﻿1
00:00:02,978 --> 00:00:06,690
‫لطالما حييت في إيمان هش
‫مبني على ذكريات غير واضحة...‬

2
00:00:06,774 --> 00:00:10,569
‫من تجربة لم أتمكن من
‫إثباتها أو تفسيرها‬

3
00:00:11,362 --> 00:00:14,031
‫عندما كنت في الثانية عشرة
‫أخذت أختي مني‬

4
00:00:14,448 --> 00:00:18,619
‫أخذت من منزلنا عن طريق قوة
‫أصبحت أؤمن بأنها فضائية المصدر‬

5
00:00:19,745 --> 00:00:21,622
‫هذا الإيمان حافظ علي‬

6
00:00:21,831 --> 00:00:25,793
‫مشاعر تتعلق بحقائق محيرة
‫كالذكريات بحد ذاتها‬

7
00:00:26,252 --> 00:00:31,215
‫الإيمان بالشدة التي أؤمن بها لا تخلو
‫من التضحية ولكن لطالما قبلت بالمجازفات‬

8
00:00:31,382 --> 00:00:35,719
‫لحياتي المهنية وسمعتي
‫وعلاقاتي وللحياة نفسها‬

9
00:00:47,022 --> 00:00:48,190
‫فلنتحرك!‬

10
00:00:58,242 --> 00:01:01,245
‫إنه عميل فيدرالي اسمه "مولدر"‬

11
00:01:12,339 --> 00:01:14,550
‫إننا بحاجة إلى صعقات كهربائية‬

12
00:01:15,551 --> 00:01:17,136
‫فلنستعد من فضلكم!‬

13
00:01:20,806 --> 00:01:22,766
‫خذ مدفأتك وجهز الدم‬

14
00:01:25,144 --> 00:01:29,815
‫- درجة الحرارة 86 درجة
‫- العين اليمنى متوسعة وكذلك اليسرى‬

15
00:01:29,940 --> 00:01:32,526
‫حسناً يا جماعة فلندخله
‫إلى ذلك الجهاز وإلا خسرناه‬

16
00:01:33,152 --> 00:01:36,030
‫عند العد إلى 3... 1، 2، 3!‬

17
00:01:38,657 --> 00:01:40,701
‫هل أحضر العميل "مولدر" إلى هنا الليلة؟‬

18
00:01:40,784 --> 00:01:42,578
‫هذه منطقة محظورة، لأفراد الجيش فقط‬

19
00:01:42,828 --> 00:01:45,706
‫- أنا عميلة فدرالية
‫- انتظري لن تدخلي حتى نرى هويتك‬

20
00:01:45,789 --> 00:01:48,792
‫لا يوجد وقت لهذا هنالك رجل يموت‬

21
00:01:50,002 --> 00:01:53,297
‫ما حصل لي هناك على الثلج
‫برر جميع معتقداتي‬

22
00:01:53,756 --> 00:01:57,551
‫لو مت الآن سأموت
‫وأنا واثق أن إيماني كان صحيحاً‬

23
00:01:57,927 --> 00:01:59,929
‫ولو خلال الموت توضحت
‫أمور غامضة أكثر من ذلك...‬

24
00:02:00,012 --> 00:02:03,766
‫ستكون معي إجابات
‫على السؤال الذي أودى بي إلى هنا‬

25
00:02:04,642 --> 00:02:07,937
‫بأن هنالك مخلوقات في الكون غيرنا‬

26
00:02:08,020 --> 00:02:12,107
‫بأنهم هنا بيننا ولقد بدأوا باستعمارنا‬

27
00:02:18,530 --> 00:02:21,241
‫أنا "دانا سكالي" شريكة العميل "مولدر"
‫ما هي حالته؟‬

28
00:02:21,492 --> 00:02:23,243
‫إنه يعاني من انخفاض
‫شديد في درجة حرارته‬

29
00:02:23,619 --> 00:02:25,412
‫كلا عليك أن تخرجه من هذا الحوض‬

30
00:02:25,496 --> 00:02:28,374
‫- إنه يحتضر لقد خسر كل حرارة جسده
‫- عليك أن تستمع إلي إذا أبقيته هناك...‬

31
00:02:28,457 --> 00:02:31,335
‫سوف تقتله فالبرودة
‫هي الشيء الوحيد الذي يبقيه حياً‬

32
00:02:31,418 --> 00:02:33,045
‫لقد توقف قلبه‬

33
00:02:33,128 --> 00:02:35,339
‫أعطني هرمون رفع الضغط وحقنة‬

34
00:02:52,314 --> 00:02:55,192
‫"نشاطات خارقة للطبيعة"‬

35
00:02:55,693 --> 00:02:58,570
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميل الخاص (فوكس مولدر)"‬

36
00:03:00,155 --> 00:03:02,616
‫"الحكومة تنكر معرفتها"‬

37
00:03:03,242 --> 00:03:05,452
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميلة الخاصة (دانا سكالي)"‬

38
00:03:19,633 --> 00:03:22,136
‫"الحقيقة هناك في الخارج"‬

39
00:03:26,098 --> 00:03:30,060
‫"مركبة البحث (ألتا) بحر (بوفورت)،
‫دائرة القطب الشمالي قبل أسبوعين"‬

40
00:03:32,896 --> 00:03:35,858
‫عليك أن ترى هذا أيها القبطان
‫هنالك صحن طائر أو ما شابه يتصل بنا‬

41
00:03:35,983 --> 00:03:37,192
‫في الأعلى تماماً‬

42
00:03:44,408 --> 00:03:47,703
‫- إنه يحوم في الأعلى منذ 20 دقيقة
‫- قد تكون طائرة مروحية‬

43
00:03:47,828 --> 00:03:51,248
‫- ليس بالطريقة التي طار بها فوقنا
‫- إنها آتية نحونا مرة أخرى‬

44
00:03:53,083 --> 00:03:54,668
‫سوف ترتطم‬

45
00:03:59,631 --> 00:04:02,217
‫- اعكس المحركات
‫- كل شيء جاهز‬

46
00:04:02,676 --> 00:04:04,053
‫سوف نلاحقه‬

47
00:04:04,511 --> 00:04:07,765
‫"مركز خدمات وعيادة رعاية المرأة
‫(سكرانتون)، (بنسلفانيا)"‬

48
00:04:11,435 --> 00:04:13,729
‫تغطي هذه القصة وتقدم هذا التقرير...‬

49
00:04:13,854 --> 00:04:16,815
‫قبل يومين فريق أبحاث جليدية
‫في منطقة القطب الشمالي...‬

50
00:04:16,940 --> 00:04:21,070
‫اعتقدوا أنهم رأوا طبقًا طائراً عندما
‫اصطدمت مركبة غريب في بحر "بوفورت"‬

51
00:04:21,570 --> 00:04:26,241
‫ولكن بعد وقت قليل أخرجوا ما يعتقد
‫أنه طيار حربي روسي من المياه المتجمدة‬

52
00:04:26,408 --> 00:04:29,661
‫حيث نجا بأعجوبة
‫من حرارة القطب الشمالي شديدة الانخفاض‬

