﻿1
00:00:04,304 --> 00:00:08,017
‫"البحر النرويجي، خط عرض 65
‫درجة، خط طول 8 درجات شرقاً"‬

2
00:00:24,199 --> 00:00:27,327
‫- هذا تمرّد
‫- كلا، هذا نجاة بالحياة‬

3
00:00:28,120 --> 00:00:31,123
‫سيأتون من أجلنا، لقد أرسلوا المساعدة‬

4
00:00:31,206 --> 00:00:34,626
‫- عند وصولهم سيكون الأوان قد فات
‫- ربما فات الأوان الآن‬

5
00:00:34,710 --> 00:00:35,878
‫لا تقم بهذا‬

6
00:00:37,046 --> 00:00:38,380
‫هذا أمر‬

7
00:00:40,966 --> 00:00:42,342
‫أيها الملازم "هاربر"‬

8
00:00:43,427 --> 00:00:47,806
‫أطلق النار إن شئت يا قبطان "باركلي"
‫لكن لا أريد أن ينتهي الأمر بي كالبقية‬

9
00:00:55,689 --> 00:00:56,982
‫انطلاق‬

10
00:01:01,320 --> 00:01:04,114
‫"بعد 18 ساعة"‬

11
00:01:06,158 --> 00:01:07,493
‫العب‬

12
00:01:15,542 --> 00:01:19,254
‫- يبدو أنها انحرفت عن مسارها
‫- إننا نتجه صوبها مباشرة‬

13
00:01:23,050 --> 00:01:27,805
‫هنا "ليزيت"، مركبة الصيد الكندية
‫"سي في 233" عرّف عن نفسك رجاء‬

14
00:01:31,850 --> 00:01:34,186
‫هنا سفينة "ليزيت"، أجب رجاء‬

15
00:01:35,896 --> 00:01:38,148
‫أطفأ المحركات ووافني على ظهر السفينة‬

16
00:01:55,916 --> 00:01:57,793
‫مرحباً؟‬

17
00:01:59,795 --> 00:02:03,173
‫سنلقي إليكم بحبل،
‫أمسكوه حتى نسحبكم إلينا‬

18
00:02:30,325 --> 00:02:33,162
‫هل الجميع بخير؟ أهناك مصابين؟‬

19
00:03:08,822 --> 00:03:11,742
‫"نشاطات خارقة للطبيعة"‬

20
00:03:12,117 --> 00:03:14,536
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميل الخاص (فوكس مولدر)"‬

21
00:03:16,622 --> 00:03:19,041
‫"الحكومة تنكر معرفتها"‬

22
00:03:19,541 --> 00:03:21,877
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميلة الخاصة (دانا سكالي)"‬

23
00:03:36,099 --> 00:03:38,644
‫"الحقيقة موجودة"‬

24
00:03:42,356 --> 00:03:45,734
‫"مستشفى (بسثيسدا) البحري
‫(بسثيسدا)-(ماريلاند)"‬

25
00:03:51,531 --> 00:03:53,909
‫- "سكالي"، شكراً لحضورك
‫- ما الأمر الطارئ...‬

26
00:03:53,992 --> 00:03:55,285
‫الذي لم تتمكن من قوله على الهاتف؟‬

27
00:03:55,369 --> 00:03:58,664
‫لم أرغب بتضييع الوقت، ثمة سفينة
‫حربية مساعدة من سفن البحرية‬

28
00:03:58,747 --> 00:04:01,458
‫فُقدت في الـ24 ساعة الماضية‬

29
00:04:01,541 --> 00:04:04,544
‫- مفقودة؟
‫- لا اتصال منها أو إشارات استغاثة‬

30
00:04:04,628 --> 00:04:07,589
‫ولم تجد طائرات البحث
‫والأقمار الصناعية شيئاً بعد‬

31
00:04:07,673 --> 00:04:10,217
‫أتقصد أن سفينة وطاقمها بأكمله
‫قد اختفوا؟‬

32
00:04:10,300 --> 00:04:12,844
‫هذا ما بدا الأمر عليه حتى ليلة أمس‬

33
00:04:13,136 --> 00:04:15,764
‫لقد وجد مركب صيد 18 رجلاً من الناجين‬

34
00:04:16,181 --> 00:04:17,599
‫لا بد أنهم بلغوا عما جرى‬

35
00:04:17,766 --> 00:04:22,145
‫واحد فقط منهم على قيد الحياة،
‫في العناية المركزة تحت الحراسة المشددة‬

36
00:04:22,521 --> 00:04:25,565
‫- ما خطبه؟
‫- هذا ما كنت آمل أن تخبريني إياه‬

37
00:04:26,692 --> 00:04:31,697
‫رفضوا السماح لي بالدخول، لكن بسبب
‫خلفيتك الطبية حصلت لك على إذن‬

38
00:04:31,780 --> 00:04:35,492
‫أريد أن أعرف رأيك،
‫اسمه الملازم "ريتشارد هاربر"‬

39
00:04:35,575 --> 00:04:38,245
‫- لكن يا "مولدر"
‫- وافني إلى المكتب عند انتهائك‬

40
00:04:38,578 --> 00:04:39,746
‫شكراً‬

41
00:04:53,343 --> 00:04:56,930
‫معذرة،
‫أهذا هو الملازم "ريتشارد هاربر"؟‬

42
00:04:57,097 --> 00:04:59,099
‫هذا ما تقوله العصبة التي على رسغه‬

43
00:05:01,351 --> 00:05:05,022
‫- هل تم التثبت من هويته؟
‫- إننا نأخذ بصمات جميع جنودنا‬

44
00:05:05,105 --> 00:05:10,027
‫- تم مطابقة هذه السجلات
‫- أظن أن هناك خطأ هنا‬

45
00:05:11,528 --> 00:05:14,990
‫وفق هذا التقرير فالملازم
‫"هاربر" يبلغ من العمر 28 عاماً‬

46
00:05:17,326 --> 00:05:19,828
‫لماذا لم تجروا له فحص شامل؟‬

47
00:05:19,911 --> 00:05:22,914
‫لم أعلم أن علي انتظار
‫موافقتك لأطلب التشخيص‬

48
00:05:23,040 --> 00:05:25,334
‫أنا المسؤولة عن هذا المريض‬

49
00:05:25,584 --> 00:05:27,085
‫أريد رؤية إذن الدخول‬

50
00:05:27,919 --> 00:05:31,882
‫أخبريني ما الذي يجري،
‫كيف تفسرين ما جرى لهذا الرجل؟‬

51
00:05:31,965 --> 00:05:33,967
‫إن رمز التصريح هذا غير موجود‬

52
00:05:35,010 --> 00:05:38,096
‫من أين حصلت عليه؟ من أنت؟‬

53
00:05:39,097 --> 00:05:43,018
‫أنا الطبيبة هنا،
‫وأريد رؤية تقارير تشريح الضحايا‬

54
00:05:43,101 --> 00:05:47,981
‫ليس لدي وقت لهذا، أعطني استمارة مريضي
‫وغادري قبل أن أرغمك على ذلك‬

