﻿1
00:00:04,413 --> 00:00:07,791
‫"غابة (غواناكيست) المطيرة،
‫(كوستاريكا)"‬

2
00:00:43,994 --> 00:00:46,580
‫ابتعدوا، ارحلوا...‬

3
00:00:47,957 --> 00:00:50,376
‫ابتعدوا، ارحلوا‬

4
00:02:00,821 --> 00:02:03,365
‫"آر.بي.بي" إلى المركز الميداني، أجيبوا‬

5
00:02:05,826 --> 00:02:08,620
‫المركز الميداني، أجيبوا رجاءً...‬

6
00:02:09,663 --> 00:02:12,207
‫أنا الطبيب "روبرت تورانس"...‬

7
00:02:12,499 --> 00:02:14,752
‫من مشروع "التنوع الأحيائي"...‬

8
00:02:15,669 --> 00:02:19,840
‫أطلب الإخلاء الفوري من قطاع "زد 15"...‬

9
00:02:20,841 --> 00:02:23,343
‫هذا طارئ طبي...‬

10
00:02:23,761 --> 00:02:25,554
‫أجيبوا رجاءً...‬

11
00:02:27,181 --> 00:02:30,934
‫أكرر... الطبيب "روبرت تورانس"...‬

12
00:02:31,143 --> 00:02:33,270
‫مشروع "التنوع الأحيائي"...‬

13
00:02:33,562 --> 00:02:37,316
‫الإخلاء الفوري من قطاع "زد 15"‬

14
00:02:38,942 --> 00:02:40,819
‫"بعد 7 ساعات"‬

15
00:03:39,253 --> 00:03:42,047
‫"نشاطات خارقة للطبيعة"‬

16
00:03:42,297 --> 00:03:45,425
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميل الخاص (فوكس مولدر)"‬

17
00:03:46,885 --> 00:03:49,388
‫"الحكومة تنكر معرفتها"‬

18
00:03:49,805 --> 00:03:53,142
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميلة الخاصة (دانا سكالي)"‬

19
00:04:06,363 --> 00:04:08,907
‫"الحقيقة موجودة"‬

20
00:04:13,954 --> 00:04:17,791
‫"وحدة (كمبرلاند) الإصلاحية،
‫مقاطعة (دينويدي)، (فيرجينيا)"‬

21
00:04:43,025 --> 00:04:44,610
‫"بوبي"، مرحباً...‬

22
00:04:45,027 --> 00:04:46,570
‫وصلك بريد‬

23
00:04:47,112 --> 00:04:50,782
‫لا تضع وقتي...
‫كلانا يعلم أن ليس لي أحد‬

24
00:04:50,908 --> 00:04:53,619
‫ربما من معمداني "أنانديل"...‬

25
00:04:53,702 --> 00:04:55,996
‫يُشاع إرسالهم ل"كعكة الفاكهة"‬

26
00:05:11,303 --> 00:05:15,098
‫"(روبرت تورانس)، وحدة (كمبرلاند)
‫الإصلاحية، مقاطعة (دينويدي)"‬

27
00:05:30,906 --> 00:05:34,368
‫"وينستون"، أتجد هذا مضحكاً؟‬

28
00:05:34,534 --> 00:05:37,162
‫ما الخديعة التي تحيكها؟‬

29
00:05:37,537 --> 00:05:39,706
‫أخرج هذا الشيء من زنزانتي...‬

30
00:05:39,915 --> 00:05:43,543
‫"وينستون"...‬

31
00:05:44,169 --> 00:05:47,798
‫"وينستون"!‬

32
00:06:12,406 --> 00:06:14,199
‫متى تم تعريضه؟‬

33
00:06:14,700 --> 00:06:16,326
‫منذ 18 ساعة‬

34
00:06:18,704 --> 00:06:22,624
‫- لم أسمع بشيء سريع الحضانة هكذا
‫- أين طبيب السجن؟‬

