﻿1
00:00:03,913 --> 00:00:08,000
‫"متنزه (لينكولن)، (مورى، فيرجينيا)"‬

2
00:00:15,382 --> 00:00:17,009
‫"تشارلي"...‬

3
00:00:18,469 --> 00:00:23,349
‫- "تشارلي" تعال، هاك يا صغيري
‫- "تشارلي"، "البوظة"‬

4
00:00:25,559 --> 00:00:28,479
‫صديقي، أتريد "البوظة"، أجل؟‬

5
00:00:28,896 --> 00:00:31,482
‫هاك يا "تشارلي"، هاك‬

6
00:00:34,485 --> 00:00:38,948
‫أنظر... ها هو يذهب
‫سيذهب لأرض البالونات، وداعاً اذهب‬

7
00:00:41,033 --> 00:00:44,954
‫لا تبكي يا صغيري، لا‬

8
00:00:45,037 --> 00:00:48,624
‫أنظر، هاك "البوظة"
‫هاك "البوظة"، أتريد "البوظة"؟‬

9
00:00:48,707 --> 00:00:50,709
‫أنظر، هنا...‬

10
00:00:51,335 --> 00:00:54,338
‫"تيدي"، هاك بالونك انظر إليه‬

11
00:00:55,923 --> 00:00:58,926
‫كم تلوثت! علي تنظيفك‬

12
00:00:59,009 --> 00:01:01,971
‫- سننتظرك أنا و"تشارلي"،... حسناً
‫- حسناً‬

13
00:01:03,722 --> 00:01:05,641
‫ذاك كان بالوني‬

14
00:01:05,724 --> 00:01:10,187
‫- تناول "البوظة" قبل ذوبانها
‫- لا أريد "البوظة"، بل بالوني‬

15
00:01:11,438 --> 00:01:16,026
‫- سنشتري لك بالوناً، جيد؟
‫- لا، أريد بالوني‬

16
00:01:16,402 --> 00:01:19,488
‫حسناً، سنجلب لك بالوناً آخر‬

17
00:01:21,532 --> 00:01:23,367
‫كان إهداراً للمال‬

18
00:01:34,670 --> 00:01:36,338
‫ها قد انتهينا...‬

19
00:01:40,050 --> 00:01:41,427
‫حسناً...‬

20
00:01:43,595 --> 00:01:46,890
‫مهلًا، هكذا الولد العاقل...‬

21
00:01:47,016 --> 00:01:50,269
‫يا للولد المهذب، حسناً...‬

22
00:01:50,686 --> 00:01:54,023
‫حسناً يا "تيدي"، سأعود فوراً، جيد؟‬

23
00:01:56,108 --> 00:02:01,196
‫حسناً، "كانوا 6 بالسرير
‫وقال الأصغر، (تدحرجوا، تدحرجوا...)‬

24
00:02:01,280 --> 00:02:03,824
‫فتدحرجوا جميعاً
‫ووقع واحد عن السرير...‬

25
00:02:03,949 --> 00:02:08,495
‫5 بالسرير، وقال الأصغر،
‫(تدحرجوا، تدحرجوا...)‬

26
00:02:08,579 --> 00:02:11,373
‫فتدحرجوا جميعاً
‫ووقع واحد عن السرير...‬

27
00:02:11,457 --> 00:02:16,045
‫4 بالسرير، وقال الأصغر،
‫(تدحرجوا، تدحرجوا...)‬

28
00:02:16,128 --> 00:02:18,922
‫فتدحرجوا جميعاً
‫ووقع واحد عن السرير...‬

29
00:02:19,006 --> 00:02:23,260
‫3 بالسرير، وقال الأصغر،
‫(تدحرجوا، تدحرجوا...)‬

30
00:02:23,594 --> 00:02:26,096
‫فتدحرجوا جميعاً
‫ووقع واحد عن السرير...‬

31
00:02:26,180 --> 00:02:29,391
‫اثنان بالسرير،
‫وقال الأصغر،(تدحرج...)"‬

32
00:02:30,851 --> 00:02:33,854
‫"تيدي"...‬

33
00:02:34,980 --> 00:02:36,648
‫"تيدي"...‬

34
00:02:38,567 --> 00:02:39,943
‫"تيدي"!‬

35
00:02:40,903 --> 00:02:44,740
‫"تيدي"...‬

36
00:02:48,410 --> 00:02:49,828
‫"تيدي"!‬

37
00:03:08,263 --> 00:03:09,765
‫وابتسموا، مستعدون؟‬

38
00:03:12,976 --> 00:03:14,812
‫طفل على القضبان الحديدية!‬

39
00:03:14,937 --> 00:03:16,313
‫يا إلهي!‬

40
00:03:17,189 --> 00:03:19,149
‫"تيدي"...‬

41
00:03:19,483 --> 00:03:23,403
‫"تيدي"، ابتعد عن هناك!‬

42
00:03:24,738 --> 00:03:29,118
‫- "تيدي"!
‫- "تيدي"، تعال هنا...‬

43
00:03:31,620 --> 00:03:32,996
‫اللعنة!‬

44
00:03:34,289 --> 00:03:38,794
‫- "تيدي"!
‫- "ماغي"، نادي "تيدي" ليترك القضبان‬

45
00:03:42,339 --> 00:03:44,258
‫لا!‬

46
00:03:46,510 --> 00:03:48,137
‫يا إلهي!‬

47
00:03:50,597 --> 00:03:53,308
‫- "تيدي"؟
‫- لقد صرخ!‬

48
00:03:59,648 --> 00:04:01,942
‫"ماغي"... "تيدي"!‬

49
00:04:25,215 --> 00:04:28,177
‫"نشاطات خارقة للطبيعة"‬

50
00:04:28,677 --> 00:04:31,388
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميل الخاص (فوكس مولدر)"‬

51
00:04:33,098 --> 00:04:35,434
‫"الحكومة تنكر معرفتها"‬

52
00:04:36,018 --> 00:04:38,896
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميلة الخاصة (دانا سكالي)"‬

53
00:04:52,576 --> 00:04:55,078
‫"الحقيقة موجودة"‬

54
00:04:57,831 --> 00:05:01,293
‫أُخذت هذه الصورة بمتنزه ترفيهي
‫منذ 3 أشهر...‬

55
00:05:01,376 --> 00:05:04,588
‫الصغير بالخلفية هو "تيدي هولفي"
‫عمره عامان...‬

56
00:05:04,671 --> 00:05:08,175
‫- قُتل بعد التقاط الصورة بثوان
‫- كيف؟‬

57
00:05:08,258 --> 00:05:09,968
‫بتقرير الشرطة، تجول لقضبان...‬

58
00:05:10,052 --> 00:05:11,386
‫"مختبر الطبيب (تشارلز بيركس)"‬

59
00:05:11,470 --> 00:05:13,847
‫قطار المتنزه المصغر...
‫"جامعة ميريلاند، متنزه الكلية"‬

