزلنا‬

240
00:23:38,292 --> 00:23:42,213
‫حسب معرفتي، أنت من وضع هذه الأفكار
‫في رأس ابنتنا‬

241
00:23:43,131 --> 00:23:45,299
‫والآن، اخرج‬

242
00:23:53,141 --> 00:23:55,685
‫الشيطان يتنقل بأشكال متعددة‬

243
00:23:56,477 --> 00:23:58,104
‫وربما أنت واحد منها‬

244
00:24:00,439 --> 00:24:04,694
‫أأنت متأكدة من أنك مستعدة لهذا
‫يا "شانون"؟ سمعت عما قلته‬

245
00:24:04,777 --> 00:24:08,030
‫سأكون بخير
‫لا أريد أن يفوتني الاختبار النهائي‬

246
00:24:08,990 --> 00:24:11,617
‫سأكون في مكتبي إن شعرت بشيء‬

247
00:24:15,329 --> 00:24:18,624
‫ربمل عليك إزالة مجوهراتك
‫حتى لا تفقديها في أمعاء الخنزير‬

248
00:24:21,210 --> 00:24:23,087
‫سأبقيها عندي حتى تنتهين‬

249
00:25:46,712 --> 00:25:49,924
‫سمعت الكرسي وصوت تكسير
‫فركضت خارجة من مكتبي‬

250
00:25:52,969 --> 00:25:54,845
‫هل رأيت أحد يغادر الغرفة؟‬

251
00:25:56,430 --> 00:26:01,727
‫- هل سمعت الباب يفتح؟
‫- أغلق الباب بعد الدوام حين أكون وحدي‬

252
00:26:02,603 --> 00:26:04,188
‫إنني أخاف‬

253
00:26:19,412 --> 00:26:24,166
‫أشعر بأن ثمة ملاك مظلم بيننا
‫يريد أضحية‬

254
00:26:24,959 --> 00:26:29,547
‫- مرت سنين على فعلنا هذا
‫- بالضبط‬

255
00:26:30,214 --> 00:26:33,884
‫بالضبط، لم نبق على إيماننا‬

256
00:26:34,051 --> 00:26:37,805
‫هل أحدكم مسؤول عن موت ابنتي؟‬

257
00:26:39,682 --> 00:26:46,605
‫جميعنا مسؤولون
‫لقد قُدمت كأضحية لنا، إنه بشير أعجوبة‬

258
00:26:46,939 --> 00:26:51,110
‫موت "شانون" يسمح لنا بالتخلص من الشرطة
‫ومكتب التحقيقات الفيدرالية‬

259
00:26:51,193 --> 00:26:53,154
‫يمكن إلقاء اللوم كله عليها‬

260
00:26:55,448 --> 00:27:00,453
‫"جيم"، أخبرهم بأنها حملت مشاعراً
‫لـ"جيري ستيفنز"‬

261
00:27:01,412 --> 00:27:03,164
‫قتلته بدافع الغيرة‬

262
00:27:04,332 --> 00:27:09,670
‫اقتلعت عيناه لأنها لم تحتمل نظره
‫إلى امرأة أخرى‬

263
00:27:09,754 --> 00:27:13,132
‫واقتلعت قلبه، لأن قلبها كان مفطوراً‬

264
00:27:14,258 --> 00:27:19,096
‫ولكن حين يرحلون
‫علينا إعادة إضرام إيماننا مجدداً‬

265
00:27:19,764 --> 00:27:21,640
‫أفضل من فقدانه‬

266
00:27:41,535 --> 00:27:44,246
‫لم أتخيل أنها ستؤذي نفسها هكذا‬

267
00:27:45,039 --> 00:27:47,041
‫أنا من الطراز القديم يا عميلة "سكالي"‬

268
00:27:47,124 --> 00:27:49,043
‫لا يمكنني التصديق أن الأطفال قادرون‬

269
00:27:49,126 --> 00:27:51,504
‫على فعل مثل هذه الأمور
‫التي يفعلونها هذه الأيام‬

270
00:27:57,009 --> 00:27:59,303
‫أرادت حفظ هذا لها‬

271
00:28:05,643 --> 00:28:07,019
‫المعذرة‬

272
00:28:09,897 --> 00:28:14,860
‫- رائحة مكتبها مثل البخور
‫- قالت إنه يوقف رائحة الفورماليهايد‬