53
00:04:29,828 --> 00:04:32,831
‫تم رفع الرجل بالطائرة
‫إلى مستشفى عسكري في "آلاسكا"‬

54
00:04:32,915 --> 00:04:34,833
‫حيث يعتقد أن حالته مستقرة‬

55
00:04:35,084 --> 00:04:38,128
‫بينما تحاول السلطات معرفة
‫هوية الطيار...‬

56
00:04:38,295 --> 00:04:43,050
‫لقد سمعنا أنه هرب
‫من المستشفى ويعتبر مفقوداً الآن‬

57
00:04:43,425 --> 00:04:44,802
‫تم تقديم التقرير من...‬

58
00:04:55,521 --> 00:04:59,108
‫- أين هو؟
‫- لا أعلم!‬

59
00:05:23,173 --> 00:05:24,758
‫"باب الحرائق"‬

60
00:05:38,981 --> 00:05:42,151
‫- لقد كنت أبحث عنك
‫- لقد كنت في آخر الشارع...‬

61
00:05:42,234 --> 00:05:44,903
‫أحدهم أطلق المزيد من النيران
‫على البيت الأبيض ليلة أمس‬

62
00:05:44,987 --> 00:05:49,158
‫ما هذه الدولة التي يتعرض
‫فيها الرئيس لإطلاق نار عشوائي‬

63
00:05:50,200 --> 00:05:52,703
‫- على ماذا تعمل؟
‫- وجدت هذه في البريد الإلكتروني صباحاً‬

64
00:05:52,786 --> 00:05:55,455
‫- نعي لثلاثة
‫- من أرسلها؟‬

65
00:05:55,914 --> 00:05:59,251
‫- لا أعرفه ولكن من الواضح أنه يعرفني
‫- لماذا؟‬

66
00:05:59,543 --> 00:06:03,130
‫الفقيد الطبيب "برنس"
‫من "سكرانتون، بنسلفانيا"‬

67
00:06:03,964 --> 00:06:06,550
‫الطبيب "دايل جايهارت"
‫من مدينة "نيويورك"...‬

68
00:06:06,842 --> 00:06:09,386
‫والطبيب "هارفي بوكانون"
‫من "تيناك، نيو جيرسي"‬

69
00:06:09,553 --> 00:06:12,639
‫جميعهم عملوا في عيادات
‫للإجهاض وماتوا في حرائق متعمدة‬

70
00:06:12,931 --> 00:06:15,184
‫هذا يبدو عمل الجناح
‫المسلح لمناهضي الإجهاض‬

71
00:06:15,267 --> 00:06:16,351
‫هذا ما يبدو‬

72
00:06:16,435 --> 00:06:17,978
‫لم قد يرسلها أحدهم لك؟‬

73
00:06:18,228 --> 00:06:21,481
‫- إنني أحاول معرفة ذلك منذ الصباح
‫- وماذا وجدت؟‬

74
00:06:22,274 --> 00:06:25,694
‫هذا هو آخر الضحايا
‫الطبيب "لاندون برنس"...‬

75
00:06:26,486 --> 00:06:31,283
‫وهذين الآخرين
‫الطبيبين "جايهارت" و"بوكانون"‬

76
00:06:34,870 --> 00:06:38,415
‫- توائم ثلاثية؟
‫- كلا لم أجد أي قرابة دم بينهم‬

77
00:06:38,624 --> 00:06:40,626
‫في الواقع لم أجد أي سجلات عنهم
‫على الإطلاق...‬

78
00:06:40,709 --> 00:06:43,879
‫وكأنه قبل موتهم
‫لم يكونوا موجودين من قبل‬

79
00:06:44,004 --> 00:06:45,214
‫ماذا؟‬

80
00:06:46,548 --> 00:06:49,509
‫الطبيب "برنس"
‫قام بعمليات إجهاض قانونية‬

81
00:06:49,927 --> 00:06:53,263
‫وهذه تبدو وظيفة لها مخاطر
‫في هذه الأيام‬

82
00:06:53,555 --> 00:06:55,057
‫ألا تعرف شيئاً آخر عنه؟‬

83
00:06:55,182 --> 00:06:58,393
‫كلا لقد كان يعمل بصمت
‫ولم يأت أحد من عائلته قط‬

84
00:06:58,602 --> 00:07:02,898
‫- سمعنا عن رجل اعتقلته؟ واعظ؟
‫- الكاهن "كالفين سيسترنك"...‬

85
00:07:02,981 --> 00:07:05,943
‫لقد هدد أطباء الإجهاض من قبل‬

86
00:07:06,068 --> 00:07:08,153
‫كان يحمل هذا حين اعتقلناه‬

87
00:07:09,279 --> 00:07:10,530
‫"هل تعرفون هذا الرجل؟"‬

88
00:07:10,656 --> 00:07:11,698
‫كنا نأمل توجيه اتهام له‬

89
00:07:13,659 --> 00:07:16,286
‫حالما تحددوا موقع
‫بقية أعضاء الطبيب "برنس"‬

90
00:07:16,411 --> 00:07:19,414
‫أجل ولكننا لم نعلن عن تلك الحقيقة‬

91
00:07:19,539 --> 00:07:23,502
‫كان هناك حادثا حرائق مشابهين
‫ولم يتم إيجاد تلك الجثث‬

92
00:07:23,669 --> 00:07:27,256
‫نحن واثقون أنه كان في المبنى
‫سيارته كانت في مكان الاصطفاف...‬

93
00:07:27,881 --> 00:07:30,634
‫وجدنا مفاتيحه حيث تم إشعال الحريق‬

94
00:07:30,717 --> 00:07:32,678
‫وهو مفقود منذ الحادث‬

95
00:07:33,178 --> 00:07:35,347
‫من الممكن أن لا نجد
‫سوى الأسنان والعظام‬

96
00:07:37,975 --> 00:07:41,186
‫- مساء الخير
‫- المبجل "سيسترنك"‬

97
00:07:42,354 --> 00:07:44,773
‫هذين العميلين "سكالي" و"مولدر"
‫يريدان أن يسألانك عن...‬

98
00:07:44,856 --> 00:07:48,860
‫إذا ما كان الطبيب "برنس"
‫يحترق في الجحيم لقتله للأطفال؟‬

99
00:07:50,070 --> 00:07:54,199
‫- إذا كان ما حصل له بيد الله؟
‫- أهذا ما تعتقد أيها المبجل؟‬

100
00:07:54,533 --> 00:07:56,285
‫أعتقد أن هذه مسألة رأي‬

101
00:07:56,785 --> 00:08:00,163
‫برأيي أنا إن من قتل الطبيب "برنس"
‫مرتبط أيضاً بجرائم القتل الأخرى...‬

102
00:08:00,289 --> 00:08:01,456
‫كيف تشعر حيال ذلك؟‬

103
00:08:02,916 --> 00:08:09,339
‫هنالك أناس يؤمنون بقتل المخطئين باسم
‫الله ولكنني يا سيدي لست واحداً منهم‬

104
00:08:09,506 --> 00:08:12,092
‫هل ذهبت إلى "نيويورك" و"نيوجيرسي"
‫خلال الأسبوعين الماضيين؟‬