55
00:05:58,533 --> 00:06:02,746
‫- هناك أمر غريب يجري
‫- هل رأيت الملازم "هاربر"؟‬

56
00:06:02,829 --> 00:06:05,916
‫رأيت أحدهم، لكن ما إن كان الملازم...‬

57
00:06:06,083 --> 00:06:09,336
‫- ما قصدك؟
‫- بدا في الـ90 من العمر‬

58
00:06:09,669 --> 00:06:13,840
‫- أكبر بنصف قرن، لا تبدو متفاجئاً
‫- أريد أن أريك أمراً يا "سكالي"‬

59
00:06:14,299 --> 00:06:17,052
‫كانت السفينة العسكرية
‫تعبر هذا الجزء عندما اختفت‬

60
00:06:17,135 --> 00:06:21,098
‫وتعقبت نقاط المغادرة ووجهات
‫جميع هذه الملفات السرية‬

61
00:06:21,264 --> 00:06:25,227
‫في 12 من يناير من عام 1949،
‫اختفت سفينة حربية ملكية‬

62
00:06:25,310 --> 00:06:28,939
‫بين "ليدز" و"كايب بيري"،
‫كان البحر هادئاً والجو مشمساً‬

63
00:06:29,022 --> 00:06:31,691
‫عام 1963 في ذروة أزمة الصواريخ الكوبية‬

64
00:06:31,775 --> 00:06:37,739
‫أبحر أسطول سوفيتي من هنا إلى "هافانا"،
‫اختفت السفن الست بلا أثر‬

65
00:06:37,823 --> 00:06:43,120
‫وجدت 9حالات اختفاء بلا سبب،
‫جميعها عبرت خط عرض 65‬

66
00:06:44,162 --> 00:06:46,832
‫- مثلث "برمودا" آخر؟
‫- لا بل أشبه بـ"بؤرة زمنية"‬

67
00:06:46,915 --> 00:06:49,251
‫إن كان هذا ما يشير إليه الملازم "هابر"‬

68
00:06:51,211 --> 00:06:55,715
‫- بؤرة زمنية
‫- أسمعت بتجربة "فيلادلفيا"؟‬

69
00:06:56,007 --> 00:06:59,511
‫كان برنامج صمم خلال الحرب العالمية 2
‫لكشف السفن الحربية‬

70
00:06:59,594 --> 00:07:00,971
‫التي لا تظهر على شاشة الرادار‬

71
00:07:01,096 --> 00:07:03,723
‫وبعدها ظهر مشروع "مانهاتن"
‫وتوقف العمل عليه‬

72
00:07:03,807 --> 00:07:06,017
‫وتم نقل معظم العلماء للعمل
‫في "لوس ألاموس"‬

73
00:07:06,101 --> 00:07:09,146
‫لكن لم يصل أياً من هؤلاء العلماء
‫إلى "لوس ألاموس"‬

74
00:07:09,604 --> 00:07:12,399
‫- إلى أين أرسلوا؟
‫- "روزويل" في "نيو ميكسيكو"‬

75
00:07:13,900 --> 00:07:17,487
‫أتلمح إلى أنهم استخدموا تقنيات
‫مخلوقات فضائية في تجربة "فيلادلفيا"؟‬

76
00:07:17,571 --> 00:07:21,533
‫بعد أقل من 9 أشهر من الارتطام
‫المزعوم للطبق الطائر في "روزويل"‬

77
00:07:21,616 --> 00:07:24,494
‫لم تختف سفينة "إلديردج" الحربية
‫عن شاشة الرادار وحسب‬

78
00:07:24,578 --> 00:07:27,038
‫بل اختفت تماماً
‫من ساحل مقر بحرية "فيلادلفيا"‬

79
00:07:27,122 --> 00:07:30,292
‫لتظهر بعد بضعة دقائق بعيداً
‫في "نورفلوك" في "فيرجينيا"‬

80
00:07:31,001 --> 00:07:34,713
‫هذا غير ممكن يا "مولدر"
‫دون خرق قوانين المكان والزمان‬

81
00:07:34,796 --> 00:07:38,467
‫قد يكون هؤلاء العلماء حاولوا التلاعب
‫بالمعابر الزمنية على الأرض‬

82
00:07:39,759 --> 00:07:43,346
‫- معابر زمنية؟
‫- معابر مشتركة بين المادة والزمن‬

83
00:07:43,430 --> 00:07:45,599
‫بقيمة متزايدة أو متناقصة نسبياً‬

84
00:07:45,682 --> 00:07:49,186
‫أراهن أن الجيش لم يوقف العمل
‫الذي بدأ قبل 50 عاماً‬

85
00:07:49,352 --> 00:07:51,605
‫أتعتقد أن هذا ما حدث للملازم "هاربر"؟‬

86
00:07:51,688 --> 00:07:55,358
‫سأتوصل إلى هذا قريباً، لقد حجزت
‫رحلة الساعة 8 ونصف إلى الـ"نرويج"‬

87
00:07:55,442 --> 00:07:58,487
‫- هل أبلغت "سكينر"؟
‫- سأمهل نفسي 24 ساعة كبداية‬

88
00:07:58,570 --> 00:08:01,448
‫قبل أن أسلم "سكينر" تقريري،
‫أريد العمل على هذا وحدي‬

89
00:08:04,910 --> 00:08:06,328
‫سأرافقك‬

90
00:08:07,787 --> 00:08:10,832
‫إن كان ذلك الملازم "هاربر" فعلاً،
‫أريد أن أعلم ما الذي جرى له‬

91
00:08:15,420 --> 00:08:17,339
‫"مرسى (تيلديسكان)، (النرويج)"‬

92
00:08:25,171 --> 00:08:26,589
‫هذا خامس الرافضين‬

93
00:08:27,298 --> 00:08:29,592
‫ما الأمر يا "مولدر"؟ لماذا هم خائفون؟‬

94
00:08:31,010 --> 00:08:33,805
‫لقد أمضى والدي معظم حياته على البحر‬

95
00:08:34,097 --> 00:08:37,308
‫كان يحترم المحيط لكنه لم يخشاه قط‬

96
00:08:37,767 --> 00:08:40,061
‫أرى الخوف في عيون هؤلاء الرجال‬

97
00:08:40,270 --> 00:08:42,814
‫ما كان "برندلاند" ليصطحبكم
‫إلى هناك على أية حال‬

98
00:08:46,609 --> 00:08:53,158
‫يجب أن تكون السفينة ذات هيكل
‫مدعم حتى قبل عبور "لوفوتون بايسن"‬

99
00:08:53,700 --> 00:08:56,327
‫أدعى "تروندايم"، "هنري تروندايم"‬

100
00:08:56,703 --> 00:08:58,955
‫السفينة التي تريدونها هي "زيال"‬

101
00:08:59,164 --> 00:09:02,375
‫إنه مركب يزن 50 طناً مزود بهيكل مزدوج،
‫إنها سفينتي‬