273
00:28:14,944 --> 00:28:20,491
‫- وأيضاً يستخدم في طقوس عبدة الشيطان
‫- علي الاعتراف بأن ثمة غرابة في قصتها‬

274
00:28:20,574 --> 00:28:23,536
‫- ماذا تعنين بالغرابة؟
‫- الرجل الذي هي مكانه‬

275
00:28:23,619 --> 00:28:26,747
‫أخذ يومان إجازة مرضية
‫في مهنة دامت 15 سنة‬

276
00:28:26,831 --> 00:28:31,377
‫صباح يوم مقتل "جيري ستيفنز"
‫أصيب بتنكرز نسيج ضام‬

277
00:28:31,794 --> 00:28:35,339
‫- بكتيريا تأكل اللحم، هذا نادر جداً
‫- أعرف‬

278
00:28:35,923 --> 00:28:41,262
‫وحين سألت الباقين عن السيدة "بادوك"
‫لا أحد يذكر توظيفها‬

279
00:28:50,479 --> 00:28:53,190
‫حتى أن هذه الفكرة تسيطر عليّ‬

280
00:28:53,566 --> 00:28:58,195
‫أعني بالتأكيد أن وصول السيدة "بادوك"
‫ومرض المعلم هو مجرد مصادفة‬

281
00:28:58,946 --> 00:29:04,076
‫- وعدم تذكر أحد لتوظيفها هو سهو
‫- هذا أمر علينا التركيز عليه‬

282
00:29:04,160 --> 00:29:06,579
‫سأحصل على مذكرة تفتيش
‫لمنزل عائلة "أوسبري"‬

283
00:29:06,662 --> 00:29:10,583
‫قيل لي أنهم سيبقون عند أصدقائهم
‫راقبي أنت السيدة "بادوك"‬

284
00:30:14,813 --> 00:30:18,234
‫"بحث عن اسم:
‫(بادوك فيليس)"‬

285
00:30:21,153 --> 00:30:23,822
‫"اعتقالات سابقة: لا يوجد،
‫مذكرات عالقة: لا يوجد"‬

286
00:30:27,868 --> 00:30:34,375
‫ديني وعائلتي أيها العميل "مولدر"
‫يعودان إلى 7 أجيال في هذه البلدة‬

287
00:30:38,337 --> 00:30:41,465
‫هربوا من اضطهاد أناس اضطهدوا‬

288
00:30:42,591 --> 00:30:44,677
‫باسم الدين‬

289
00:30:50,099 --> 00:30:53,852
‫تربيت على التصديق
‫بأن المسيحية مرادفة للنفاق‬

290
00:30:55,229 --> 00:30:59,900
‫ميل الإنسان الطبيعي إلى "ما يرغبون به"
‫وليس "الفعل للناس"‬

291
00:31:03,821 --> 00:31:09,243
‫نصدق أن الإنسان لا شيء ولكنه حيوان‬

292
00:31:10,578 --> 00:31:14,790
‫ليس أفضل ولا أسوأ
‫من الحيوانات التي تمشي على 4 أرجل‬

293
00:31:15,374 --> 00:31:19,169
‫ومع أنني صدقت أن إيماننا أبقانا أقوياء
‫في مجتمعنا‬

294
00:31:20,004 --> 00:31:22,673
‫أثرياء وبصحة جيدة‬

295
00:31:25,342 --> 00:31:27,636
‫أتيت لأرى النفاق في الآخرين‬

296
00:31:31,223 --> 00:31:32,516
‫فيّ‬

297
00:31:36,478 --> 00:31:41,692
‫حين طلبوا مني لوم ابنتي الميتة‬

298
00:31:43,110 --> 00:31:45,821
‫على موت "جيري ستيفنز" كانت ردة فعلي...‬

299
00:31:48,324 --> 00:31:52,077
‫شعرت بالاشمئزاز لأنهم سيذمون بريئة‬

300
00:31:55,080 --> 00:31:58,792
‫شخص أحببته، فقط ليحموا أنفسهم‬

301
00:32:00,336 --> 00:32:04,006
‫عند تلك اللحظة
‫عرفت أنني أفضل من الحيوان‬

302
00:32:05,466 --> 00:32:11,597
‫أن معتقداتي السابقة كانت هي المسؤولة‬

303
00:32:12,681 --> 00:32:14,642
‫عن عدم وجودها معنا الآن‬

304
00:32:16,185 --> 00:32:18,145
‫وكان ذلك وقت التحدث إليك‬

305
00:32:36,413 --> 00:32:38,874
‫"خبرة سابقة في التعليم:
‫مدرسة "غروسمنت" 1990-1994"‬