105
00:08:12,384 --> 00:08:13,593
‫كلا يا سيدي‬

106
00:08:14,511 --> 00:08:19,516
‫- هذه القصاصة من أين أتيت بها؟
‫- من الصحيفة‬

107
00:08:19,891 --> 00:08:23,228
‫من الواضح أن العديد من جنود الله
‫يبحثون عن هذا الرجل لحسابه‬

108
00:08:23,312 --> 00:08:26,440
‫- أية صحيفة؟
‫- الصحيفة المحلية في "بينغامتون"‬

109
00:08:26,982 --> 00:08:28,317
‫أجل إنني أتذكر هذا‬

110
00:08:28,400 --> 00:08:29,401
‫"(غلوب آند ميل)، (بينغامتون، نيويورك)"‬

111
00:08:29,568 --> 00:08:32,029
‫- الرجل الذي نشر الإعلان دفع نقداً
‫- هل تتذكرين وجهه؟‬

112
00:08:32,112 --> 00:08:33,113
‫هذا ممكن‬

113
00:08:34,781 --> 00:08:37,909
‫- كلا، هذا ليس هو
‫- ألديك سجل لاسمه أو عنوانه؟‬

114
00:08:38,035 --> 00:08:40,579
‫كلا لا يوجد لدينا فهو لم يوقع على شيء‬

115
00:08:40,871 --> 00:08:43,415
‫في الواقع لقد اتصل وطلب منا
‫أن نضع الإعلان للأسبوع الثاني...‬

116
00:08:43,707 --> 00:08:46,501
‫ففعلنا ذلك ولكنه لم يعد ليدفع‬

117
00:08:46,752 --> 00:08:48,128
‫- شكراً لك
‫- لا بأس‬

118
00:08:48,754 --> 00:08:51,381
‫- لدي شعور سيء حيال القضية "مولدر"
‫- ماذا تقصدين؟‬

119
00:08:51,715 --> 00:08:55,719
‫لا شيء فيها مترابط
‫هنالك ثلاثة ميتات لضحايا متطابقين...‬

120
00:08:55,886 --> 00:08:59,473
‫- لا يوجد جثث، ولا متهم...
‫- هذا يبدو كأحد الملفات السرية‬

121
00:09:00,223 --> 00:09:04,144
‫أنت لا تعرف حتى من أرسل المعلومات
‫"مولدر" لقد تم الإيقاع بنا من قبل‬

122
00:09:06,605 --> 00:09:09,775
‫لو كان أحد يحاول الإيقاع بنا
‫لما أعطونا معلومات قليلة هكذا؟‬

123
00:09:09,858 --> 00:09:11,568
‫هنالك أمر أخطر هنا يا "سكالي"‬

124
00:09:11,860 --> 00:09:14,780
‫- أراهنك أن هناك المزيد منهم
‫- المزيد من الضحايا؟‬

125
00:09:14,905 --> 00:09:18,450
‫إلا إذا وصلنا لهم قبلاً
‫الميتات تتبع شكلاً...‬

126
00:09:18,784 --> 00:09:22,871
‫"نيوجيرسي"، "نيويورك"، "سكرانتون"
‫ثم تم وضع إعلان هنا في "بينغامتون"...‬

127
00:09:22,954 --> 00:09:25,374
‫للبحث عن رجل يشبه الآخرين تماماً‬

128
00:09:25,665 --> 00:09:28,085
‫القاتل يتحرك باتجاه شمالي‬

129
00:09:28,960 --> 00:09:30,587
‫من بعد إذنك؟‬

130
00:09:31,338 --> 00:09:35,217
‫من بعد إذنك الرقم في الإعلان
‫هل هذا بريد صوتي؟‬

131
00:09:35,300 --> 00:09:38,053
‫- أجل إنه كذلك
‫- كيف لنا أن ندخل إلى ذلك؟‬

132
00:09:38,387 --> 00:09:40,389
‫تبدأ بدفع الفاتورة‬

133
00:09:46,269 --> 00:09:49,022
‫اتصل بالرقم ثم اضغط 12-36‬

134
00:10:02,828 --> 00:10:05,455
‫هنالك 24 رسالة تتعلق بالإعلان‬

135
00:10:07,082 --> 00:10:09,876
‫المتصل الأول رأى الرجل في "سيراكيوز"‬

136
00:10:10,669 --> 00:10:11,878
‫هذا في الشمال‬

137
00:10:13,880 --> 00:10:15,048
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي الميداني،
‫(سيراكيوز)، (نيويورك)"‬

138
00:10:15,132 --> 00:10:16,425
‫العميل الخاص "وايس"‬

139
00:10:16,508 --> 00:10:18,927
‫معك العميل "مولدر"
‫إنني بحاجة إلى مساعدتك‬

140
00:10:19,010 --> 00:10:20,011
‫تفضل‬

141
00:10:20,095 --> 00:10:21,930
‫أنا في الطريق إليكم مع العميلة "سكالي"‬

142
00:10:22,013 --> 00:10:26,101
‫إننا نعتقد أن رجلاً في منطقتكم
‫معرض لخطر إن اسمه "آرون بايكر"‬

143
00:10:26,435 --> 00:10:30,230
‫إنه يقطن في "سيراكيوز" نريدك أن تجده
‫وتحتجزه حتى نصل إلى هناك‬

144
00:10:30,480 --> 00:10:33,775
‫لك ذلك، سأعود إليك
‫بالعنوان حالما أحدد موقعه‬

145
00:10:35,777 --> 00:10:39,072
‫"منزل 737 الشارع 26
‫(سيراكيوز، نيويورك)"‬

146
00:11:13,398 --> 00:11:15,275
‫خططك لن تنجح‬

147
00:11:30,624 --> 00:11:33,460
‫عميل فدرالي، ألقي سلاحك لقد قلت ألقه!‬

148
00:11:41,384 --> 00:11:42,511
‫ماذا بحق الجحيم؟‬

149
00:12:14,876 --> 00:12:18,088
‫- العميل "مولدر"؟
‫- أجل العميل "وايس"؟‬

150
00:12:18,296 --> 00:12:21,049
‫- أجل سيدي
‫- هل وجدت الطبيب "بايكر"؟‬

151
00:12:21,132 --> 00:12:23,510
‫كلا أخشى أنني لم أجده
‫لا يوجد أحد في المنزل‬

152
00:12:23,760 --> 00:12:26,930
‫- هنالك بريد منذ أسبوعين
‫- قد نكون متأخرين منذ الآن‬

153
00:12:27,097 --> 00:12:29,933
‫- يجب أن نلقي نظرة بكافة الأحوال
‫- لا يوجد الكثير لتراه‬

154
00:13:24,237 --> 00:13:26,698
‫"مقر مكتب التحقيقات الفدرالي،
‫العاصمة (واشنطن)"‬

155
00:13:28,033 --> 00:13:31,328
‫- لقد وصل العميل "مولدر"
‫- أرسليه إلى الداخل فوراً‬