60
00:05:13,931 --> 00:05:16,934
‫لم يستطع السائق التوقف
‫لتعطل نظام المكابح...‬

61
00:05:17,017 --> 00:05:21,104
‫والد "تيدي"، يعمل بوزارة الخارجية
‫ففُتح تحقيق شرعي...‬

62
00:05:21,188 --> 00:05:26,526
‫- للظروف الغريبة المحيطة بالحادث
‫- وهل قاد التحقيق لأمر غريب؟‬

63
00:05:26,610 --> 00:05:29,863
‫لا، لكن طبيب المقاطعة الشرعي
‫هاتفني لاحقاً...‬

64
00:05:29,947 --> 00:05:34,576
‫أقلقته هذه القضية وهذه الصورة
‫وأراه محقاً بذلك...‬

65
00:05:34,910 --> 00:05:38,872
‫فالبالون هنا من ال"هيليوم"
‫ومما عرفته أعوام الروضة...‬

66
00:05:38,956 --> 00:05:45,003
‫أنها بإطلاقها، تطفو أعلى فأعلى نوعاً
‫لكن هذا يتحرك بعيداً عنه، أفقياً‬

67
00:05:45,796 --> 00:05:47,506
‫- أدرست عن الريح، بالروضة؟
‫- اتصلت بهيئة الأرصاد الوطنية...‬

68
00:05:47,589 --> 00:05:50,842
‫وذكروا كون الريح شمالية، يوم وفاة‬

69
00:05:50,926 --> 00:05:53,720
‫"تيدي"، لكن ترين
‫البالون يتحرك جنوباً...‬

70
00:05:54,012 --> 00:05:58,183
‫- وكأنه يُجذب بعكس الريح
‫- يُجذب؟ بواسطة من؟‬

71
00:05:58,267 --> 00:06:01,770
‫لا أدري، لذا لجأت ل"تشاك"
‫ملك التصوير الرقمي...‬

72
00:06:01,853 --> 00:06:05,899
‫"تشاك"، يمكنه استخلاص تفاصيل دقيقة
‫من صورة بسيطة مطبوعة‬

73
00:06:05,983 --> 00:06:09,695
‫ليست تفاصيل، معلومات. انظرا للمرقاب‬

74
00:06:09,778 --> 00:06:14,116
‫المعلومات التي تلاحظها أعيننا
‫محدودة بلا مساعدة، لكن...‬

75
00:06:14,408 --> 00:06:19,830
‫بهذا البرنامج الحاسوبي الخاص، والذي
‫صممته، يمكننا تبين معلومات خفية...‬

76
00:06:20,163 --> 00:06:22,416
‫يمكننا معالجتها...‬

77
00:06:23,000 --> 00:06:24,751
‫تعزيزها‬

78
00:06:27,129 --> 00:06:28,755
‫الآن، أنظرا هنا‬

79
00:06:32,301 --> 00:06:33,760
‫ها هو...‬

80
00:06:35,429 --> 00:06:38,307
‫واضح أنه تركيز لطاقة كهرومغنطيسية‬

81
00:06:39,349 --> 00:06:43,854
‫إذاً ترى أن شبحاً قتل "تيدي هولفي"؟‬

82
00:06:44,938 --> 00:06:47,357
‫أفحص أحد كاميرا التقاط الصورة؟‬

83
00:06:47,441 --> 00:06:50,902
‫- العدسات أو شريحة الجهد؟
‫- "سكالي"، جميعها سليمة...‬

84
00:06:51,611 --> 00:06:55,741
‫واضح وفقاً للمعلومات هنا، أن هذا
‫نوع من نشاط "الشبح الضاج"‬

85
00:06:55,824 --> 00:06:59,369
‫"مولدر"، هذه المعلومات تفسير
‫لسبب رؤيتك لصورة بالجريدة...‬

86
00:06:59,453 --> 00:07:03,248
‫ووجه "المسيح" يطل
‫بين أوراق نبات "الدردار"...‬

87
00:07:03,332 --> 00:07:07,836
‫- إنه حدث تصادفي بين الضوء والظل
‫- قبل اعتلاءه القضبان...‬

88
00:07:07,919 --> 00:07:10,130
‫أفلت "تيدي هولفي" من هذا الرباط‬

89
00:07:10,213 --> 00:07:12,507
‫الواقي، الذي ثبتته
‫والدته بمغسلة الحمام‬

90
00:07:12,591 --> 00:07:14,176
‫أعرف مراوغين جداً، بسن الثانية‬

91
00:07:14,259 --> 00:07:16,762
‫الطبيب الشرعي،
‫جربه بابنه ذا العامان...‬

92
00:07:16,845 --> 00:07:20,098
‫ووجده مستحيلًا بدنياً،
‫تحرير الطفل ذاته‬

93
00:07:20,182 --> 00:07:22,601
‫فطالما "تيدي هولفي"،
‫لم يتقمصه "هوديني"‬

94
00:07:23,352 --> 00:07:25,187
‫يكون ذاك ملفاً سرياً بحد ذاته‬

95
00:07:27,356 --> 00:07:31,360
‫"منزل آل (هولفي)،
‫(آرلينغتون، فيرجينيا)"‬

96
00:08:01,848 --> 00:08:06,061
‫لست أفهم، تم تحقيق رسمي سلفاً‬

97
00:08:06,186 --> 00:08:11,024
‫نحن هنا بمعزل عن ذاك التحقيق
‫ونشتبه باحتمال إغفال أمر‬

98
00:08:11,483 --> 00:08:13,026
‫مثل ماذا؟‬

99
00:08:13,819 --> 00:08:16,947
‫إمكانية حث "تيدي"، لوصول القضبان‬

100
00:08:18,824 --> 00:08:19,950
‫يا إلهي!‬

101
00:08:20,158 --> 00:08:23,286
‫وُجد فوق 100 شاهد ورأينا "تيدي" بنفسنا‬

102
00:08:23,995 --> 00:08:25,914
‫كان يطارد بالوناً...‬

103
00:08:26,498 --> 00:08:31,461
‫لم يكن آخرين بالمكان
‫كان حادثاً رهيباً، لكن ذاك فقط...‬

104
00:08:31,878 --> 00:08:37,509
‫- حادث
‫- أتشتبه بأحد، قد يود إيذاء "تيدي"؟‬

105
00:08:38,760 --> 00:08:40,095
‫كان مجرد طفل...‬

106
00:08:40,679 --> 00:08:44,307
‫- لم سيريد أحد إيذاؤه؟
‫- أصغ، أجهل مقصدك...‬

107
00:08:45,267 --> 00:08:50,564
‫أحببنا "تيدي"، إن عنيت شبه هذا
‫بالمرأة التي أغرقت أطفالها بالبحيرة‬

108
00:08:50,647 --> 00:08:52,023
‫فقد تماديت كثيراً‬

109
00:08:52,107 --> 00:08:56,445
‫سيدة "هولفي"، أسمعت شيئاً بالحمام
‫قبل اختفاء "تيدي"؟‬