306
00:32:38,957 --> 00:32:40,709
‫"التعليم:
‫جامعة (كاليفورنيا)، (لوس أنجلوس)"‬

307
00:32:43,587 --> 00:32:44,880
‫لا شيء‬

308
00:32:57,476 --> 00:33:00,688
‫- هل أسأت إلى "شانون"؟
‫- جنسياً، لا‬

309
00:33:00,771 --> 00:33:02,606
‫والطقوس؟‬

310
00:33:04,942 --> 00:33:07,903
‫يعتبر دم الشباب قوي جداً‬

311
00:33:08,696 --> 00:33:12,741
‫كنا ندخلهم إلى الطقوس رغماً عن إرادتهم‬

312
00:33:13,283 --> 00:33:18,205
‫كانتا صغيرتان على أن نثق بألاّ يتكلما
‫ولكننا لم نؤذهما جسدياً قطّ‬

313
00:33:19,123 --> 00:33:22,042
‫تجاوزنا الطقوس القديمة
‫التي لم نرد القيام بها‬

314
00:33:22,876 --> 00:33:25,754
‫مثل شرب عصير العنب بدلًا من النبيذ
‫في القربان المقدس؟‬

315
00:33:30,843 --> 00:33:32,553
‫ماذا عن ذكريات "شانون"؟‬

316
00:33:35,472 --> 00:33:40,394
‫كنا نقوم بنوع من أنواع النصب
‫تنويم مغناطيسي يقترح كبح ذاكرتهم‬

317
00:33:41,395 --> 00:33:47,276
‫حين يصبح عمرهم بين 18 و21
‫يدركون الدين ويطبقونه‬

318
00:33:48,152 --> 00:33:54,241
‫حين تذكرت الأحداث السابقة،
‫خلطت الواقع بذلك الهراء المبتذل‬

319
00:33:57,035 --> 00:33:58,871
‫هل قتل الآخرون "جيري ستيفنز"؟‬

320
00:34:02,040 --> 00:34:05,544
‫- "شانون"؟
‫- لا‬

321
00:34:07,129 --> 00:34:11,175
‫ولكنك مسؤول،
‫عرفت الاحتماليات الكامنة في معتقداتك‬

322
00:34:11,258 --> 00:34:12,926
‫أياً كانت خفة تأثيرها‬

323
00:34:13,385 --> 00:34:16,597
‫هل اعتقدت حقاً أن بإمكانك الاتصال
‫بالشيطان وإخباره بأن يحسن التصرف؟‬

324
00:34:27,441 --> 00:34:29,026
‫من هم الآخرون؟‬

325
00:34:35,449 --> 00:34:39,661
‫- "مولدر"، المدرسة، أنا في مشكلة
‫- "سكالي"‬

326
00:34:42,206 --> 00:34:45,918
‫لدينا حالة طارئة، أنت رهن الاعتقال‬

327
00:34:47,753 --> 00:34:49,755
‫سأعود إليك لاحقاً‬

328
00:37:01,345 --> 00:37:03,555
‫- "سكالي"
‫- "مولدر"، ما المشكلة؟‬

329
00:37:03,639 --> 00:37:07,976
‫- اتصلت بي وقلت إنك في مشكلة
‫- لا، لم ألمس الهاتف‬

330
00:37:39,216 --> 00:37:43,011
‫اعترف "أوسبري" بالمؤامرة
‫سيعطينا أسماء المتورطين جميعاً‬

331
00:37:43,095 --> 00:37:46,181
‫- الآباء والمدرسين
‫- تأكدت من خلفية السيدة "بادوك"‬

332
00:37:46,264 --> 00:37:47,808
‫ولا أعتقد أنها متورطة‬

333
00:38:15,460 --> 00:38:17,045
‫يا إلهي!‬

334
00:38:17,796 --> 00:38:19,798
‫أتعتقد أنه نوع من الأحماض؟‬

335
00:38:21,883 --> 00:38:25,137
‫ليس ثمة أثر على تفاعل الخشب مع الحمض‬

336
00:38:27,347 --> 00:38:32,728
‫- ثمة آثار على الطين، كأنها من أفعى
‫- هذا مستحيل‬