102
00:09:02,709 --> 00:09:05,712
‫- هل أنت أمريكي؟
‫- ولدت وترعرت في "بينساكولا"‬

103
00:09:05,795 --> 00:09:09,048
‫أدرت عملاً يختص بالزوارق هناك
‫وسئمت من السيّاح‬

104
00:09:09,257 --> 00:09:11,718
‫ما رأيك بالبحر شمال "بيرينبيرغ"؟‬

105
00:09:12,635 --> 00:09:14,763
‫في هذا الوقت من العام
‫يبعد عنا 10 ساعات كل طريق‬

106
00:09:14,846 --> 00:09:17,348
‫- إذاً، لقد عبرته
‫- بضعة مرات‬

107
00:09:18,141 --> 00:09:20,351
‫أحضرت أفضل بضائعي عبر تلك الطريق‬

108
00:09:20,518 --> 00:09:26,024
‫- لم يخشى الجميع من ذلك المكان؟
‫- الأساطير، سمعوا القصص منذ الصغر‬

109
00:09:26,232 --> 00:09:27,442
‫أية قصص؟‬

110
00:09:28,234 --> 00:09:31,696
‫أن صخرة ضخمة سقطت من السماء
‫وارتطمت بكتلة جليدية‬

111
00:09:31,780 --> 00:09:34,157
‫- نيزك
‫- إله غاضب‬

112
00:09:34,949 --> 00:09:37,911
‫إنهم يعبدونه بابتعادهم عنه‬

113
00:09:42,665 --> 00:09:46,795
‫إذاً، ما الذي تبحثون عنه بالضبط هناك؟‬

114
00:09:48,171 --> 00:09:49,756
‫مجموعة من الأشياء‬

115
00:09:51,800 --> 00:09:53,134
‫ما مدى براعتك؟‬

116
00:09:53,384 --> 00:09:57,055
‫أبرع ما قد تحصل عليه بالنظر
‫إلى حقيقة أنه لن يصطحبك أحد غيري‬

117
00:09:58,264 --> 00:10:02,560
‫- متى يمكننا المغادرة؟
‫- حالما نتفق على الأجر‬

118
00:10:28,169 --> 00:10:29,712
‫أتشعر بتحسن؟‬

119
00:10:29,796 --> 00:10:32,340
‫أنت محظوظة لأنك ورثت ساقي والدك‬

120
00:10:32,715 --> 00:10:35,134
‫- ماذا؟
‫- ساقاه البحرية‬

121
00:10:38,429 --> 00:10:42,016
‫لقد مضت 12 ساعة، أخبرتني أن الأمر
‫سيستغرق 10 فقط، ما الذي يجري؟‬

122
00:10:42,100 --> 00:10:44,477
‫أخبرتك سابقاً أن الرؤية سيئة‬

123
00:10:45,854 --> 00:10:47,647
‫لم أر ضباباً كهذا‬

124
00:10:48,064 --> 00:10:52,569
‫- كم يلزمنا من الوقت حتى نصل؟
‫- إننا في المكان الذي نريد‬

125
00:10:53,069 --> 00:10:55,154
‫أعتقد أننا حصلنا على ما نبحث عنه‬

126
00:10:56,573 --> 00:10:59,534
‫إنه أمامنا في لحظة ويختفي لحظة أخرى‬

127
00:10:59,909 --> 00:11:02,078
‫كأن هناك شيء مفقود على شاشة الرادار‬

128
00:11:04,038 --> 00:11:06,165
‫ونظام الإبحار‬

129
00:11:07,584 --> 00:11:10,503
‫- لا يمكنني تفسيره
‫- أيها القبطان!‬

130
00:11:12,463 --> 00:11:14,007
‫سنرتطم بها‬

131
00:11:22,181 --> 00:11:24,809
‫"هالفيرسون"، تفقد جسم المركب‬

132
00:11:34,569 --> 00:11:37,405
‫لا أفهم، أهذا ما تبحثون عنه؟‬

133
00:11:39,198 --> 00:11:42,869
‫إنها "يو إس إس أردينت"،
‫سفينة حربية مرافقة‬

134
00:11:43,620 --> 00:11:44,746
‫حسناً‬

135
00:11:45,455 --> 00:11:47,332
‫ما حاجتكم بها على أية حال؟‬

136
00:11:50,501 --> 00:11:52,003
‫إنها سفينة أشباح‬

137
00:11:55,048 --> 00:12:00,136
‫أنظر إلى التآكل، لم يصعد أحدهم
‫إلى متنها منذ 20 أو 30 عاماً‬

138
00:12:02,430 --> 00:12:03,806
‫"سكالي"؟‬

139
00:12:08,645 --> 00:12:10,521
‫لنتحقق من غرفة الطاقم أولاً‬

140
00:12:35,046 --> 00:12:36,089
‫"مولدر"‬

141
00:12:51,604 --> 00:12:53,439
‫تبدو الجثث كأنها محنطة‬

142
00:12:55,650 --> 00:12:57,860
‫كأنهم ماتوا منذ زمن طويل جداً‬

143
00:12:58,736 --> 00:13:00,947
‫عدا هذه الآثار الغريبة‬

144
00:13:04,575 --> 00:13:06,744
‫- ما كان ذلك؟
‫- مُحرك‬

145
00:13:06,911 --> 00:13:08,162
‫مركبي‬

146
00:13:11,916 --> 00:13:15,503
‫- كلا! تلك سفينتي!
‫- مهلاً‬

147
00:13:16,629 --> 00:13:20,550
‫- سرق أحدهم سفينتي!
‫- مهلاً! مهلاً‬

148
00:13:22,677 --> 00:13:25,847
‫- إنها سفينتي
‫- "تروندايم"‬

149
00:13:42,488 --> 00:13:43,489
‫لا‬

150
00:13:45,324 --> 00:13:48,286
‫حسناً، حاولي مجدداً‬

151
00:13:49,412 --> 00:13:50,621
‫لا‬

152
00:13:50,955 --> 00:13:52,290
‫ما الأمر؟‬

153
00:13:53,207 --> 00:13:56,127
‫لقد أتلفتها المادة نفسها
‫التي تغطي كل شيء‬

154
00:13:58,629 --> 00:14:01,007
‫إذاً، لا يمكننا إرسال إشارة استغاثة‬

155
00:14:03,009 --> 00:14:08,723
‫لمحرك متآكل لدرجة أنني لا أميّز مكانه
‫لم أر شيئاً كهذا‬

156
00:14:08,931 --> 00:14:13,352
‫"هالفيرسون" يحاول استصلاح بعض القطع،
‫لكننا أموات على الماء بالحقيقة‬

157
00:14:14,228 --> 00:14:16,105
‫وجهاز الإرسال لا يعمل أيضاً‬

158
00:14:18,649 --> 00:14:20,818
‫إنكما تخفيان عني الحقيقة‬

159
00:14:22,779 --> 00:14:26,657
‫لم تكن تلك السفينة مصدر رزقي وحسب
‫بل كانت حياتي‬