110
00:08:56,820 --> 00:08:59,823
‫قلت بالتحقيق سابقاً، لم أسمع شيئاً‬

111
00:09:01,241 --> 00:09:04,911
‫سيدة "هولفي"، أكان لديك خدم
‫عند وقوع الحادث؟‬

112
00:09:05,579 --> 00:09:09,833
‫لا، أتت والدتي للإقامة معنا
‫عند ولادة "تيدي"‬

113
00:09:10,083 --> 00:09:15,005
‫بالفترة السابقة لوفاة "تيدي"
‫ألاحظت حدوث أمور غريبة بالمنزل...‬

114
00:09:15,547 --> 00:09:18,675
‫أشياء تتحرك، أشياء غريبة تختفي
‫أو ما شابه؟‬

115
00:09:19,968 --> 00:09:23,472
‫إنه مكشاف الدخان اللعين. سأعود حالًا‬

116
00:09:31,354 --> 00:09:32,898
‫أيحدث هذا كثيراً؟‬

117
00:09:33,023 --> 00:09:37,527
‫إنه منزل قديم، لدينا مشكلة
‫بشبكة الأسلاك الكهربائية‬

118
00:09:42,073 --> 00:09:43,492
‫أمي!‬

119
00:09:44,493 --> 00:09:47,537
‫- أمي، كان مجرد إنذار خاطئ
‫- لا!‬

120
00:09:54,878 --> 00:09:56,922
‫أمي!... كفي عن هذا!‬

121
00:09:57,005 --> 00:09:58,590
‫ماذا تقول؟‬

122
00:09:59,299 --> 00:10:02,844
‫- "ماغي"!
‫- تزوجت بالشيطان...‬

123
00:10:03,845 --> 00:10:06,181
‫وأنجبت طفل الشيطان!‬

124
00:10:10,685 --> 00:10:12,103
‫أنا آسف‬

125
00:10:20,445 --> 00:10:21,613
‫أتميزين هذا؟‬

126
00:10:22,822 --> 00:10:24,115
‫- بالطبع، "الصليب المعقوف"‬

127
00:10:24,199 --> 00:10:26,326
‫ويُعرف ب"الغيميديون" أو"الفايلفوت"...‬

128
00:10:26,451 --> 00:10:29,204
‫رمز قديم للحماية وجلب الحظ السعيد...‬

129
00:10:29,287 --> 00:10:31,915
‫استخدمته حضارات عدة
‫منذ العصور الوسطى...‬

130
00:10:32,207 --> 00:10:37,128
‫رأيته بظاهر يد ابن آل "هولفي"
‫ليلة أمس، وأخمن أن العجوز رسمته...‬

131
00:10:37,420 --> 00:10:40,340
‫- لحماية الصبي
‫- أصبت، رأيتها ترسمه‬

132
00:10:40,590 --> 00:10:44,970
‫- ولم تجدي ذاك غريباً؟
‫- الصبي بحاجة لأكبر حماية متاحة...‬

133
00:10:45,303 --> 00:10:48,682
‫لكن ليس من الأشباح أو الوحوش،
‫انظر لهذا‬

134
00:10:51,434 --> 00:10:53,895
‫أسمعت قط ب"تناذر مونتشاوزن بالإيكال"؟‬

135
00:10:54,104 --> 00:10:56,856
‫نعم، تناوله جدي لعلاج معدته!‬

136
00:10:57,357 --> 00:11:01,653
‫هو إيذاء والد أو مرب، للطفل
‫بإحداث أعراض مرضية به...‬

137
00:11:01,736 --> 00:11:04,197
‫عادةً، كوسيلة لكسب الانتباه
‫أو المكانة...‬

138
00:11:04,698 --> 00:11:07,867
‫دقق سجل "تيدي هولفي" الطبي
‫وستجد أنه...‬

139
00:11:07,951 --> 00:11:12,205
‫أدخل مشاف عدة
‫10 مرات خلال عامي حياته...‬

140
00:11:13,081 --> 00:11:17,002
‫- أي مرة كل 3 أشهر
‫- القيء المدفوع، بسن 3 أشهر...‬

141
00:11:17,210 --> 00:11:21,047
‫إسهال، بسن 4 أشهر. قيء، إسهال، إسهال‬

142
00:11:21,131 --> 00:11:25,677
‫- فشلوا كل مرة بتحديد سبب العلة
‫- ولم يرتب أحد بهذا؟‬

143
00:11:25,760 --> 00:11:28,305
‫العائلة تنقلت كثيراً
‫لطبيعة عمل "ستيف"...‬

144
00:11:28,388 --> 00:11:31,558
‫ونقل السجلات من مشفى لآخر
‫يستغرق وقتاً...‬

145
00:11:32,183 --> 00:11:34,894
‫لكن هذه الإساءة لا تنحصر بطفل واحد...‬

146
00:11:34,978 --> 00:11:37,772
‫لذا دققت سجل "تشارلي" أيضاً‬

147
00:11:38,023 --> 00:11:41,693
‫- أعانى "تشارلي"، متاعب طبية أيضاً؟
‫- منذ ولادة شقيقه...‬

148
00:11:41,818 --> 00:11:44,696
‫بالضبط، تاريخ سكن حماة "هولفي" معهم...‬

149
00:11:44,821 --> 00:11:48,950
‫المعتدي ب"تناذر مونتشاوزن بالإيكال"
‫كثيراً ما يرى الطفل شراً...‬

150
00:11:49,909 --> 00:11:53,997
‫العجوز، هي مرشحة محتملة
‫لكن قد يكون أي فرد بالعائلة‬

151
00:11:55,790 --> 00:11:58,585
‫"سكالي"، أتودين زيارة وزارة الخارجية؟‬

152
00:12:02,464 --> 00:12:05,342
‫"وزارة الخارجية، العاصمة (واشنطن)"‬

153
00:12:06,635 --> 00:12:08,928
‫الوضع غريب منذ مجيء "غولدا"...‬

154
00:12:09,429 --> 00:12:11,598
‫والدة زوجتي... للإقامة معنا...‬

155
00:12:12,766 --> 00:12:15,518
‫التقيت "ماغي" في "رومانيا"
‫عام 1984...‬

156
00:12:15,894 --> 00:12:18,146
‫"غولدا" عارضت زواجنا...‬

157
00:12:18,480 --> 00:12:19,856
‫ودعتني بالشيطان...‬

158
00:12:20,482 --> 00:12:24,235
‫بعد إعادة نقلي ل"الولايات المتحدة"
‫تحسنت الأمور قليلًا...‬

159
00:12:24,486 --> 00:12:27,447
‫حتى ولادة "تيدي"
‫ومجيئها للإقامة معنا...‬

160
00:12:28,948 --> 00:12:31,451
‫حينذاك بدأت الغرابة حقاً‬

161
00:12:32,452 --> 00:12:34,412
‫أي نوع من الغرابة؟‬

162
00:12:34,537 --> 00:12:36,998
‫الخرافات تسود حياة "غولدا"...‬

163
00:12:38,124 --> 00:12:42,253
‫تبصق إن أطرى أحداً الولدان
‫عند قدومها للإقامة معنا بدأت...‬