337
00:38:33,437 --> 00:38:37,774
‫سيستغرق الأصلة ساعات لتلتهمه
‫وأسابيع لتهضم إنساناً‬

338
00:38:39,067 --> 00:38:41,319
‫أنت فعلًا تشاهدين قناة التعليم‬

339
00:38:47,409 --> 00:38:50,495
‫"سكالي"، إنه جلد ثعبان‬

340
00:38:53,040 --> 00:38:55,125
‫ثمة ثعبان أصلة في غرفة "بادوك"‬

341
00:38:56,835 --> 00:39:00,547
‫"شريف أوكس" اتصل بي "جيم أوسبري" مات‬

342
00:39:01,214 --> 00:39:03,425
‫كان يتحدث إلى مكتب التحقيقات الفدرالية‬

343
00:39:05,010 --> 00:39:09,222
‫- هل قتلوه؟
‫- تعرفين من قتله‬

344
00:39:10,807 --> 00:39:12,267
‫لم يكن "أوسبري" مؤمناً‬

345
00:39:13,101 --> 00:39:17,064
‫لم يكن لديه إيمان حقيقي، ولا إخلاص
‫لقد عوقب بسبب شكوكه‬

346
00:39:20,358 --> 00:39:22,194
‫علينا التصرف‬

347
00:39:23,195 --> 00:39:27,282
‫وإلّا سيحدث الشيء نفسه لنا
‫إن لم يكن الوقت قد تأخر‬

348
00:39:29,826 --> 00:39:32,662
‫علينا الافتراض أن "جيم" أخبرهم بنا‬

349
00:39:35,290 --> 00:39:39,795
‫إن كان "مولدر" يعرف
‫ستكون الأضحية لها معنى أكبر‬

350
00:39:49,513 --> 00:39:50,889
‫إنهما هنا‬

351
00:39:56,686 --> 00:39:58,105
‫أقفل المكتب‬

352
00:39:59,606 --> 00:40:03,110
‫المفاتيح، كانت في جيبي‬

353
00:40:21,461 --> 00:40:22,879
‫"مولدر"‬

354
00:40:23,839 --> 00:40:30,137
‫- سيدة "بادوك"، ماذا حدث؟
‫- رجعت، كانوا يأخذون الأفعى‬

355
00:40:30,220 --> 00:40:34,933
‫سيدة "براون"، السيد "فيتاريس"
‫عرفت أشياء عنهم‬

356
00:40:35,016 --> 00:40:38,061
‫- أعتقد أنهم قتلوا ذلك الصبي
‫- نعرف عنهم‬

357
00:40:39,771 --> 00:40:42,149
‫غرفة المؤتمرات، كل شيء هناك‬

358
00:40:43,024 --> 00:40:47,237
‫بالتأكيد المسعفون علقوا بسبب العاصفة
‫ابقي هنا فقط يا سيدة "بادوك"‬

359
00:40:47,529 --> 00:40:48,905
‫سنقفل الباب‬

360
00:40:50,574 --> 00:40:53,201
‫ابقي ثابتة، سأعود‬

361
00:42:27,295 --> 00:42:29,422
‫سيجعل تنظيف الدماء أسهل‬

362
00:42:38,139 --> 00:42:41,101
‫"دومينوس إنفيروس فوبيسكوم"‬

363
00:42:41,726 --> 00:42:43,937
‫"إت كوم تو"‬

364
00:42:52,070 --> 00:42:53,947
‫"سورسم كودا"‬

365
00:43:11,381 --> 00:43:14,384
‫أنت محق، فات الأوان فعلاً‬

366
00:43:26,438 --> 00:43:28,648
‫"مولدر"، أرأيت تعابيره؟‬

367
00:43:29,566 --> 00:43:33,278
‫- كأن شيئاً آخر يتحكم به
‫- "بادوك"‬

368
00:43:36,948 --> 00:43:38,366
‫سيدة "بادوك"‬

369
00:43:46,666 --> 00:43:48,168
‫"مولدر"‬

370
00:43:54,841 --> 00:44:01,806
‫"وداعاً، كان العمل معكم جميلًا"‬

371
00:44:35,000 --> 00:44:39,000
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