160
00:14:26,991 --> 00:14:29,202
‫من حقي أن أعرف الحقيقة‬

161
00:14:30,828 --> 00:14:34,707
‫قد يكون ما نراه نتيجة تجربة عسكرية‬

162
00:14:35,166 --> 00:14:36,501
‫تجربة عسكرية؟‬

163
00:14:36,584 --> 00:14:40,588
‫طية زمنية صناعية، تتحرك المادة فيها
‫عبر الزمن بمعدل متسارع‬

164
00:14:40,671 --> 00:14:43,591
‫- أخبرني بلغتي
‫- قد يكون الوقت يتسارع‬

165
00:14:43,966 --> 00:14:47,845
‫صحيح، هذا الأمر جنوني
‫كما يقوله "هالفيرسون" تماماً‬

166
00:14:47,929 --> 00:14:49,639
‫أن هناك صخرة تأتي من السماء...‬

167
00:14:49,722 --> 00:14:51,933
‫لقد صنعت السفينة في عام 1991‬

168
00:14:52,016 --> 00:14:56,646
‫لا أعرف كيف أفسر التآكل البالغ
‫في السفينة وتحلل الجثث في الأسفل‬

169
00:14:57,355 --> 00:14:59,482
‫أنت لا تصدقين هذا، أليس كذلك؟‬

170
00:15:34,183 --> 00:15:35,393
‫يا إلهي!‬

171
00:15:38,146 --> 00:15:41,149
‫- ما الذي جرى؟
‫- هناك كسر في جمجمته‬

172
00:15:41,232 --> 00:15:42,275
‫من ذاك؟‬

173
00:15:44,485 --> 00:15:45,778
‫"هالفيرسون"‬

174
00:16:23,357 --> 00:16:24,609
‫من أنت؟‬

175
00:16:27,987 --> 00:16:29,614
‫القبطان "باركلي"‬

176
00:16:30,364 --> 00:16:34,118
‫الضابط المسؤول في السفينة الحربية
‫"يو إس إس أردينت"‬

177
00:16:41,375 --> 00:16:42,501
‫هاك‬

178
00:16:47,131 --> 00:16:52,094
‫أيها القبطان "باركلي"، وفق سجلك،
‫بعد فشل نظام الإبحار،‬

179
00:16:52,178 --> 00:16:55,306
‫رأى بعض أفراد طاقمك شيئاً في البحر‬

180
00:16:55,932 --> 00:16:57,308
‫ضوء متزايد‬

181
00:16:59,518 --> 00:17:04,315
‫جاء بين الضباب في منتصف الليل‬

182
00:17:05,107 --> 00:17:06,859
‫كأنه كان مشتعلاً‬

183
00:17:08,194 --> 00:17:11,989
‫- ألديك فكرة عن حقيقته؟
‫- فقدنا الطاقة‬

184
00:17:12,490 --> 00:17:13,991
‫توقف كل شيء‬

185
00:17:14,700 --> 00:17:16,077
‫كل شيء‬

186
00:17:16,744 --> 00:17:18,204
‫حتى البحر‬

187
00:17:19,455 --> 00:17:21,082
‫حتى الرياح‬

188
00:17:21,874 --> 00:17:24,585
‫والسفينة، سفينتي بدأت تنزف‬

189
00:17:24,794 --> 00:17:27,797
‫من هيكلها، من أماكن وصل أنابيبها‬

190
00:17:28,923 --> 00:17:33,302
‫إنه مخمور‬

191
00:17:34,720 --> 00:17:36,597
‫لقد قتل "هالفيرسون"‬

192
00:17:36,806 --> 00:17:39,225
‫ليذهب إلى الجحيم،
‫لست مضطراً لسماع أكاذيبه‬

193
00:17:40,685 --> 00:17:43,896
‫لست كاذباً، لقد حدث ذلك بالفعل‬

194
00:17:44,021 --> 00:17:47,191
‫حدث لبعض رجالي أولاً ثم لهم جميعاً‬

195
00:17:47,525 --> 00:17:48,776
‫ما الذي جرى؟‬

196
00:17:52,363 --> 00:17:53,781
‫ضاع الوقت‬

197
00:18:01,539 --> 00:18:03,708
‫لا بأس أيها القبطان، على رسلك‬

198
00:18:03,791 --> 00:18:06,585
‫سنبذل المستطاع لمساعدتك‬

199
00:18:08,379 --> 00:18:09,880
‫ما الذي يمكنكم فعله؟‬

200
00:18:10,756 --> 00:18:12,341
‫لا يمكنكم القيام بشيء‬

201
00:18:13,009 --> 00:18:14,927
‫أنا في الـ35 من عمري‬

202
00:18:23,978 --> 00:18:27,106
‫- يستحيل أن يكون قتل "هالفيرسون"
‫- أوافقك الرأي‬

203
00:18:27,189 --> 00:18:30,443
‫الضربة التي تسببت بقتل "هالفيرسون"
‫تتطلب قوة كبيرة‬

204
00:18:30,526 --> 00:18:33,279
‫ولا يمكنه إمساك الكوب بيديه الاثنتين‬

205
00:18:33,571 --> 00:18:35,489
‫هذا يعني وجود أشخاص آخرين
‫على متن السفينة‬

206
00:18:47,543 --> 00:18:49,086
‫لقد كنت رفيقاً طيباً‬

207
00:18:50,046 --> 00:18:52,882
‫تركتني وحيداً وقمت بعملك‬

208
00:18:56,052 --> 00:18:59,513
‫من المؤسف أن هذا حصل لك وأنت شاب‬

209
00:19:16,614 --> 00:19:19,325
‫ضعها جانباً، ضع الماسورة جانباً‬

210
00:19:20,284 --> 00:19:21,619
‫ضعها جانباً‬

211
00:19:33,672 --> 00:19:35,758
‫- بإمكاني قتلك
‫- تراجع‬

212
00:19:35,841 --> 00:19:38,928
‫- لقد قتل "هالفيرسون"
‫- إنه فرصتنا الوحيدة لمعرفة ما حصل‬

213
00:19:39,011 --> 00:19:43,391
‫انظر إليه، لم يتقدم بالعمر، تراجع‬

214
00:19:47,728 --> 00:19:49,397
‫اسمه "أولافسون"‬

215
00:19:49,980 --> 00:19:53,317
‫- أتعرفه؟
‫- يعرفه جميع الناس في "توديسكان"‬

216
00:19:53,401 --> 00:19:56,821
‫إنه قرصان صائد للحيتان،
‫مجرم مطلوب للعدالة‬

217
00:19:57,196 --> 00:20:01,784
‫يزود السوق اليابانية السوداء
‫بالحيتان المختلفة‬

218
00:20:01,867 --> 00:20:03,411
‫اسأله كيف وصل إلى هنا‬

219
00:20:09,375 --> 00:20:10,960
‫لا أحتاج من يترجم لي هذا‬

220
00:20:11,043 --> 00:20:15,423
‫سنستجوبه لاحقاً، لا أريد ترك "سكالي"
‫لوحدها في حال وجود غيره‬