156
00:13:35,290 --> 00:13:37,125
‫العميل "مولدر" اجلس من فضلك‬

157
00:13:37,459 --> 00:13:39,878
‫- أنا آسف لتأخري لقد أتيت للتو
‫- من أين؟‬

158
00:13:39,961 --> 00:13:42,297
‫- "سيراكيوز"
‫- وماذا كنت تفعل هناك؟‬

159
00:13:42,631 --> 00:13:44,883
‫أنا والعميلة "سكالي"
‫كنا نتتبع دلائل قضية معينة‬

160
00:13:45,008 --> 00:13:47,594
‫هل صرح أحد بهذا التحقيق
‫أيها العميل "مولدر"؟‬

161
00:13:48,053 --> 00:13:50,096
‫- كلا سيدي
‫- هل لديك تقارير عن هذه القضية؟‬

162
00:13:50,180 --> 00:13:54,684
‫كلا سيدي لقد اعتقدت
‫أننا متفاهمون بخصوص الملفات السرية‬

163
00:13:54,768 --> 00:13:56,853
‫أنا متأكد أنك تتفهم
‫أيها العميل "مولدر"‬

164
00:13:56,936 --> 00:13:58,438
‫أن الأناس الذين يتوجب علي إجابتهم...‬

165
00:13:58,521 --> 00:14:01,900
‫ليسوا متفهمين جداً
‫خصوصاً حين يجدون أحد عملائهم ميتاً‬

166
00:14:02,275 --> 00:14:05,528
‫- ماذا؟
‫- العميل الخاص "بارت وايس"‬

167
00:14:05,737 --> 00:14:11,201
‫من مكتب "سيراكيوز" وجدت جثته
‫في صندوق سيارة أمام منزل أرسلته إليه‬

168
00:14:11,534 --> 00:14:14,579
‫هذا مستحيل لقد تحدثت
‫مع العميل "وايس" لقد رأيته في المنزل‬

169
00:14:14,663 --> 00:14:18,249
‫وفر هذا أيها العميل "مولدر" وفره
‫لتقريرك، لأنه حتى يتوضح هذا الأمر...‬

170
00:14:18,333 --> 00:14:23,213
‫أنا وأنت في مأزق وتحقيقك
‫سواء كان رسمياً أم لا فإنه موقف‬

171
00:14:23,296 --> 00:14:26,841
‫- سيدي...
‫- لا تقلل من خطورة الأمر عميل "مولدر"‬

172
00:14:26,925 --> 00:14:28,760
‫هنالك رجل ميت‬

173
00:14:33,181 --> 00:14:36,810
‫أريد تقريراً كاملاً للأحداث
‫على مكتبي في الصباح‬

174
00:14:59,749 --> 00:15:01,835
‫- "مولدر"
‫- هذه أنا يا "مولدر"‬

175
00:15:04,129 --> 00:15:06,339
‫- أين أنت؟
‫- أنا في المنزل‬

176
00:15:06,423 --> 00:15:08,216
‫العميل "وايس" ميت يا "سكالي"‬

177
00:15:08,842 --> 00:15:11,052
‫- ماذا؟
‫- أحدهم قتله و"سكينر" جن جنونه‬

178
00:15:11,136 --> 00:15:13,930
‫إننا معاقبون حتى يحصل على تقرير كامل‬

179
00:15:14,013 --> 00:15:16,224
‫أتمنى فقط لو كنت أعرف ما يحصل‬

180
00:15:18,435 --> 00:15:20,478
‫هل تفقدت بريدك الإلكتروني
‫هذا الصباح يا "مولدر"؟‬

181
00:15:20,562 --> 00:15:23,314
‫- كلا، لماذا؟
‫- لأنني تلقيت شيئاً غير مطمئن...‬

182
00:15:23,398 --> 00:15:25,400
‫وكنت أتساءل إذا ما وصلك أيضاً‬

183
00:15:25,984 --> 00:15:29,362
‫- ما هو؟
‫- إنها صورة ممسوحة‬

184
00:15:29,904 --> 00:15:34,075
‫هنالك واحد آخر يا "مولدر"
‫اسمه الطبيب "جيمس ديكينز"‬

185
00:15:34,284 --> 00:15:35,910
‫- و"مولدر"؟
‫- أجل؟‬

186
00:15:35,994 --> 00:15:37,954
‫إنه هنا في "واشنطن"‬

187
00:15:38,413 --> 00:15:40,915
‫ابقي مكانك يا "سكالي"
‫أنا قادم حالاً لأخذك‬

188
00:16:01,269 --> 00:16:02,479
‫العميل "مولدر"؟‬

189
00:16:04,147 --> 00:16:05,940
‫اسمي "أمبروس تشابل"‬

190
00:16:07,233 --> 00:16:09,444
‫إنني أعمل
‫في وكالة الاستخبارات المركزية‬

191
00:16:10,528 --> 00:16:12,739
‫ينبغي أن أتحدث معك
‫بأمر القضية التي تعمل عليها‬

192
00:16:15,074 --> 00:16:16,075
‫أي قضية تلك؟‬

193
00:16:16,159 --> 00:16:18,119
‫جرائم قتل الضحايا المتطابقين‬

194
00:16:19,704 --> 00:16:22,540
‫لدي قصة أقولها لك أيها العميل "مولدر"
‫وصدقني سوف ترغب بسماعها‬

195
00:16:24,042 --> 00:16:26,211
‫لقد عرفنا بوجودهم منذ عقد‬

196
00:16:26,669 --> 00:16:28,963
‫ولم نعلم بوجودهم
‫في الدولة قبل العام الماضي‬

197
00:16:29,214 --> 00:16:30,298
‫من هم؟‬

198
00:16:30,715 --> 00:16:33,176
‫إننا نعمل على تقارير استخباراتية مبهمة‬

199
00:16:33,343 --> 00:16:36,221
‫ولكن يبدو أنه في مراحل الحرب الباردة
‫الأولى العلماء السوفيتيون...‬

200
00:16:36,346 --> 00:16:39,933
‫تعثروا بالشذوذ الوراثي
‫الذي يظهر في التوائم المتطابقة‬

201
00:16:40,642 --> 00:16:43,686
‫لقد تمكنوا من عزل مادة وراثية
‫معينة تعطي التوائم...‬

202
00:16:43,770 --> 00:16:46,481
‫صفات وجوههم، لون الشعر والجلد...‬

203
00:16:46,856 --> 00:16:48,817
‫وتمكنوا من الاستنساخ عنهم‬

204
00:16:50,360 --> 00:16:52,237
‫هل تقول أن هؤلاء الرجال مستنسخون؟‬

205
00:16:52,362 --> 00:16:53,947
‫بكل صفاتهم الخارجية‬

206
00:16:56,449 --> 00:16:58,034
‫كيف وصلوا إلى هنا؟‬

207
00:16:58,952 --> 00:17:01,162
‫كان اسم البرنامج "جريجور"‬

208
00:17:01,287 --> 00:17:03,081
‫تم إعطاء الاسم لجميع المستنسخين‬

209
00:17:03,373 --> 00:17:07,752
‫نعتقد أن "جريجور" الأصلي أتى هنا
‫في منتصف السبعينيات بجواز سفر ألماني‬

210
00:17:08,169 --> 00:17:12,966
‫باستخدام الجواز نفسه تمكنوا
‫من إدخال عدة مستنسخين إلى الدولة‬