35
00:06:23,000 --> 00:06:25,335
‫أريد رؤية طبيب السجن‬

36
00:06:25,627 --> 00:06:28,088
‫سيد "تورانس"، نحن اختصاصيون‬

37
00:06:28,171 --> 00:06:29,756
‫ما علتي؟‬

38
00:06:34,344 --> 00:06:38,598
‫- 5 سنتيمتر، تبدو متساوقة جداً
‫- الحرارة الأساسية؟‬

39
00:06:38,682 --> 00:06:42,227
‫103.5، نسبة التشبع بالأكسجين...‬

40
00:06:42,602 --> 00:06:46,106
‫- 81 بالمئة
‫- ما... ما خطبي؟‬

41
00:06:46,189 --> 00:06:48,400
‫سيد "تورانس"، حاول الاسترخاء...‬

42
00:06:48,608 --> 00:06:50,319
‫نحن هنا لمساعدتك!‬

43
00:07:03,457 --> 00:07:05,167
‫الملاءات تُوضع بالعربة...‬

44
00:07:05,709 --> 00:07:07,919
‫مع وضع كل الوسائد أيضاً...‬

45
00:07:08,003 --> 00:07:09,880
‫سأعود بعد 5 دقائق‬

46
00:07:11,965 --> 00:07:13,508
‫سنكون هنا...‬

47
00:07:16,303 --> 00:07:17,554
‫أرأيت ذلك؟‬

48
00:07:18,513 --> 00:07:22,392
‫- خرج من هنا بأقصى سرعة
‫- وحدة الزنزانات كلها شاغرة‬

49
00:07:22,601 --> 00:07:25,520
‫"ماكغواير"، قال إن
‫أسرة المستوصف ممتلئة...‬

50
00:07:26,229 --> 00:07:31,193
‫- سيحضرون أسرة أخرى
‫- نعم، يُحتمل انتشار عدوى‬

51
00:07:32,778 --> 00:07:36,990
‫- ربما
‫- ماذا، أتعلم شيئاً؟‬

52
00:07:37,616 --> 00:07:40,243
‫أعلم أن هذه الملاءات
‫لن تذهب للمصبغة...‬

53
00:07:41,203 --> 00:07:43,747
‫"ماكغواير"، قال أنها ستُوضع بمحرقة!‬

54
00:07:46,917 --> 00:07:49,961
‫لكن الإرسال للمصبغة لا زال يتم‬

55
00:07:53,298 --> 00:07:56,968
‫وفقاً لما أوجز لي، هرب السجينان
‫بالاختباء بعربة المصبغة‬

56
00:07:57,594 --> 00:08:00,055
‫أشك برؤية الحراس لأفلام السجون كفاية‬

57
00:08:00,138 --> 00:08:02,516
‫كلاهما ينفذان أحكام مدى الحياة...‬

58
00:08:02,599 --> 00:08:04,101
‫لإدانتهما بالقتل‬

59
00:08:04,810 --> 00:08:06,019
‫الجميع هنا‬

60
00:08:12,401 --> 00:08:15,821
‫- ظننت هذا يتعلق بسجناء هاربين
‫- وهو كذلك‬

61
00:08:16,029 --> 00:08:18,323
‫إذاً من الرجال بالملابس المضحكة؟‬

62
00:08:20,242 --> 00:08:21,660
‫لست أدري...‬

63
00:08:22,077 --> 00:08:24,746
‫تبدو حالة تطهير‬

64
00:08:25,747 --> 00:08:28,458
‫هل أنهى المكتب الفدرالي
‫إرهاق كل السياسيون الفاسدون؟‬

65
00:08:28,542 --> 00:08:29,835
‫عذراً؟‬

66
00:08:31,461 --> 00:08:33,588
‫"مولدر" و"سكالي"؟‬

67
00:08:33,839 --> 00:08:37,843
‫أجل، لدينا أوامر للعمل
‫مع الشرطة الفدرالية بهذه المطاردة‬