221
00:20:19,718 --> 00:20:22,847
‫- أدخل
‫- أظن أننا وجدنا قاتل "هالفيرسون"‬

222
00:20:22,930 --> 00:20:24,974
‫كان ليموت أيضاً لولا تدخل "مولدر"‬

223
00:20:26,142 --> 00:20:30,312
‫ذكر سجل السفينة 4 بحارة نرويجيين
‫صعدوا هنا بعد غرق سفنهم‬

224
00:20:30,396 --> 00:20:33,983
‫أراهن أنهم رجال "أولافسون"،
‫أخذوا مركبي وتخلوا عنه‬

225
00:20:34,400 --> 00:20:36,694
‫فمن شيم هؤلاء الأوغاد
‫القضاء على بعضهم البعض‬

226
00:20:36,777 --> 00:20:39,113
‫ربما يجدر بنا طرح المزيد من الأسئلة
‫على القبطان‬

227
00:20:39,572 --> 00:20:41,615
‫لقد مات القبطان "باركلي"‬

228
00:20:42,366 --> 00:20:45,453
‫لا أعلم كيف حدث هذا،
‫لكنه حدث في الـ15 دقيقة الماضية‬

229
00:20:47,371 --> 00:20:49,498
‫كالرجال في الأسفل‬

230
00:20:50,124 --> 00:20:55,045
‫إن الأمر أكثر من الشيخوخة السريعة،
‫كأنه يتحول إلى كتلة من الملح‬

231
00:20:55,629 --> 00:20:57,173
‫تلك هي المادة إذاً؟‬

232
00:20:57,756 --> 00:21:00,468
‫إنها تبدو متبلورة، لكن عدا ذلك...‬

233
00:21:02,386 --> 00:21:03,846
‫إننا جميعاً متعبون‬

234
00:21:04,263 --> 00:21:08,976
‫لنغطي جسد القبطان ونوثق "أولافسون"
‫حتى نحظى ببعض الراحة‬

235
00:21:09,977 --> 00:21:13,105
‫سأقوم بالمناوبة الأولى
‫في حال وجود غيره هنا‬

236
00:21:47,723 --> 00:21:49,266
‫"سكالي"؟‬

237
00:21:51,060 --> 00:21:53,229
‫لقد غططت بالنوم‬

238
00:21:53,604 --> 00:21:57,942
‫- أتودين النوم لبضعة دقائق؟
‫- كلا، لقد استيقظت‬

239
00:22:03,739 --> 00:22:05,616
‫"سكالي"‬

240
00:22:06,033 --> 00:22:08,035
‫"مولدر"، ما الذي جرى لك؟‬

241
00:22:19,255 --> 00:22:22,258
‫إن تسارع الوقت معادلة يا "مولدر"،
‫إنها نظرية‬

242
00:22:22,341 --> 00:22:25,427
‫إذاً، إنه أمر محتمل نظرياً،
‫ماذا يمكن أن يكون غير ذلك؟‬

243
00:22:25,636 --> 00:22:28,138
‫مهما كان الأمر، فهو ليس بؤرة زمنية‬

244
00:22:28,222 --> 00:22:32,351
‫لم نر أية من الظواهر
‫التي ذكرت في سجل السفينة‬

245
00:22:32,518 --> 00:22:35,062
‫لا يوجد دليل أنها بؤرة زمنية‬

246
00:22:35,145 --> 00:22:38,524
‫نحن الدليل يا "سكالي"، انظري،
‫إننا نشيخ دقيقة بعد أخرى‬

247
00:22:38,607 --> 00:22:41,443
‫لو كانت هذه ظاهرة التقدم السريع
‫بالعمر، لماذا لم يشب شعري...‬

248
00:22:41,527 --> 00:22:44,071
‫- ولم يبدأ بالتساقط؟
‫- ماذا بشأنه؟‬

249
00:22:45,364 --> 00:22:48,867
‫ماذا عنه؟ لماذا لم يشيخ؟‬

250
00:22:52,830 --> 00:22:56,834
‫- استرخ يا "تروندايم" وفر طاقتك
‫- لست مرغماً على الإصغاء لك‬

251
00:22:56,917 --> 00:23:00,921
‫- بسببك وقعنا في هذا
‫- لم يرغمك أحد على شيء‬

252
00:23:01,672 --> 00:23:04,216
‫وافقت على إحضاركم إلى هنا‬

253
00:23:04,466 --> 00:23:05,843
‫لم أوافق على الموت‬

254
00:23:08,971 --> 00:23:12,808
‫- ما الذي تعرفه عن الجذور الحرة؟
‫- هل هذا امتحان؟‬

255
00:23:13,267 --> 00:23:16,812
‫إنها مواد كيميائية نشطة
‫تحتوى على إلكترونات إضافية‬

256
00:23:17,354 --> 00:23:19,481
‫بإمكانها مهاجمة بروتين الحمض النووي‬

257
00:23:19,565 --> 00:23:22,401
‫بإمكانها التسبب بأكسدة أنسجة الجسم
‫وأغشية الخلايا‬

258
00:23:22,484 --> 00:23:26,322
‫- تعني أن نشيخ؟
‫- إنها النظرية السائدة حول الشيخوخة‬

259
00:23:27,489 --> 00:23:30,284
‫إذاً، تعتقدين
‫أن ثمة شيء يحفز التفاعل فينا؟‬

260
00:23:30,367 --> 00:23:32,244
‫إنها مجرد نظرية‬

261
00:23:32,328 --> 00:23:37,458
‫لكن ماذا لو كانت السفينة
‫تتجه صوب مصدر معدني آخر؟ كنيزك؟‬

262
00:23:37,541 --> 00:23:41,003
‫قد يكون في أعماق المحيط
‫أو مطمور في جبل جليدي‬

263
00:23:41,086 --> 00:23:45,132
‫قد يكون كلاهما كطرفين
‫واحد سالب والآخر موجب‬

264
00:23:45,215 --> 00:23:47,926
‫مع المحيط كبطارية ضخمة‬

265
00:23:48,469 --> 00:23:52,598
‫تلك الدرجة من الطاقة الإلكترومغناطيسية
‫قد تكون سبب إثارة العناصر‬

266
00:23:52,681 --> 00:23:57,102
‫وتقوم بأكسدة جميع المواد
‫التي في مجالها بفعالية‬

267
00:23:57,645 --> 00:24:01,398
‫إن هذا منطقي يا "سكالي"،
‫إن النظير العضوي للصدأ‬

268
00:24:01,482 --> 00:24:02,858
‫هو الشيخوخة السريعة السابقة لأوانها‬

269
00:24:02,941 --> 00:24:04,151
‫ما هذا؟‬

270
00:24:16,955 --> 00:24:19,416
‫قال القبطان "باركلي"
‫أن السفينة كانت تنزف‬

271
00:24:25,047 --> 00:24:26,924
‫ليس دماً يا "سكالي"‬

272
00:24:27,383 --> 00:24:28,842
‫إنه صدأ‬

273
00:24:30,969 --> 00:24:33,222
‫راقب "أولافسون" يا "تروندايم"‬

274
00:24:34,556 --> 00:24:38,602
‫- إلى أين أنتما ذاهبان؟
‫- "مولدر"، إلى أين سنذهب؟‬