211
00:17:13,258 --> 00:17:17,679
‫العديد منهم حصلوا على مناصب
‫استراتيجية في عالم الطب‬

212
00:17:17,846 --> 00:17:20,348
‫- وما الهدف؟
‫- في حال حصول حرب...‬

213
00:17:20,431 --> 00:17:24,060
‫حتى يقوموا بتجميعهم
‫في نفس الوقت عبر "الولايات المتحدة"...‬

214
00:17:24,352 --> 00:17:28,439
‫ليلوثوا احتياطات الدم ويخربوا مصانع‬

215
00:17:29,065 --> 00:17:31,901
‫الأدوية ويهدموا نظام
‫مناعة الدولة بالأساس‬

216
00:17:32,193 --> 00:17:35,488
‫لو عرفتم عن هذا منذ عام
‫لماذا لم تقوموا بشيء؟‬

217
00:17:36,531 --> 00:17:39,492
‫هنا تصبح القصة ممتعة أكثر‬

218
00:17:39,993 --> 00:17:44,539
‫عن طريق معاهدة سرية أحدهم
‫يسمح أن يتم القضاء على الـ"جريجور"‬

219
00:17:44,664 --> 00:17:48,042
‫عن طريق رجل أعتقد
‫أنه قاتل جواسيس روس...‬

220
00:17:48,334 --> 00:17:54,340
‫مقابل طمس معالم وجود البرنامج
‫وحتى يحصلوا على العلم الذي خلقه‬

221
00:17:55,091 --> 00:17:58,177
‫- وما هو شأنك في ذلك؟
‫- أنا مؤمن أننا نتشارك...‬

222
00:17:58,261 --> 00:18:01,389
‫بنفس المشاعر اتجاه سياسات
‫الإنكار التي تتبعها حكومتنا...‬

223
00:18:01,472 --> 00:18:03,892
‫ولذلك كانوا يحاولون الاتصال بكم‬

224
00:18:04,142 --> 00:18:06,561
‫- من؟
‫- "الجريجورين"‬

225
00:18:07,395 --> 00:18:11,983
‫من الواضح أن سمعتك تظهرك كشخص
‫قد يحميهم ويظهر الجرائم تلك‬

226
00:18:15,445 --> 00:18:17,530
‫ما الذي يجعلك تعتقد أنه تم
‫الاتصال بنا؟‬

227
00:18:18,072 --> 00:18:20,241
‫تحقيقاتك حيال موتهم‬

228
00:18:25,246 --> 00:18:27,415
‫وردك على الإعلان الذي نشرته‬

229
00:18:32,462 --> 00:18:35,089
‫إننا نتحدث عن جرائم قتل
‫تسمح بها الدولة‬

230
00:18:35,798 --> 00:18:39,802
‫لو تمكننا من إيجادهم قبلاً
‫لعل الحقيقة حينها سوف تظهر‬

231
00:18:43,348 --> 00:18:45,350
‫إننا نعرف أين قد يكون أحد هؤلاء الرجال‬

232
00:18:48,686 --> 00:18:51,230
‫"(جيرمان تاون)، (ماريلاند)"‬

233
00:19:18,341 --> 00:19:19,968
‫حسناً هيا بنا‬

234
00:20:03,511 --> 00:20:05,805
‫- من الطارق؟
‫- العميلين "سكالي" و"مولدر"‬

235
00:20:05,888 --> 00:20:07,473
‫نحن مع الشرطة الفيدرالية‬

236
00:20:13,271 --> 00:20:15,857
‫- الطبيب "ديكنز"؟
‫- نعم‬

237
00:20:15,982 --> 00:20:17,775
‫أعتقد أنك كنت تحاول الاتصال بنا‬

238
00:20:21,154 --> 00:20:23,114
‫هل لنا أن ندخل أيها الطبيب "ديكنز"؟‬

239
00:20:24,532 --> 00:20:26,743
‫لا بأس يا سيدي
‫لا يوجد شيء يتوجب عليك الخوف منه‬

240
00:20:36,085 --> 00:20:37,879
‫سأتصل بالمسعفين‬

241
00:20:40,673 --> 00:20:44,469
‫إنه يتحرك، إنه ينهض!‬

242
00:20:50,141 --> 00:20:51,350
‫سأتصل بكم لاحقاً‬

243
00:21:35,103 --> 00:21:38,439
‫- هل أنت بخير؟
‫- أنا بخير، لقد ضربت ضربة قوية‬

244
00:21:38,606 --> 00:21:41,400
‫- لا تضيعيه، اذهبي!
‫- حسناً‬

245
00:21:43,444 --> 00:21:44,654
‫هل أنت بخير؟‬

246
00:22:54,056 --> 00:22:55,224
‫لقد اختفى‬

247
00:22:55,349 --> 00:22:57,351
‫- أين؟
‫- لقد غافلني‬

248
00:22:57,435 --> 00:23:01,981
‫لقد صعد على سلم الحرائق قبل أن أمسكه
‫سأرى إذا كان هنالك طريق إلى السطح‬

249
00:23:52,073 --> 00:23:53,449
‫كيف تشعر؟‬

250
00:23:54,200 --> 00:23:56,160
‫أنه كان ينبغي أن استخدم ممر المشاة‬

251
00:23:56,661 --> 00:23:58,287
‫أنا أفضل بكثير من هاتفي‬

252
00:23:59,538 --> 00:24:01,958
‫ربما كان يجب أن نترك القضية
‫حين طلب منا ذلك‬

253
00:24:02,083 --> 00:24:04,710
‫"سكالي" لو كان ما يقوله صديقنا
‫من الاستخبارات صحيحاً...‬

254
00:24:04,835 --> 00:24:07,880
‫هذا قد يكشف
‫أكبر مؤامرة قومية على الإطلاق‬

255
00:24:08,005 --> 00:24:11,509
‫صديقنا من الاستخبارات
‫لا يصدق تماماً كما هي قصته...‬

256
00:24:11,676 --> 00:24:15,012
‫كما هو كل شيء بهذه القضية
‫وما حصل بعدم ثقتك بأحد يا "مولدر"؟‬

257
00:24:15,221 --> 00:24:18,140
‫لقد غيرتها لتثق بالجميع ألم أخبرك؟‬

258
00:24:18,432 --> 00:24:22,436
‫لقد أجريت تحقيقاً كاملاً عنه
‫"أمبروز تشابل" خبرته تصل إلى 17 عاماً‬

259
00:24:22,520 --> 00:24:25,690
‫إنه عميل خاص إن منصبه حقيقي يا "سكالي"‬

260
00:24:28,651 --> 00:24:31,195
‫لماذا قد يحتاج
‫رجل بخبرته إلى مساعدتنا؟‬

261
00:24:31,362 --> 00:24:35,574
‫وكيف ترك رجلاً بحث عنه بجهد
‫يهرب منه بتلك السهولة؟‬

262
00:24:36,033 --> 00:24:39,787
‫ذلك الطبيب لم يكن يهرب منا "مولدر"
‫بل كان يهرب من العميل "تشابل"‬