164
00:12:42,671 --> 00:12:45,590
‫تسكب الماء الحار على العتبة
‫لإبعاد العفاريت...‬

165
00:12:45,674 --> 00:12:48,301
‫وتربط معصما الولدان بخيوط حمراء...‬

166
00:12:48,510 --> 00:12:51,096
‫باغتها يوماً تلقي بأحشاء دجاج
‫على السطح...‬

167
00:12:52,222 --> 00:12:54,766
‫ثم بدأ "تيدي" و"تشارلي" يمرضان...‬

168
00:12:54,891 --> 00:12:57,477
‫- كثيراً
‫- أتشك في "غولدا"؟‬

169
00:12:57,602 --> 00:13:00,814
‫تدعو "تشارلي" بالشيطان على مسمع منه...‬

170
00:13:01,272 --> 00:13:05,068
‫لكنها بنفس الوقت شغوفة به
‫وكأنها... تخشاه‬

171
00:13:05,360 --> 00:13:07,779
‫تخشاه، أم تخشى عليه؟‬

172
00:13:08,655 --> 00:13:10,365
‫أجهل ذلك‬

173
00:13:10,782 --> 00:13:13,201
‫أسمعت ب"تناذر مونتشاوزن بالإيكال"؟‬

174
00:13:14,661 --> 00:13:17,163
‫أتتهموننا بالإساءة لولدينا؟‬

175
00:13:18,081 --> 00:13:21,126
‫سجلات "تيدي" الطبية
‫أثارت بعض التساؤلات‬

176
00:13:23,545 --> 00:13:25,880
‫لن أقول هذا أبداً ل"ماغي"، لكنني...‬

177
00:13:27,173 --> 00:13:31,928
‫تساءلت إن لم تكن "غولدا"
‫تسللت للحمام وأخرجت "تيدي" يومها‬

178
00:13:34,639 --> 00:13:37,726
‫سيد "هولفي"
‫أود مقابلة ابنك "تشارلي"...‬

179
00:13:37,851 --> 00:13:39,644
‫لكن لاستشارية محترفة‬

180
00:13:39,728 --> 00:13:42,105
‫"(كارين إف. كوسيف)،
‫موظفة اجتماعية نفسية معتمدة"‬

181
00:13:42,230 --> 00:13:43,773
‫يا إلهي!‬

182
00:13:46,109 --> 00:13:47,819
‫سيكون هذا صعباً‬

183
00:13:49,279 --> 00:13:52,407
‫- "ماغي"!
‫- ماذا يريدون؟ أخذ "تشارلي" من هنا؟‬

184
00:13:52,490 --> 00:13:55,368
‫يودون تحدثه لموظفة اجتماعية بانتظاره‬

185
00:13:55,452 --> 00:13:56,911
‫موظفة اجتماعية؟‬

186
00:13:56,995 --> 00:14:00,290
‫- تعرفهم، سيخبرون "تشارلي" بالأكاذيب
‫- تصرفك غير عقلاني‬

187
00:14:00,373 --> 00:14:04,252
‫تروم أخذه مني، تلومني على "تيدي"
‫وتود أخذه مني‬

188
00:14:04,335 --> 00:14:09,090
‫لن أصغ لهذا السخف، إن شئت رافقينا،
‫لكني سأصطحب "تشارلي" الآن‬

189
00:14:11,259 --> 00:14:14,262
‫- "ستيفن" لا، إنه ابني أيضاً
‫- ما ذلك؟‬

190
00:14:14,345 --> 00:14:17,015
‫- "ماغي"، انتهى الحديث
‫- لكن لا يمكنك فعل هذا‬

191
00:14:17,098 --> 00:14:19,809
‫"تشارلي" هيا، لنجلب معطفك‬

192
00:14:21,144 --> 00:14:23,605
‫- لا يحق لكم فعل هذا
‫- "ماغي"!‬

193
00:14:26,232 --> 00:14:29,110
‫هيا... سنلاقيكما عند المدخل الأمامي‬

194
00:14:56,721 --> 00:14:58,348
‫- حسناً، ثبت حزام الأمان؟
‫- أجل‬

195
00:14:58,431 --> 00:14:59,557
‫جيد‬

196
00:15:06,356 --> 00:15:07,524
‫تباً!‬

197
00:15:36,803 --> 00:15:38,429
‫لا!‬

198
00:15:39,013 --> 00:15:40,223
‫أبي... لا!‬

199
00:15:40,306 --> 00:15:42,767
‫لا... !‬

200
00:15:44,352 --> 00:15:46,271
‫لا... أبي!‬

201
00:15:47,564 --> 00:15:48,731
‫لا!‬

202
00:15:48,815 --> 00:15:52,652
‫لا... أبي!‬

203
00:15:52,735 --> 00:15:54,028
‫"مولدر"‬

204
00:15:56,155 --> 00:15:59,450
‫لا... أبي! أبي!‬

205
00:16:00,243 --> 00:16:05,081
‫أبي... لا! أبي!‬

206
00:16:05,790 --> 00:16:07,542
‫لا...‬

207
00:16:08,793 --> 00:16:12,297
‫أبي!‬

208
00:16:29,355 --> 00:16:30,857
‫أرأيت هذا؟‬

209
00:17:35,838 --> 00:17:39,050
‫- أوجدت شيئاً؟
‫- أجل، ربما‬

210
00:17:46,182 --> 00:17:47,642
‫يبدو كالرماد‬

211
00:17:48,267 --> 00:17:51,062
‫أجل وهو بكل مكان، انظري لهذا‬

212
00:17:53,564 --> 00:17:56,901
‫سبق ذكر آل "هولفي" لمشكلتهم
‫بالشبكة الكهربائية للمنزل...‬

213
00:17:57,026 --> 00:17:59,904
‫- ربما قصور بكهرباء المحرك
‫- لا دققت المحرك، يعمل جيداً‬

214
00:17:59,988 --> 00:18:03,282
‫- ماذا تظنه حدث؟
‫- لا أدري لكني سأحلل هذا‬

215
00:18:03,700 --> 00:18:06,744
‫قبل قيامنا بشيء
‫علينا إخراج "تشارلي" من المنزل...‬

216
00:18:06,869 --> 00:18:10,581
‫اتصلت لتوي بموظفة اجتماعية
‫ستأتي وتكتب تقريراً‬

217
00:18:10,665 --> 00:18:15,128
‫- المحاكم تتردد بالتدخل بهذه الأمور
‫- ليس وطفل عرضة للخطر...‬

218
00:18:15,503 --> 00:18:18,923
‫وليس بعد رؤية ديكان ميتان بغرفة العجوز‬

219
00:18:20,508 --> 00:18:21,926
‫حقاً؟‬

220
00:18:23,011 --> 00:18:25,513
‫"سكالي"، للآن تظنيه
‫"تناذر مونتشاوزن بالإيكال"؟‬