275
00:24:39,186 --> 00:24:42,606
‫لست واثقاً من هذا بعد،
‫لكن لا نملك وقتاً كافياً للوصول إليه‬

276
00:24:54,284 --> 00:24:58,914
‫أترين هذا الأنبوب الأصفر؟
‫إنه الوحيد الذي لم يتآكل‬

277
00:25:13,303 --> 00:25:15,889
{\pos(192,240)}‫تعال إلى هنا يا "تروندايم"‬

278
00:25:16,640 --> 00:25:19,268
{\pos(192,240)}‫هناك ما أود قوله لك‬

279
00:25:21,395 --> 00:25:24,940
{\pos(192,230)}‫لا يوجد هناك ما تقوله وقد يثير اهتمامي‬

280
00:25:26,650 --> 00:25:28,193
{\pos(192,240)}‫هل أنت واثق من هذا؟‬

281
00:25:28,861 --> 00:25:31,238
{\pos(192,240)}‫إلى أين تظن أنهما ذهبا؟‬

282
00:25:32,030 --> 00:25:34,032
{\pos(192,240)}‫ولماذا تظن أنهما خلّفاك وراءهما؟‬

283
00:25:34,950 --> 00:25:38,287
{\pos(192,240)}‫أعلم ما تحاول القيام به يا "أولافسون"‬

284
00:25:43,000 --> 00:25:49,298
{\pos(192,240)}‫إن لم تصدقني، صدق عينيك‬

285
00:25:51,467 --> 00:25:53,469
{\pos(192,240)}‫رأيت ما حدث للقبطان‬

286
00:25:54,386 --> 00:25:56,305
{\pos(192,240)}‫لا يستغرق الأمر أكثر من بضع ساعات‬

287
00:25:57,055 --> 00:25:58,891
{\pos(192,240)}‫لكنك لست مضطراً للموت‬

288
00:25:59,683 --> 00:26:01,852
{\pos(192,240)}‫يجب أن نموت جميعاً‬

289
00:26:02,853 --> 00:26:04,605
{\pos(192,240)}‫ليس بهذه الطريقة‬

290
00:26:09,193 --> 00:26:15,365
{\pos(192,230)}‫لم عساي أصغي إليك؟ فأنت قاتل‬

291
00:26:18,035 --> 00:26:20,454
{\pos(192,240)}‫لقد قتلته حتى أحيا‬

292
00:26:22,039 --> 00:26:24,249
{\pos(192,240)}‫لكنت قمت بالشيء ذاته‬

293
00:26:24,833 --> 00:26:26,919
{\pos(192,240)}‫لا يزال بإمكانك ذلك‬

294
00:26:31,882 --> 00:26:38,305
{\pos(192,240)}‫حسناً، إنني أصغي، أخبرني سرّك المهم‬

295
00:26:39,223 --> 00:26:40,432
{\pos(192,240)}‫دعني أذهب أولاً‬

296
00:26:45,187 --> 00:26:47,940
{\pos(192,240)}‫كيف أتأكد من أنك لا تكذب؟‬

297
00:26:49,024 --> 00:26:50,984
{\pos(192,240)}‫أنظر إلي يا "تروندايم"‬

298
00:26:52,486 --> 00:26:54,988
{\pos(192,240)}‫وبعدها أنظر إلى نفسك‬

299
00:27:10,754 --> 00:27:13,173
‫"مخزن معالجة المياه العادمة"‬

300
00:27:48,125 --> 00:27:50,085
‫"أولافسون" ورجاله‬

301
00:27:51,086 --> 00:27:53,297
‫لماذا هي موجودة هنا؟‬

302
00:27:58,051 --> 00:28:00,387
‫هذا الماء الوحيد الصالح للشرب
‫على متن المركب‬

303
00:28:00,804 --> 00:28:04,182
‫كلانا مخطئان يا "سكالي"،
‫الماء هو السبب‬

304
00:28:04,349 --> 00:28:08,145
‫- المياه الأخرى ملوثة
‫- كيف ذلك؟‬

305
00:28:08,270 --> 00:28:12,482
‫لا بد أن شيئاً وصل
‫لخزانات تحلية المياه حيث تُخزن المياه‬

306
00:28:12,774 --> 00:28:16,820
‫لكن المياه العادمة يعاد تنقيتها
‫مراراً وتكراراً، لا تأتي من البحر‬

307
00:28:17,070 --> 00:28:21,033
‫إن كنت محقاً، فالمشروب الكحولي
‫هو ما أبقى القبطان "باركلي" حيّاً‬

308
00:28:21,617 --> 00:28:25,579
‫والماء في هذا الخزان
‫سيكون له الأثر ذاته علينا‬

309
00:28:25,787 --> 00:28:28,999
‫لكن لا يبدو أنه تبقى الكثير منه‬

310
00:28:57,527 --> 00:29:00,155
‫- ما الذي جرى؟
‫- كان يُفترض بك مراقبته‬

311
00:29:00,238 --> 00:29:01,990
‫أشعر بالسوء حيال هذا الأمر‬

312
00:29:02,366 --> 00:29:03,992
‫ما كان يجدر بي أن أنام‬

313
00:29:06,703 --> 00:29:09,081
‫ماذا تريدني أن أقول؟
‫لقد اختفى، لقد هرب‬

314
00:29:09,164 --> 00:29:12,668
‫- أريد أن أعلم ما حصل؟
‫- أنت من أوثقه‬

315
00:29:12,751 --> 00:29:15,629
‫ليس السبب عقدتي بل،
‫فقد قطع الحبل من قبل أحدهم‬

316
00:29:15,712 --> 00:29:19,591
‫لا أحب أن أستجوب،
‫لست مدين لك بأي تفسير‬

317
00:29:20,968 --> 00:29:23,095
‫- "تروندايم"
‫- أتركني‬

318
00:29:24,930 --> 00:29:27,265
‫هناك الكثير للقيام به هنا‬

319
00:29:27,683 --> 00:29:30,394
‫أحتاج عينات دم وبول من كليكما‬

320
00:29:31,603 --> 00:29:34,982
‫- لماذا؟
‫- وجدنا سبب الشيخوخة‬

321
00:29:36,984 --> 00:29:40,237
‫ما هو الآن؟
‫فأنتما لا تكفان عن طرح النظريات‬

322
00:29:40,570 --> 00:29:44,866
‫نظرية تلو الأخرى،
‫وعندما تعرفان السبب بالنهاية نكون متنا‬

323
00:29:44,950 --> 00:29:50,414
‫لقد لوثت خزانات الماء العذب،
‫والمياه في المصارف غير ملوثة‬

324
00:29:50,497 --> 00:29:54,084
‫أبقى "أولافسون" حياً طوال هذه المدة،
‫قد يقوم بتثبيط العملية في أجسادنا‬