263
00:24:39,954 --> 00:24:42,331
‫أعتقد أنك ترتابين به جداً يا "سكالي"‬

264
00:24:42,498 --> 00:24:47,545
‫أرتاب، هل خطر لك أن العميل "تشابل"
‫قد يكون قتل العميل في "سيركيوز"؟‬

265
00:24:47,670 --> 00:24:49,422
‫أهذا ما تريديني أن أكتب
‫في تقريري لـ"سكينر"؟‬

266
00:24:49,588 --> 00:24:51,590
‫لأنني سأكون سعيداً
‫لأجعلك توضحين هذا الأمر له‬

267
00:24:51,716 --> 00:24:56,012
‫اللعنة يا "مولدر" هذه ليست وظيفتي
‫أنت تلاحق القضية على حساب كل شيء‬

268
00:24:56,095 --> 00:24:58,848
‫إلى حد الجنون وتتوقع مني أن ألحق بك‬

269
00:24:59,015 --> 00:25:00,933
‫لا بد من وجود مكان للتوقف عنده‬

270
00:25:01,017 --> 00:25:02,727
‫3 رجال متطابقين ميتيين‬

271
00:25:02,852 --> 00:25:05,062
‫رجل رابع متطابق حي وحياته في خطر‬

272
00:25:05,146 --> 00:25:08,941
‫إذا كانت متابعة هذه القضية جنون
‫بالنسبة لك فتفضلي وتنحي عنها‬

273
00:25:09,317 --> 00:25:11,819
‫عميل فدرالي مات
‫بسبب متابعتنا لتلك القضية‬

274
00:25:11,902 --> 00:25:15,531
‫هذه هي المجازفات التي نأخذها
‫إما أن تقبليها أو لا‬

275
00:25:16,282 --> 00:25:18,284
‫جميعنا نضع حدوداً‬

276
00:25:23,205 --> 00:25:24,790
‫يجب أن أريك شيئاً ما‬

277
00:25:30,379 --> 00:25:32,006
‫لقد اشتريت هذه قبل أسبوع‬

278
00:25:34,342 --> 00:25:37,553
‫لقد دست على شيء
‫ليلة أمس وصل اختراقه حتى النعل‬

279
00:25:38,179 --> 00:25:40,181
‫ربما أكون مرتابة...‬

280
00:25:40,473 --> 00:25:44,352
‫ولكنه كان في نفس البقعة
‫حيث قال "تشابل" أن الطبيب هرب‬

281
00:25:46,145 --> 00:25:48,856
‫لم لا ترسليها إلى المختبر للتحليل؟‬

282
00:25:49,065 --> 00:25:51,233
‫بينما تقومين بذلك
‫لم لا تجهزي نفسك للتشريح؟‬

283
00:25:51,442 --> 00:25:54,028
‫- تقرير تشريح؟
‫- عندما كنت أجمع تقريري لـ"سكينر"...‬

284
00:25:54,111 --> 00:25:56,614
‫وجدت شيئاً أعتقد أنه سيعجبك‬

285
00:25:56,947 --> 00:26:01,952
‫من قتل العميل في "سيراكيوز" كان ذكياً
‫لدرجة أنه لا يمكن تحديد سبب للوفاة‬

286
00:26:04,705 --> 00:26:07,083
‫لا يوجد جروح من سكين أو طلقات نار...‬

287
00:26:07,166 --> 00:26:10,127
‫لا يوجد آثار ضربات أو رضوض جراء خنق...‬

288
00:26:10,544 --> 00:26:12,713
‫تقرير السموم خالي...‬

289
00:26:13,672 --> 00:26:16,133
‫وتحاليل الدم... إن تحاليل الدم غريبة‬

290
00:26:16,425 --> 00:26:19,387
‫- غريب من أي منطلق؟
‫- هنالك دليل على اضطراب إنتاج الدم...‬

291
00:26:19,470 --> 00:26:21,806
‫إنتاج غزير لخلايا الدم الحمراء‬

292
00:26:22,098 --> 00:26:24,100
‫- ما مدى غزارته؟
‫- جداً‬

293
00:26:24,183 --> 00:26:27,978
‫تقرير الطبيب هنا ينص أن الدم
‫كان لزجاً مثل الهلام...‬

294
00:26:28,062 --> 00:26:32,149
‫وكأن شيئاً جعل الدم
‫يثخن ويتجلط قبل الوفاة‬

295
00:26:32,525 --> 00:26:35,403
‫- بسبب ماذا؟
‫- على الأرجح عامل مخثر...‬

296
00:26:35,486 --> 00:26:38,823
‫أدخل إلى الجسم
‫ولكن هذا كان سيظهر في فحص السموم‬

297
00:26:38,989 --> 00:26:43,577
‫ألم يقل العميل "تشابل" عن قدرة
‫هؤلاء الأطباء على تلويث مخزون الدم؟‬

298
00:26:44,328 --> 00:26:47,123
‫ألا يمكن أن يكون أحد
‫تلك الملوثات استخدم لقتل هذا الرجل؟‬

299
00:26:49,166 --> 00:26:51,127
‫لا أعلم يا "مولدر"...‬

300
00:26:52,920 --> 00:26:55,923
‫هنالك حقيبة الطبيب
‫التي أخذتها كدليل من الشقة‬

301
00:26:56,590 --> 00:26:59,844
‫العميل "مولدر"؟
‫مساعد الرئيس "سكينر" يبحث عنك‬

302
00:26:59,927 --> 00:27:01,554
‫حسناً، سآتي إلى هناك‬

303
00:27:01,929 --> 00:27:04,807
‫تفقدي الحقيبة لتري إذا كان هناك شيئاً
‫تجديه وسنتحدث‬

304
00:27:04,974 --> 00:27:08,602
‫سيرغب "سكينر" بأن يعرف
‫لماذا لم تقدم تقريراً. ماذا ستقول؟‬

305
00:27:09,687 --> 00:27:12,481
‫الحقيقة وحسب، لقد صدمتني سيارة‬

306
00:27:22,158 --> 00:27:24,577
‫أنا آسف لأنني تأخرت
‫لقد واجهت مشكلة في جمع المعلومات...‬

307
00:27:24,660 --> 00:27:27,037
‫لم أدعوك إلى هنا لهذا السبب
‫أيها العميل "مولدر"‬

308
00:27:28,289 --> 00:27:31,709
‫والدك كان يحاول الاتصال بك
‫هنالك حالة طارئة عائلية‬

309
00:27:34,003 --> 00:27:35,171
‫شكراً لك‬

310
00:27:43,846 --> 00:27:46,640
‫- مرحباً؟
‫- أمي؟‬

311
00:27:47,016 --> 00:27:51,061
‫- "فوكس" أهذا أنت؟
‫- أجل لم أتوقع أن تجيبي‬

312
00:27:51,187 --> 00:27:53,981
‫ماذا تفعلين في منزل أبي؟ هل هو بخير؟‬

313
00:27:54,064 --> 00:27:56,275
‫أجل دعني أضعه على الخط‬

314
00:27:57,610 --> 00:28:00,029
‫- مرحباً؟
‫- أبي؟‬

315
00:28:01,030 --> 00:28:03,115
‫وصلتني رسالة بأن هناك
‫أمراً عائلياً طارئاً‬

316
00:28:03,449 --> 00:28:06,660
‫أجل لقد تلقيت مكالمة هاتفية
‫غريبة جداً بعد ظهيرة اليوم...‬