221
00:18:25,596 --> 00:18:27,473
‫بلا أدنى شك‬

222
00:18:27,557 --> 00:18:30,727
‫- ماذا فعلت؟
‫- لم أفعل شيئاً‬

223
00:18:34,647 --> 00:18:36,607
‫ابتعدا عن منزلنا!‬

224
00:18:46,242 --> 00:18:49,328
‫- مرحباً، أتودين رؤية شيء غريب؟
‫- ماذا؟‬

225
00:18:49,454 --> 00:18:52,415
‫التحليل المخبري الكيميائي
‫للرماد بمنزل آل "هولفي"...‬

226
00:18:52,832 --> 00:18:56,252
‫لا أثر لمعادن، كربون
‫أكسجين، ولا أي شيء‬

227
00:18:56,377 --> 00:18:57,503
‫ماذا تعني؟‬

228
00:18:57,587 --> 00:18:59,756
‫خال من المواد العضوية وغير العضوية...‬

229
00:18:59,839 --> 00:19:04,052
‫بالواقع وفقاً للتقنيين
‫لا وجود لهذا الرماد...‬

230
00:19:04,594 --> 00:19:05,970
‫هيا‬

231
00:19:07,805 --> 00:19:10,558
‫- أين سنذهب؟
‫- لأخذ رأي آخر‬

232
00:19:15,772 --> 00:19:17,106
‫عجباً!‬

233
00:19:17,231 --> 00:19:18,858
‫"جامعة (ميريلاند)، متنزه الكلية"‬

234
00:19:18,941 --> 00:19:22,820
‫لم أر هذا لفترة، منذ كنت ب"الهند"
‫عام 1979‬

235
00:19:23,237 --> 00:19:24,572
‫"الهند"؟‬

236
00:19:24,655 --> 00:19:26,532
‫قبل استسلام "تشاك"
‫للفتنة الأكاديمية...‬

237
00:19:26,616 --> 00:19:28,951
‫خدم الدولة... جوالًا يجمع المعلومات‬

238
00:19:29,035 --> 00:19:31,579
‫يُدعى "فيبوتي"...‬

239
00:19:32,455 --> 00:19:38,086
‫"الرماد المقدس"، يُعرف تقنياً
‫ب"الآبورت"، شيء يتجسد من العدم‬

240
00:19:38,169 --> 00:19:42,381
‫- مهلًا، لا شيء يتجسد من العدم
‫- أقرأت "الكتاب المقدس"؟‬

241
00:19:42,465 --> 00:19:45,468
‫أتذكرين قصة تكوين "المسيح"
‫للأرغفة والأسماك؟‬

242
00:19:45,551 --> 00:19:47,053
‫نعم، لكنها أمثولة رمزية‬

243
00:19:47,303 --> 00:19:53,017
‫عام 1979، شهدت مرشد هندوسي
‫اسمه "ساي بابا"، يعد وليمة من العدم‬

244
00:19:53,101 --> 00:19:57,271
‫مؤسف عدم التقاطك صورة، لعالجتها
‫بحاسوبك، وشهدت "العشاء الأخير"!‬

245
00:19:59,482 --> 00:20:04,237
‫"فيبوتي"، يتكون بحضور كينونات روحية
‫أو خلال "ثنائية الموقع"...‬

246
00:20:04,320 --> 00:20:09,784
‫وهي ظاهرة انتقال طاقة الشخص لموقع آخر‬

247
00:20:09,867 --> 00:20:12,829
‫ربما تلك الطاقة أطلقت مشغل باب المرأب‬

248
00:20:12,912 --> 00:20:16,958
‫- أجل
‫- ذاك، أو تشغيل أحدهم للضبط النائي‬

249
00:20:17,041 --> 00:20:18,668
‫من تظنينه فعل ذلك؟‬

250
00:20:19,127 --> 00:20:23,214
‫من وقف بالخارج، عندما بوغتنا
‫بفتح باب المرأب، أمس؟‬

251
00:20:23,297 --> 00:20:24,841
‫السيدة المسنة...‬

252
00:20:26,008 --> 00:20:27,468
‫و"تشارلي"!‬

253
00:21:33,034 --> 00:21:35,620
‫السيدة "هولفي"؟ اسمي "كارين كوسيف"‬

254
00:21:35,703 --> 00:21:37,914
‫موظفة اجتماعية
‫بمكتب التحقيقات الفدرالي...‬

255
00:21:37,997 --> 00:21:41,083
‫طُلب مني إعداد تقرير للمحكمة...‬

256
00:21:43,002 --> 00:21:44,587
‫أيمكنني الدخول؟‬

257
00:21:44,879 --> 00:21:46,297
‫لا...‬

258
00:21:47,048 --> 00:21:51,761
‫- رجاءً، واجهت متاعب كافية أصلًا
‫- سيدة "هولفي"، أفهم ذلك...‬

259
00:21:52,094 --> 00:21:55,598
‫لكن إن رفضت محادثتي
‫سأضطر لتدوين ذلك بتقريرك...‬

260
00:21:55,681 --> 00:21:59,018
‫وقد يُعقد ذلك وضعك، صدقيني‬

261
00:22:07,568 --> 00:22:10,321
‫- أمي!
‫- "تشارلي"؟‬

262
00:22:16,661 --> 00:22:18,329
‫يا إلهي!‬

263
00:22:19,664 --> 00:22:22,375
‫لم أنت هنا؟ "تشارلي" لا بأس...‬

264
00:22:22,458 --> 00:22:25,086
‫"تشارلي" لا بأس، لا بأس...‬

265
00:22:25,169 --> 00:22:29,090
‫إنه مريض... يُفترض رعاية أمي له‬

266
00:22:33,302 --> 00:22:36,347
‫أمي؟‬

267
00:22:36,722 --> 00:22:37,807
‫أمي!‬

268
00:22:37,890 --> 00:22:39,225
‫ماذا؟‬

269
00:22:39,600 --> 00:22:41,435
‫اخرجوا من منزلي!‬

270
00:22:47,650 --> 00:22:49,235
‫اخرجوا!‬

271
00:23:10,715 --> 00:23:12,883
‫لقد اكتفيت يا أمي...‬

272
00:23:14,593 --> 00:23:17,096
‫أريد أن تغادري منزلي‬

273
00:23:19,640 --> 00:23:21,642
‫- "تشارلي"، تعال
‫- لا!‬

274
00:23:21,726 --> 00:23:26,230
‫أمي!‬

275
00:23:28,858 --> 00:23:30,526
‫أمي!‬

276
00:23:38,075 --> 00:23:41,454
‫العميلة "سكالي"، الجدة احتجزت
‫الصبي معها بالغرفة...‬