325
00:29:55,419 --> 00:29:57,129
‫هذه أخبار جيدة، أليس كذلك؟‬

326
00:29:59,214 --> 00:30:00,799
‫ما الذي سنفعله الآن؟‬

327
00:30:04,928 --> 00:30:09,558
‫مضى 18 ساعة و45 دقيقة
‫على بداية ظهور الأعراض‬

328
00:30:10,017 --> 00:30:16,648
‫كشفت فحوص الدم الأولية عن تركيز
‫عال لكلوريد الصوديوم: الملح‬

329
00:30:17,232 --> 00:30:20,485
‫رغم أن الماء الملوث غير مالح‬

330
00:30:20,569 --> 00:30:26,241
‫يبدو أنه يقوم بتحفيز سوائل الجسم
‫محدثاً هدم ضخم وسريع في الخلايا‬

331
00:30:27,576 --> 00:30:32,414
‫لقد ثبط الماء غير الملوث عملية
‫التحلل في جسمي وجسم "تروندايم"‬

332
00:30:32,789 --> 00:30:35,250
‫لكن لم يشعر "مولدر" بالتحسن ذاته‬

333
00:30:35,625 --> 00:30:39,713
‫قد يكون السبب
‫معاناته من الجفاف في طريقه إلى هنا‬

334
00:30:39,796 --> 00:30:42,174
‫أظن أنني أبدو مثل "جورج بيرنز"‬

335
00:30:46,970 --> 00:30:48,472
‫سأعود فوراً‬

336
00:31:15,290 --> 00:31:18,877
‫إن كان لديك ما تقوله فقله
‫لكن لا تحوم خلفي هكذا‬

337
00:31:20,087 --> 00:31:24,508
‫- لم يساعده الماء
‫- ربما يجدر بنا مضاعفة حصته‬

338
00:31:24,591 --> 00:31:27,928
‫لماذا؟ لن يستعيد شبابه
‫حتى لو شرب بحيرة من الماء‬

339
00:31:28,011 --> 00:31:29,846
‫لسنا متأكدين من ذلك‬

340
00:31:32,015 --> 00:31:34,851
‫- ليس بعد
‫- أنظري إليه‬

341
00:31:35,268 --> 00:31:38,980
‫- لقد أهدرنا الكثير من الماء
‫- من أنت لتقرر هذا؟‬

342
00:31:39,481 --> 00:31:44,277
‫لا يجب أن تكوني طبيبة لتري ذلك،
‫لن ينجو‬

343
00:31:51,743 --> 00:31:53,453
‫لكن أنا وأنت يا "سكالي"‬

344
00:31:54,996 --> 00:32:00,210
‫علينا البدء بالاعتناء بأنفسنا‬

345
00:32:13,723 --> 00:32:17,769
‫إن تحليل بول "مولدر"
‫لا يزال يشير إلى فشل كليته‬

346
00:32:17,853 --> 00:32:21,273
‫في فرز المادة
‫التي أدعوها "الملح الثقيل"‬

347
00:32:21,940 --> 00:32:27,946
‫لم يتضح بعد إن كان ماء المصارف
‫غير الملوث يساعده أم لا‬

348
00:32:28,321 --> 00:32:32,576
‫الواضح هو أنه لا يمكنني
‫التوقف عن المحاولة‬

349
00:33:55,909 --> 00:33:57,327
‫"تروندايم"؟‬

350
00:33:58,954 --> 00:34:01,915
‫- ماذا تفعل؟
‫- أصغي إلى هذا‬

351
00:34:04,960 --> 00:34:08,046
‫أتعلمين ما هو؟ إنه "جرس الجنازة"‬

352
00:34:08,380 --> 00:34:11,925
‫لقد تبقى بضعة غالونات أو أقل من ذلك‬

353
00:34:12,175 --> 00:34:15,387
‫هناك ما يكفي لإبقائنا جميعاً أحياء
‫لبضعة أيام‬

354
00:34:15,720 --> 00:34:19,641
‫أو واحد فقط لمدة تكفي لإنقاذه‬

355
00:34:20,308 --> 00:34:21,810
‫لا تقترب أكثر‬

356
00:34:22,978 --> 00:34:25,981
‫ماذا ستفعلين؟ ستطلقين النار علي؟‬

357
00:34:27,148 --> 00:34:30,318
‫أصغ إلي يا "تروندايم"‬

358
00:34:30,819 --> 00:34:36,366
‫إن قوات البحرية تعلم أين نحن،
‫تعرف هذه الإحداثيات وستحضر قريباً‬

359
00:34:36,866 --> 00:34:40,620
‫- لم لا نعود إلى الردهة...
‫- لم لا تطلقين النار علي؟‬

360
00:34:41,246 --> 00:34:44,457
‫إن كنت تعتقدين أنني سأدع "مولدر"
‫يحظى بقطرة أخرى‬

361
00:34:48,253 --> 00:34:49,671
‫"تروندايم"‬

362
00:34:50,755 --> 00:34:52,215
‫"تروندايم"‬

363
00:36:23,973 --> 00:36:26,059
‫تكاد الصفحات تنفذ‬

364
00:36:26,851 --> 00:36:28,561
‫من الجيد أنك سجّلت كل شيء‬

365
00:36:32,565 --> 00:36:35,443
‫احتجز "تروندايم" نفسه
‫في خزان المياه العادمة‬

366
00:36:35,610 --> 00:36:38,655
‫أخذ جميع الماء
‫الذي توفر لنا واحتفظ به لنفسه‬

367
00:36:43,618 --> 00:36:45,370
‫بحثت في كل مكان‬

368
00:36:46,329 --> 00:36:48,540
‫وهذا كل ما أمكنني إيجاده‬

369
00:36:49,040 --> 00:36:52,877
‫إنها عصارة سمك السردين،
‫ونصف دزينة من الليمون و...‬

370
00:36:53,795 --> 00:36:55,839
‫وماء كان في تذكار الثلج‬

371
00:36:56,256 --> 00:36:57,507
‫شكراً‬

372
00:36:57,966 --> 00:37:01,553
‫- ليس ماء فاخراً لكن...
‫- اشربيه‬

373
00:37:03,221 --> 00:37:07,142
‫- كلا يا "مولدر"
‫- إنه الخيار المنطقي الوحيد فأنت امرأة‬

374
00:37:07,434 --> 00:37:12,397
‫إن متوسط عمرك المتوقع أكبر
‫وجسمك يخزن ماء وأنسجة دهنية أكثر‬

375
00:37:12,522 --> 00:37:14,315
‫هذه أسباب لتشربه أنت‬

376
00:37:14,399 --> 00:37:18,194
‫لديك فرص أكبر بالنجاة حتى وصول النجدة‬

377
00:37:18,945 --> 00:37:23,658
‫- لا تفعل هذا يا "مولدر"
‫- لا تكوني عنيدة يا "سكالي"‬