317
00:28:07,161 --> 00:28:11,165
‫لقد اتصلت بأمك نعتقد أن من المهم جداً
‫أن تأتي هنا بأسرع وقت ممكن‬

318
00:28:11,415 --> 00:28:14,835
‫- هلا أخبرتني ما أمرها؟
‫- سأعلم المزيد حين تأتي إلى هنا‬

319
00:28:15,669 --> 00:28:18,464
‫لم أجد الكثير لنتتبعه
‫ولكننا حصلنا على عنوان‬

320
00:28:19,465 --> 00:28:21,217
‫تفقديه سأتصل بك حالما أستطيع‬

321
00:28:21,300 --> 00:28:23,260
‫- أين ستذهب؟
‫- إلى المنزل‬

322
00:28:27,640 --> 00:28:30,226
‫"د. (جيمس)، 3243
‫شارع (إدمونتون)، (جيرمانتاون)"‬

323
00:29:51,432 --> 00:29:55,019
‫هنا "فوكس مولدر" أتركوا رسالة
‫وسأعود لكم حالما أستطيع‬

324
00:29:55,227 --> 00:29:58,355
‫"مولدر" هذا أنا ينبغي أن أتحدث
‫معك فوراً...‬

325
00:29:58,439 --> 00:30:00,816
‫لدي معلومات جديدة حول القضية‬

326
00:30:01,483 --> 00:30:03,277
‫"مولدر" أعتقد أنني في خطر‬

327
00:30:03,736 --> 00:30:06,697
‫أنا في شقتي وأعتقد أن هناك من يلاحقني‬

328
00:30:12,995 --> 00:30:16,999
‫"حقل (مارثا)
‫غرب (تيسبري)، (ماساتشوستس)"‬

329
00:30:26,216 --> 00:30:28,177
‫أمك بحاجة إلى بعض الوقت‬

330
00:30:33,098 --> 00:30:34,600
‫لقد قلت أن الأمر طارئ‬

331
00:30:46,779 --> 00:30:48,614
‫لقد أرادتك أن تأتي‬

332
00:30:49,865 --> 00:30:51,450
‫إن هذا وقت صعب‬

333
00:30:51,867 --> 00:30:54,453
‫أقدر لك قدومك بهذه السرعة‬

334
00:30:54,620 --> 00:30:55,996
‫ما الأمر يا أبي؟‬

335
00:30:57,998 --> 00:30:59,458
‫اليقين...‬

336
00:31:00,876 --> 00:31:05,047
‫يصبح مواساة تسمح لك بالمضي في حياتك...‬

337
00:31:06,340 --> 00:31:10,552
‫ندفن ذكرياتنا في مكان عميق
‫بعد كل ما تدمر...‬

338
00:31:11,261 --> 00:31:13,138
‫بدون أن نتوقع...‬

339
00:31:13,305 --> 00:31:15,099
‫مع من تتحدث أمي؟‬

340
00:31:18,435 --> 00:31:19,770
‫أختك‬

341
00:31:46,171 --> 00:31:47,589
‫"فوكس"‬

342
00:31:58,434 --> 00:32:02,020
‫بعد سهر كل تلك الليالي الآن
‫لا يمكنني إبقاء عيناي مفتوحتين‬

343
00:32:02,104 --> 00:32:05,607
‫أنت مرهقة، جميعنا مرهقون‬

344
00:32:06,525 --> 00:32:09,945
‫- إن الساعة بعد 5:30
‫- إنني بحاجة إلى بضعة ساعات فقط‬

345
00:32:12,990 --> 00:32:14,408
‫حاولي أن تنامي‬

346
00:32:19,121 --> 00:32:22,291
‫- "فوكس"
‫- نعم يا أمي؟‬

347
00:32:22,458 --> 00:32:24,251
‫إنها هي حقاً‬

348
00:32:27,129 --> 00:32:28,338
‫أليس كذلك؟‬

349
00:32:29,673 --> 00:32:32,050
‫لا أعلم من غيرها قد تكون‬

350
00:32:35,679 --> 00:32:36,930
‫هيا، أخلدي إلى النوم‬

351
00:33:26,146 --> 00:33:28,732
‫هل الوقت متأخر لنلعب لعبة "ستراتيجو"؟‬

352
00:33:30,567 --> 00:33:32,486
‫لقد تأخر الوقت 22 عاماً‬

353
00:33:36,323 --> 00:33:40,494
‫لا أعتقد أنه كان في سعة أبي
‫أن يقول شيئاً لقد جلس هنا وحسب‬

354
00:33:42,454 --> 00:33:43,831
‫لقد حدث الكثير‬

355
00:33:46,250 --> 00:33:47,459
‫أين تبدئين؟‬

356
00:33:52,714 --> 00:33:56,301
‫لا بد وأنني كنت في التاسعة
‫أو العاشرة حين أعادوني‬

357
00:33:57,845 --> 00:33:59,429
‫لم يكن لدي ذاكرة‬

358
00:33:59,930 --> 00:34:03,308
‫لقد وضعت في عائلة ربتني كابنة‬

359
00:34:05,477 --> 00:34:06,687
‫من كانوا؟‬

360
00:34:08,438 --> 00:34:11,441
‫لقد علمت أنهم ليسوا آبائي
‫ولكنني لم أتذكر أمي وأبي...‬

361
00:34:12,651 --> 00:34:13,652
‫أو أنت‬

362
00:34:16,613 --> 00:34:21,118
‫ولكنك عدت تذكرتنا‬

363
00:34:23,537 --> 00:34:26,123
‫بدأت أواجه المشاكل قبل بضعة سنوات‬

364
00:34:26,415 --> 00:34:29,585
‫تم تشخيصها على أنها قلق خوفي
‫لا يمكن تحديد سببه‬

365
00:34:31,169 --> 00:34:33,755
‫لم ينجح شيء معي لقد وصلت إلى الحضيض‬

366
00:34:34,840 --> 00:34:37,843
‫حتى خضت جلسات علاج بالتنويم المغناطيسي‬

367
00:34:40,512 --> 00:34:42,723
‫وبدأت كل الذكريات تعود‬

368
00:34:45,142 --> 00:34:46,977
‫الاختطافات...‬

369
00:34:48,020 --> 00:34:49,438
‫الاختبارات...‬

370
00:35:08,081 --> 00:35:09,791
‫أنا في خطر يا "فوكس"‬

371
00:35:11,335 --> 00:35:14,129
‫- ماذا تقصدين؟
‫- لقد تم الاتصال بك‬

372
00:35:14,212 --> 00:35:17,174
‫أنت تعلم أن هناك رجلاً
‫يطارد والدي والأطباء الآخرين‬