277
00:23:41,996 --> 00:23:45,207
‫- قد تملك سكيناً، اتصلت بالنجدة
‫- ماذا حدث؟‬

278
00:23:45,291 --> 00:23:49,378
‫كان هناك 3 رجال غرباء
‫يقومون بنوع من الطقوس‬

279
00:23:49,754 --> 00:23:52,465
‫لا! لا يا جدتي!‬

280
00:24:15,738 --> 00:24:18,282
‫إنها الطريقة الوحيدة‬

281
00:24:18,532 --> 00:24:20,493
‫لا!‬

282
00:24:27,249 --> 00:24:28,876
‫أمي!‬

283
00:24:48,854 --> 00:24:49,939
‫يا إلهي!‬

284
00:24:51,440 --> 00:24:53,317
‫لا...‬

285
00:24:56,195 --> 00:25:00,241
‫أمي!‬

286
00:25:20,719 --> 00:25:23,472
‫- قل
‫- حزمة كبيرة من الأربطة‬

287
00:25:23,556 --> 00:25:25,724
‫- انتهينا
‫- حسناً يا شباب‬

288
00:25:25,808 --> 00:25:29,812
‫- أتحدثت مع "تشارلي"؟
‫- يقول إنه لا يذكر شيئاً...‬

289
00:25:29,937 --> 00:25:33,732
‫التقرير المبدئي للطبيب الشرعي
‫يعزو وفاتها لنوبة قلبية...‬

290
00:25:33,858 --> 00:25:36,986
‫لكن الجروح يا "مولدر"...
‫أجزم أنها تبدو وكأن عيناها نُقرتا‬

291
00:25:37,069 --> 00:25:40,906
‫وُجد رماد مجدداً على الأرض
‫تحت جثة العجوز، وانظري لهذا‬

292
00:25:41,782 --> 00:25:45,661
‫- ما هو؟
‫- "أرطماسيا"، أظنها عشية شعائرية‬

293
00:25:46,620 --> 00:25:48,581
‫- أتظن هذا، كان قتلًا طقسياً؟
‫- لا...‬

294
00:25:48,706 --> 00:25:52,209
‫"الصليب المعقوف المعكوس" بالنافذة
‫والخيط الأحمر بمعصم "تشارلي"...‬

295
00:25:52,293 --> 00:25:55,254
‫- هذه وسائل للحماية...
‫- الحماية من ماذا؟‬

296
00:25:55,337 --> 00:25:58,966
‫لا أدري، ولكنني أظن العجوز عرفت
‫أن العائلة بورطة...‬

297
00:25:59,049 --> 00:26:01,385
‫وهؤلاء الرجال
‫أقاموا الطقوس هنا لمساعدتها‬

298
00:26:01,469 --> 00:26:05,222
‫سبق وأخبرتكم... الآن اخرجوا من منزلي!‬

299
00:26:12,855 --> 00:26:15,941
‫لا تهمني خرافتكم...‬

300
00:26:16,233 --> 00:26:19,028
‫والآن اخرجوا... الآن!‬

301
00:26:22,239 --> 00:26:25,159
‫- سيدة "هولفي"؟
‫- لا بأس‬

302
00:26:25,242 --> 00:26:28,329
‫- من هم؟
‫- إنهم ال"كالوشاري"...‬

303
00:26:28,621 --> 00:26:32,875
‫في "رومانيا"، يهتمون بالتقيد السليم
‫بالشعائر المقدسة‬

304
00:26:32,958 --> 00:26:34,627
‫ماذا قال؟‬

305
00:26:36,337 --> 00:26:38,422
‫قال إن الأمر لم ينته...‬

306
00:26:39,006 --> 00:26:41,300
‫وأن الشر لا يزال هنا‬

307
00:26:41,842 --> 00:26:43,177
‫عذراً‬

308
00:26:46,472 --> 00:26:49,016
‫سيدي؟ أيمكنني التحدث إليك؟‬

309
00:26:49,850 --> 00:26:52,853
‫سيدي، أعمل بمكتب التحقيقات الفدرالي
‫أود سؤالك بعض الأسئلة‬

310
00:26:55,189 --> 00:26:57,525
‫كنت تحاول حماية العائلة، صحيح؟‬

311
00:26:57,816 --> 00:27:00,069
‫قلت أن الشر لا يزال هنا...‬

312
00:27:00,402 --> 00:27:04,156
‫سيدي، يمكنني اعتقالك إن لزم‬

313
00:27:06,242 --> 00:27:09,745
‫الشر الموجود هنا تواجد أبد الدهر...‬

314
00:27:10,579 --> 00:27:15,543
‫لُقب بأسماء عديدة على مر التاريخ
‫"كين"، "لوسيفر"، "هتلر"...‬

315
00:27:15,626 --> 00:27:21,173
‫ولا يهمه إن قتل صبي واحد
‫أو مليون رجل...‬

316
00:27:22,216 --> 00:27:24,301
‫إن حاولت منعنا...‬

317
00:27:24,843 --> 00:27:28,389
‫ستتلطخ يداك بالدماء‬

318
00:27:56,709 --> 00:27:58,210
‫سيدة "هولفي"...‬

319
00:27:59,336 --> 00:28:03,090
‫أعلم أنه وقت عصيب
‫لكن هناك أسئلة يجب إجابتها‬

320
00:28:04,758 --> 00:28:07,970
‫كانت والدتي تقول إن الشر يعقب الشر...‬

321
00:28:09,179 --> 00:28:13,475
‫فإن ساء حظ أحدهم مرة
‫يغدو قليل الحظ دوماً...‬

322
00:28:15,185 --> 00:28:17,730
‫كنت أظن ذلك مجرد خرافة...‬

323
00:28:19,189 --> 00:28:20,899
‫الآن، أجهل ما علي تصديقه...‬

324
00:28:25,321 --> 00:28:27,156
‫اعتبرتها المسؤولة، أتعلمان؟‬

325
00:28:28,240 --> 00:28:29,867
‫عن كل ما حدث...‬

326
00:28:31,535 --> 00:28:34,997
‫ظننت أنها ربما وسمتنا بلعنة لتعاقبني‬

327
00:28:35,998 --> 00:28:37,458
‫تعاقبك على ماذا؟‬

328
00:28:39,251 --> 00:28:41,045
‫على نبذ العادات القديمة...‬

329
00:28:42,838 --> 00:28:46,383
‫نشأت مثلها على الاعتقاد بالأرواح...‬

330
00:28:47,301 --> 00:28:48,636
‫العالم الغير مرئي...‬

331
00:28:51,055 --> 00:28:55,726
‫عند اقتراني ب"ستيف"، وقدومي
‫لهذه البلاد، تناسيت كل ذلك‬

332
00:28:56,268 --> 00:28:59,480
‫أتعلمين نوع الشعائر
‫التي كانت تقوم بها بالأعلى؟‬