378
00:37:24,117 --> 00:37:25,577
‫تعلمين أنني مصيب‬

379
00:37:28,955 --> 00:37:31,833
‫لا يوجد ما يكفي من السائل
‫لإحداث الفرق على أية حال‬

380
00:37:32,959 --> 00:37:34,502
‫قد يكون هناك ما يكفي‬

381
00:37:41,217 --> 00:37:42,510
‫كلا‬

382
00:38:00,612 --> 00:38:02,363
‫ما كان ذلك؟‬

383
00:38:05,533 --> 00:38:09,787
‫لا بد أن الهيكل الخارجي قد تآكل بأسره
‫مما يعني أننا سنغرق‬

384
00:38:15,126 --> 00:38:16,544
‫"مولدر"‬

385
00:38:18,963 --> 00:38:20,340
‫الماء‬

386
00:38:57,126 --> 00:38:59,295
‫لا يمكنني فتح الباب‬

387
00:39:05,093 --> 00:39:09,055
‫النجدة! ساعدوني‬

388
00:39:12,141 --> 00:39:13,935
‫ساعدوني‬

389
00:39:15,728 --> 00:39:18,147
‫ساعدوني!‬

390
00:39:18,439 --> 00:39:20,900
‫ساعدوني‬

391
00:39:47,969 --> 00:39:49,887
‫"بعد 14 ساعة"‬

392
00:39:54,142 --> 00:39:59,188
‫لطالما اعتقدت أنني سأقوم برحلة
‫إلى مكان ما عندما أتقدم بالعمر‬

393
00:39:59,522 --> 00:40:02,025
‫لكن لم يكن هذا بالضبط ما فكّرت به‬

394
00:40:03,026 --> 00:40:06,154
‫إن الخدمة على هذه السفينة مريعة
‫يا "سكالي"‬

395
00:40:12,285 --> 00:40:13,745
‫هذا ليس عدلاً‬

396
00:40:17,206 --> 00:40:18,958
‫لم يحن وقتنا‬

397
00:40:21,544 --> 00:40:23,212
‫لا يزال لدينا عمل لإنجازه‬

398
00:40:25,173 --> 00:40:26,507
‫"مولدر"‬

399
00:40:28,259 --> 00:40:30,803
‫عندما وجدوني‬

400
00:40:32,513 --> 00:40:37,560
‫بعد أن استسلم الأطباء وعائلتي حتى‬

401
00:40:38,186 --> 00:40:41,397
‫اختبرت أمراً لم أطلعك عليه من قبل‬

402
00:40:42,357 --> 00:40:44,901
‫حتى الآن يصعب إيجاد الكلمات‬

403
00:40:47,111 --> 00:40:49,489
‫لكن هناك أمر واحد أنا متأكدة منه‬

404
00:40:50,740 --> 00:40:53,326
‫متأكدة منه كل التأكيد‬

405
00:40:55,036 --> 00:40:57,955
‫أنه لا يوجد ما نخشاه عندما ينتهي الأمر‬

406
00:41:01,209 --> 00:41:02,877
‫أنا بغاية الإرهاق‬

407
00:41:04,128 --> 00:41:05,672
‫يجب أن تنام‬

408
00:41:15,306 --> 00:41:20,061
‫فقد العميل "مولدر" وعيه
‫حوالي الساعة 4:30 صباح اليوم‬

409
00:41:20,144 --> 00:41:24,065
‫12 من مارس، لم يبق شيء لأفعله من أجله‬

410
00:41:24,273 --> 00:41:25,733
‫أو من أجل نفسي‬

411
00:41:26,109 --> 00:41:32,031
‫لقد استنفذت جميع المعدات، لم نتناول
‫طعاماً أو شراباً في الـ24 ساعة الماضية‬

412
00:41:32,115 --> 00:41:37,870
‫الأرجح أن الهيكل الخارجي قد غرق،
‫والهيكل الداخلي هو ما يدعم السفينة‬

413
00:41:38,121 --> 00:41:43,626
‫وجدت كتاب للأطفال حول أساطير
‫الـ"نرويج" في مقتنيات "هالفيرسون"‬

414
00:41:44,043 --> 00:41:47,672
‫حسب ما أعتقد،
‫إن الصور تظهر نهاية العالم‬

415
00:41:47,755 --> 00:41:52,135
‫ليس عاصفة ملتهبة مفاجئة
‫كما يذكر الإنجيل‬

416
00:41:52,677 --> 00:41:56,472
‫بل على هيئة غطاء ثلجي يتساقط ببطء‬

417
00:41:57,348 --> 00:42:01,310
‫سيختفي أولاً القمر والنجوم
‫في ضباب أبيض كثيف‬

418
00:42:01,602 --> 00:42:05,273
‫بعدها ستتجمد الأنهار والبحيرات والبحار‬

419
00:42:05,690 --> 00:42:11,571
‫وبالنهاية سيفتح ذئب يُدعى "سكول" فمه
‫ويلتهم الشمس‬

420
00:42:11,779 --> 00:42:15,199
‫وبهذا يحل ليل أبدي على العالم‬

421
00:42:15,867 --> 00:42:18,286
‫أظن أنني أسمع صوت الذئب قادماً‬

422
00:43:15,051 --> 00:43:16,469
‫أيتها العميلة "سكالي"؟‬

423
00:43:17,345 --> 00:43:19,388
‫عميلة "سكالي"، أتسمعينني؟‬

424
00:43:21,974 --> 00:43:25,394
‫- أجل
‫- مضى على إنقاذك 36 ساعة‬

425
00:43:25,478 --> 00:43:28,439
‫أجريت لك غسيل كلوي
‫بمفلترات عالية الكفاءة‬

426
00:43:30,817 --> 00:43:32,902
‫يبدو أنك تتجاوبين بشكل جيد‬

427
00:43:33,486 --> 00:43:36,030
‫عادت أملاحك المتأينة
‫إلى وضعها الطبيعي تقريباً‬

428
00:43:36,572 --> 00:43:39,200
‫وتم تصحيح مستوى السوائل لديك‬

429
00:43:41,869 --> 00:43:44,372
‫"مولدر"، أين هو؟‬

430
00:43:46,290 --> 00:43:49,794
‫لقد كانت غدده الصماء في خطر أكبر‬

431
00:43:50,086 --> 00:43:54,507
‫بصراحة لم نعتقد أنه سينجو،
‫حتى اكتشفنا هذا‬

432
00:43:58,511 --> 00:44:03,975
‫وفق ملاحظاتك،
‫حقناه بهرمونات صناعية ويبدو أنها تنفع‬

433
00:44:04,058 --> 00:44:09,397
‫مهما كان فهو لا يزال موجوداً،
‫علي التحدث مع الممثل البحري‬

434
00:44:09,480 --> 00:44:13,359
‫- علينا إنقاذ السفينة...
‫- عميلة "سكالي"، لقد غرقت السفينة‬

435
00:44:13,442 --> 00:44:16,028
‫غرقت بعد أقل من ساعة من إنقاذكما‬

436
00:44:33,000 --> 00:44:35,002
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