373
00:35:20,302 --> 00:35:21,887
‫والدك؟‬

374
00:35:23,180 --> 00:35:24,973
‫آبائي بالتبني‬

375
00:35:25,515 --> 00:35:27,476
‫إنهم مجرد زوار هنا‬

376
00:35:28,185 --> 00:35:31,188
‫ما يدعوه الناس المخلوقات الفضائية‬

377
00:35:33,857 --> 00:35:36,068
‫قاتل مأجور أرسل لقتلهم‬

378
00:35:36,485 --> 00:35:38,070
‫لقد قابلت هذا الرجل‬

379
00:35:38,362 --> 00:35:41,448
‫كذبه عليك تسبب بموت الآخرين مثل والدي‬

380
00:35:42,157 --> 00:35:46,578
‫لن يتوقف حتى يقتلهم جميعاً
‫وأي شخص يحاول إيقافه‬

381
00:35:48,914 --> 00:35:50,707
‫سيأتي لي قريباً‬

382
00:36:17,526 --> 00:36:21,697
‫مرحباً أنا "دانا سكالي" أتركوا رسالة
‫من فضلكم وسأعود إليكم حالما أستطيع‬

383
00:36:23,824 --> 00:36:25,784
‫"سكالي" معك "مولدر" أجيبي على الهاتف‬

384
00:36:27,160 --> 00:36:30,122
‫حسناً إذا كنت تستعرضين الاتصالات
‫أجيبي الهاتف ينبغي أن أتحدث معك‬

385
00:36:33,542 --> 00:36:39,131
‫حسناً لا تثقي بعميل الاستخبارات أبداً
‫قد تكون حياتك في خطر اتصلي بي‬

386
00:36:39,715 --> 00:36:43,719
‫قد لا تكون قادرة على تمييزه
‫فلديه القدرة على التخفي؟‬

387
00:36:44,219 --> 00:36:47,014
‫- التخفي؟ كيف؟
‫- على شكل أي شخص‬

388
00:36:47,222 --> 00:36:49,182
‫على شكل أي شخص؟ لا بد وأنك تسخرين مني‬

389
00:36:49,391 --> 00:36:53,353
‫كلا، لا يمكنك أنت تمييزه
‫ولكن أنا يمكنني ذلك‬

390
00:37:50,994 --> 00:37:53,789
‫مرحباً هنا "فوكس مولدر"
‫أتركوا رسالة من فضلكم‬

391
00:37:54,790 --> 00:37:59,127
‫"مولدر" هذا أنا لقد غادرت شقتي للتو
‫ولا أعتقد أنني ملاحقة‬

392
00:37:59,461 --> 00:38:04,007
‫سوف أبقى في منزل "فاكاشن فيلاج"
‫على شارع "آي 90" في "جيرمان تاون"‬

393
00:38:04,382 --> 00:38:09,054
‫عندما تتصل بي سيكون لدي معلومات
‫هامة من أجلك حول هذه القضية‬

394
00:39:58,413 --> 00:39:59,581
‫انتظر!‬

395
00:40:00,373 --> 00:40:02,751
‫توقف! عميلة فيدرالية‬

396
00:40:04,169 --> 00:40:06,129
‫ضع يديك على الحائط‬

397
00:40:06,880 --> 00:40:09,883
‫- هيا!
‫- لن تطلقي النار علي‬

398
00:40:10,592 --> 00:40:14,179
‫ضع يديك على الحائط الآن‬

399
00:40:16,223 --> 00:40:17,891
‫لا يمكنك أن تؤذينا‬

400
00:40:21,436 --> 00:40:22,646
‫سيدي...‬

401
00:40:25,106 --> 00:40:26,274
‫لا بأس‬

402
00:40:32,948 --> 00:40:34,658
‫نحن آخر الباقون...‬

403
00:40:34,783 --> 00:40:37,786
‫إذا لم تحمونا فنحن ميتون منذ الآن‬

404
00:40:41,122 --> 00:40:44,000
‫ينبغي أن تحتجزوا هؤلاء الرجال
‫تحت أقصى درجات الحماية...‬

405
00:40:44,084 --> 00:40:46,670
‫بلا زوار أو صحافة أو أي أحد‬

406
00:40:46,836 --> 00:40:49,047
‫- حسناً؟
‫- أجل‬

407
00:40:49,714 --> 00:40:52,342
‫هل يمكنني أن أسأل من هم أولئك الأشخاص؟‬

408
00:40:52,467 --> 00:40:54,678
‫سأخبرك حين أعرف أنا ذلك‬

409
00:41:23,957 --> 00:41:27,544
‫سيكون لدي معلومات مهمة حيال هذه القضية‬

410
00:41:30,046 --> 00:41:33,300
‫- "فاكاشن فيلاج"؟
‫- أجل أريد أن أتحدث مع "دانا سكالي"‬

411
00:41:33,508 --> 00:41:34,718
‫دقيقة من فضلك‬

412
00:41:38,388 --> 00:41:41,016
‫أنا آسف لا يوجد لدينا نزلاء بهذا الاسم‬

413
00:41:41,391 --> 00:41:46,354
‫حسناً أريدها أن تتصل بـ"فوكس مولدر"
‫حالما تصل حسناً؟ "فوكس مولدر"‬

414
00:41:46,771 --> 00:41:48,523
‫- "فوكس مولدر"
‫- أجل‬

415
00:41:48,606 --> 00:41:49,816
‫سأفعل ذلك‬

416
00:41:56,740 --> 00:41:58,616
‫الآن لمن هذه الرسالة؟‬

417
00:42:00,952 --> 00:42:03,371
‫أريد غرفة منفردة ليلة واحدة من فضلك‬

418
00:42:03,538 --> 00:42:04,956
‫سأنظر ما يوجد لدي‬

419
00:42:28,396 --> 00:42:32,317
‫"السجن الفيدرالي
‫(تايلستون، فيرجينيا) 7:05 مساءً"‬

420
00:42:55,632 --> 00:42:58,635
‫- وظيفة من هذه؟
‫- أنا سيدي، نحن في حالة تبديل‬

421
00:42:58,760 --> 00:43:00,345
‫سأذهب للتحدث مع السجناء‬

422
00:43:03,306 --> 00:43:05,934
‫أتريد أن تحضر لي القهوة؟
‫مع سكر وحليب وبدون قشدة‬

423
00:43:06,309 --> 00:43:09,104
‫- هل تريد مني أن أراقب المكان؟
‫- كلا أحضر القهوة وحسب‬

424
00:43:09,396 --> 00:43:10,397
‫حاضر سيدي‬

425
00:43:39,884 --> 00:43:42,095
‫- من الطارق؟
‫- "سكالي" هذا أنا‬

426
00:43:48,935 --> 00:43:51,312
‫- وصلتني رسالتك
‫- أين كنت؟‬

427
00:43:52,021 --> 00:43:53,022
‫انتظر للحظة‬

428
00:43:55,942 --> 00:43:58,319
‫- "سكالي"
‫- هذا أنا يا "سكالي"، أين أنت؟‬

429
00:43:59,654 --> 00:44:02,449
‫"سكالي"؟ هل أنت هناك؟‬

430
00:44:04,451 --> 00:44:05,660
‫"سكالي"؟‬

431
00:44:12,959 --> 00:44:14,752
‫"يتبع..."‬

432
00:44:15,200 --> 00:44:19,200
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