333
00:29:03,067 --> 00:29:06,195
‫كانت تحاول تطهير المنزل من الشر...‬

334
00:29:08,280 --> 00:29:11,241
‫كانت مقتنعة بأن "تشارلي"
‫مسؤول بشكل ما...‬

335
00:29:14,244 --> 00:29:17,206
‫كيف يكون مسؤولًا عن كل هذا الرعب؟‬

336
00:29:19,249 --> 00:29:21,627
‫إنه مجرد صبي صغير!‬

337
00:29:28,258 --> 00:29:32,179
‫أعتقد أن علينا محادثة "تشارلي"
‫ومعرفة ما حدث بغرفة نوم والدتك‬

338
00:29:38,977 --> 00:29:41,730
‫"مركز (سينت ماثيو) الطبي،
‫(آرلينغتون، فيرجينيا)"‬

339
00:29:42,356 --> 00:29:47,152
‫"تشارلي"، أخبروني أنهم وجدوك
‫بغرفة جدتك بالأمس...‬

340
00:29:49,863 --> 00:29:51,532
‫أيمكنك أن تحدثني عن ذلك؟‬

341
00:29:56,537 --> 00:29:59,164
‫أتذكر كيف وصلت هناك؟‬

342
00:29:59,415 --> 00:30:00,624
‫لا‬

343
00:30:02,292 --> 00:30:05,003
‫أخبرتني والدتك بوجودك هناك، ألا تذكر؟‬

344
00:30:05,087 --> 00:30:06,505
‫لم أكن هناك!‬

345
00:30:08,424 --> 00:30:10,634
‫رآك العديد من الناس بالغرفة‬

346
00:30:10,759 --> 00:30:14,263
‫لم أكن أنا، لم أكن هناك. لم أكن أنا!‬

347
00:30:14,346 --> 00:30:16,265
‫- من كان بالغرفة؟
‫- لا!‬

348
00:30:16,348 --> 00:30:18,809
‫أكان هناك أحد آخر بالغرفة؟‬

349
00:30:19,393 --> 00:30:21,937
‫لا! أنا لم آذها‬

350
00:30:22,104 --> 00:30:26,233
‫"تشارلي"؟ من آذى جدتك، "تشارلي"؟‬

351
00:30:26,400 --> 00:30:29,361
‫- كان هو
‫- من يا "تشارلي"؟ من؟‬

352
00:30:29,695 --> 00:30:33,949
‫كان "مايكل"!‬

353
00:30:34,032 --> 00:30:35,868
‫- سيدة "هولفي"؟
‫- "تشارلي"...‬

354
00:30:35,993 --> 00:30:37,745
‫لم نخبره قط...‬

355
00:30:38,537 --> 00:30:42,040
‫اتفقنا على ذلك، كان سرنا‬

356
00:30:42,875 --> 00:30:45,419
‫سيدة "هولفي"، أي سر؟ عم تتحدثين؟‬

357
00:30:46,170 --> 00:30:47,713
‫"مايكل"...‬

358
00:30:48,464 --> 00:30:50,090
‫كان توأم "تشارلي"...‬

359
00:30:51,675 --> 00:30:53,343
‫وُلد ميتاً...‬

360
00:30:57,639 --> 00:30:59,558
‫اتفقنا أنا و"ستيفن"...‬

361
00:30:59,892 --> 00:31:02,269
‫على ألا نخبر "تشارلي" بذلك أبداً...‬

362
00:31:04,772 --> 00:31:06,273
‫والدتي...‬

363
00:31:07,274 --> 00:31:11,361
‫رغبت بإقامة طقوس الفصل
‫عند علمها بوفاة "مايكل"...‬

364
00:31:12,154 --> 00:31:14,698
‫لتفريق روحاهما...‬

365
00:31:16,784 --> 00:31:19,912
‫قالت إننا إن لم نفعل...‬

366
00:31:20,329 --> 00:31:23,165
‫عالم الموتى، سيتبع "تشارلي"...‬

367
00:31:24,166 --> 00:31:29,004
‫- لكنها كانت خرافة وحسب
‫- "تشارلي"... النجدة! أحتاج مساعدتكم‬

368
00:31:30,214 --> 00:31:32,466
‫- "تشارلي"؟
‫- يتعرض لنوبة ما‬

369
00:31:32,549 --> 00:31:36,136
‫لا تكبتيه، لنقلبه على جانبه
‫لئلا تُكسر يده‬

370
00:31:36,428 --> 00:31:39,473
‫- "تشارلي"،... ستغدو بخير
‫- حسناً‬

371
00:31:43,227 --> 00:31:46,396
‫- كيف حال "تشارلي"؟
‫- يستريح، كيف حال السيدة "هولفي"؟‬

372
00:31:46,480 --> 00:31:50,400
‫يدهشني عدم انهيارها تماماً
‫إنها بغرفة الانتظار تحاول النوم‬

373
00:31:51,318 --> 00:31:56,198
‫قرر الطبيب تعرض "تشارلي" لنوبة
‫لكن لم يستطع تحديد السبب‬

374
00:31:59,535 --> 00:32:03,121
‫"تشارلي"، آسفة لم أقصد إفزاعك
‫أنا الممرضة "كاستر"...‬

375
00:32:03,205 --> 00:32:04,915
‫الآن، فقط سأعطيك...‬

376
00:32:05,332 --> 00:32:08,043
‫- شيئاً لتسهيل نومك
‫- لا أريد حقنة!‬

377
00:32:08,126 --> 00:32:12,506
‫أعلم، لكن عند بصقك دواءك
‫علينا إعطاؤك إياه بطريقة أخرى‬

378
00:32:12,589 --> 00:32:16,051
‫- لا!
‫- "تشارلي" اهدأ فقط، فلن تؤلمك...‬

379
00:32:16,134 --> 00:32:19,096
‫- ولاحقاً، سأعطيك "ملصق"
‫- دعيني وشأني!‬

380
00:32:19,179 --> 00:32:22,474
‫"تشارلي"، إنها قرصة صغيرة فقط
‫الآن، استرخ فقط‬

381
00:32:22,558 --> 00:32:26,562
‫- توقفي!... دعيني وشأني!
‫- "تشارلي"، لا كن لطيفاً...‬

382
00:32:26,645 --> 00:32:29,940
‫- "تشارلي" كن مؤدباً، استرخ فقط
‫- لا!‬

383
00:32:30,023 --> 00:32:33,986
‫- لا تفعل يا "مايكل"، لا!
‫- "تشارلي"‬

384
00:32:34,528 --> 00:32:36,280
‫"مايكل"، لا!‬

385
00:33:03,223 --> 00:33:04,600
‫أمي؟‬

386
00:33:06,768 --> 00:33:09,938
‫- أود الذهاب للمنزل الآن
‫- "تشارلي"؟‬

387
00:33:10,230 --> 00:33:12,024
‫لم أنت مستيقظ؟‬

388
00:33:12,357 --> 00:33:16,111
‫- لم ترتدي ملابسك؟
‫- قالوا إنه بإمكاني العودة للمنزل الآن‬

389
00:33:17,487 --> 00:33:22,492
‫- من قال ذلك؟
‫- الأطباء، قالوا إنه بإمكاني المغادرة‬

390
00:33:25,787 --> 00:33:27,414
‫حسناً إذاً...‬

391
00:33:28,165 --> 00:33:30,208
‫لنجلب معطفك فقط...‬

392
00:33:30,292 --> 00:33:33,295
‫- وسنتحدث للأطباء
‫- أمي، لا...‬

393
00:33:33,962 --> 00:33:36,548
‫لنذهب للمنزل فقط... الآن!‬

394
00:33:40,427 --> 00:33:42,095
‫حسناً يا "تشارلي"...‬

395
00:33:43,180 --> 00:33:45,140
‫سنذهب للمنزل مباشرة‬

396
00:33:56,777 --> 00:33:58,403
‫إلام تنظرين؟‬

397
00:34:00,405 --> 00:34:02,950
‫- أتلك السيدة "هولفي"؟
‫- أين؟‬

398
00:34:03,909 --> 00:34:05,285
‫هناك...‬

399
00:34:06,453 --> 00:34:08,330
‫أظنها تصطحب "تشارلي" معها‬

400
00:34:23,470 --> 00:34:24,972
‫أيتها الممرضة!‬

401
00:34:25,639 --> 00:34:27,808
‫- هل أنت بخير؟
‫- لقد ضربني‬

402
00:34:27,891 --> 00:34:30,352
‫- من؟ "تشارلي"؟
‫- لا ليس هو، الآخر...‬

403
00:34:30,435 --> 00:34:33,021
‫كان هناك اثنان منهما... صبيان‬

404
00:34:36,650 --> 00:34:38,735
‫- عليك الذهاب لمنزل السيدة "هولفي"
‫- لماذا؟‬

405
00:34:38,819 --> 00:34:41,571
‫الصبي الذي غادر بمعية السيدة "هولفي"،
‫ليس "تشارلي"‬

406
00:34:41,738 --> 00:34:45,409
‫- تعني مغادرة السيدة "هولفي" مع شبح؟
‫- روح أم شبح، لست متأكداً...‬

407
00:34:45,492 --> 00:34:48,912
‫لكنه ما رأيناه بالصورة وحاولت
‫العجوز حماية العائلة منه‬

408
00:34:48,996 --> 00:34:51,164
‫- "مولدر"، لكن...
‫- أياً كان، قتل 3 أشخاص...‬

409
00:34:51,248 --> 00:34:54,042
‫وعليك بلوغ منزل السيدة "هولفي"
‫قبل تكرار ذلك‬

410
00:34:56,336 --> 00:34:58,338
‫- وماذا ستفعل أنت؟
‫- سأجلب المساعدة‬

411
00:35:04,928 --> 00:35:08,181
‫- هاك يا "تشارلي"
‫- ألن تأكلي أيضاً؟‬

412
00:35:08,265 --> 00:35:10,517
‫لا يا عزيزي، لست جائعة‬

413
00:35:11,143 --> 00:35:13,353
‫غداً، يمكننا الذهاب للمتنزه‬

414
00:35:13,603 --> 00:35:15,439
‫أجل، طبعاً‬

415
00:35:16,606 --> 00:35:18,150
‫أيمكنني الحصول على بالون؟‬

416
00:35:19,901 --> 00:35:21,319
‫أجل‬

417
00:35:23,822 --> 00:35:25,866
‫أيمكننا ركوب القطار يا أمي؟‬

418
00:35:33,790 --> 00:35:36,376
‫الآن، تناول طعامك
‫وأمك ستعود بالحال، جيد؟‬

419
00:36:17,292 --> 00:36:20,087
‫رجاءً أيها الرب لا تجعل ذلك صحيحاً‬

420
00:36:33,725 --> 00:36:35,185
‫يا إلهي!‬

421
00:36:38,522 --> 00:36:40,607
‫ماذا تفعلين يا أمي؟‬

422
00:37:19,604 --> 00:37:21,314
‫احرس الباب‬

423
00:37:27,070 --> 00:37:28,488
‫سيدة "هولفي"؟‬

424
00:37:54,639 --> 00:37:55,891
‫مرحباً؟‬

425
00:39:07,712 --> 00:39:09,381
‫تعال وثبته‬

426
00:39:20,558 --> 00:39:21,935
‫توقفوا!‬

427
00:39:22,477 --> 00:39:26,106
‫لا تنظر إليه! أشح نظرك جانباً
‫وإلا عرفك‬

428
00:40:29,419 --> 00:40:30,920
‫"تشارلي"؟‬

429
00:40:32,130 --> 00:40:33,590
‫أمي؟‬

430
00:41:09,417 --> 00:41:11,127
‫إنه مؤلم!‬

431
00:41:11,211 --> 00:41:12,504
‫لا تفلته! إنه يخدعك‬

432
00:42:20,572 --> 00:42:23,199
‫- هل أنت بخير؟
‫- "تشارلي"؟‬

433
00:42:31,291 --> 00:42:32,917
‫دعوا الصبي يستريح‬

434
00:42:36,045 --> 00:42:39,215
‫علينا إيجاد الأم. الصبي بحاجة إليها‬

435
00:42:57,942 --> 00:43:01,404
‫- "سكالي"، هل أنت بخير؟
‫- نحن بخير، كيف حال "تشارلي"؟‬

436
00:43:04,657 --> 00:43:06,075
‫"تشارلي"!‬

437
00:43:07,202 --> 00:43:09,621
‫مرحباً يا صغيري، "تشارلي"!‬

438
00:43:10,705 --> 00:43:13,041
‫- انتهى الأمر... حالياً...
‫- لا بأس‬

439
00:43:14,125 --> 00:43:15,168
‫أنا هنا‬

440
00:43:15,251 --> 00:43:17,587
‫لكن عليك الحذر...‬

441
00:43:17,712 --> 00:43:19,297
‫فهو يعرفك!‬

442
00:43:25,845 --> 00:43:27,931
‫"تشارلي"، أمك هنا‬

443
00:43:31,226 --> 00:43:33,686
‫قضية "تشارلي هولفي" الغريبة...‬

444
00:43:33,770 --> 00:43:37,357
‫والوفيات التي حدثت خلال تلبسه
‫بواسطة قوة حاقدة ظلامية...‬

445
00:43:37,857 --> 00:43:39,234
‫لم تُحل‬

446
00:43:40,276 --> 00:43:43,655
‫الصبي الذي يحتفل
‫بمولده العاشر الشهر القادم...‬

447
00:43:43,738 --> 00:43:45,865
‫يبقي تحت الرعاية اليقظة لوالدته...‬

448
00:43:45,949 --> 00:43:50,537
‫ورغم اقتناعي ببراءته من الجرائم
‫فقد أقلقتني تحذيرات ال"كالوشاري"...‬

449
00:43:50,912 --> 00:43:57,085
‫بأن لا البراءة ولا اليقظة
‫تحمي من عواء قلب الشر!‬

450
00:44:00,000 --> 00:44:04,000
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