68
00:08:37,926 --> 00:08:42,139
‫- أشارك أحدكما قط، بعملية مدانب؟
‫- لا‬

69
00:08:42,222 --> 00:08:45,434
‫إذاً، ستكون مساعدتكما قيمة
‫إن حاولتما عدم الإعاقة‬

70
00:08:45,517 --> 00:08:49,479
‫يسعدنا ذلك، فور تحدثنا
‫مع شخص بموقع المسؤولية‬

71
00:08:50,522 --> 00:08:55,360
‫- أنا المسؤول هنا
‫- أشك، وإلا لعلمت لم طُلبت مشاركتنا‬

72
00:08:55,610 --> 00:08:58,697
‫نجهل سبب إرسالنا، ربما بمحادثتنا
‫آمر السجن، أو شخص...‬

73
00:08:58,780 --> 00:09:03,285
‫لا أحد هنا، سيطر الحرس الوطني
‫على السجن، وأغلقوا معظم الوحدة‬

74
00:09:03,368 --> 00:09:05,203
‫- لماذا؟
‫- أجهل لماذا...‬

75
00:09:05,579 --> 00:09:09,583
‫عمل الشرطة الفدرالية ليس هنا
‫بل بالخارج لمحاولة إمساك هذان المدانان‬

76
00:09:10,876 --> 00:09:12,627
‫"الشرطة الفدرالية"‬

77
00:09:13,378 --> 00:09:15,714
‫"سكالي"، أين نشأت هذه القضية؟‬

78
00:09:16,006 --> 00:09:17,841
‫من مكتب "سكينر"‬

79
00:09:18,175 --> 00:09:20,802
‫- أذكر لم أحالها لنا؟
‫- لا...‬

80
00:09:20,927 --> 00:09:24,723
‫- لماذا؟
‫- لا يُستدعى الفدراليون لهذه الأمة...‬

81
00:09:24,973 --> 00:09:29,936
‫- أشعر بأننا لم نُبلغ بكل شيء
‫- لدي نفس الشعور يا "مولدر"‬

82
00:09:31,563 --> 00:09:35,317
‫- أيمكنك الدخول هناك وتبين الأمر؟
‫- يمكنني المحاولة...‬

83
00:09:35,400 --> 00:09:38,195
‫- أين تذهب؟
‫- لأرى إن أمكنني الإعاقة!‬

84
00:09:51,249 --> 00:09:53,460
‫اسمعا... كلتاكما رافقا أمكما...‬

85
00:09:53,835 --> 00:09:55,337
‫سأراك عاجلًا‬

86
00:09:59,382 --> 00:10:01,051
‫"مرحاض الرجال"‬

87
00:10:22,614 --> 00:10:23,865
‫"روبرت"؟‬

88
00:10:24,699 --> 00:10:26,201
‫"روبرت"!‬

89
00:10:27,786 --> 00:10:29,579
‫"روبرت"!‬

90
00:10:31,206 --> 00:10:34,626
‫انتظر، "روبرت"!‬

91
00:10:35,335 --> 00:10:37,045
‫انتظر!‬

92
00:10:39,297 --> 00:10:42,676
‫- آسف، هذه منطقة محظورة
‫- من أنت؟‬

93
00:10:43,134 --> 00:10:45,554
‫- الطبيب "أوزبورن"
‫- أنت طبيب السجن؟‬

94
00:10:46,054 --> 00:10:47,973
‫- لا
‫- أين تعمل؟‬

95
00:10:48,723 --> 00:10:50,141
‫بال"م.ت.م"‬

96
00:10:50,850 --> 00:10:54,896
‫أتعمل ب"مراكز التحكم بالمرض"؟
‫ماذا تفعل هنا؟‬

97
00:10:55,188 --> 00:10:57,232
‫- تباً!
‫- سيدي...‬

98
00:10:57,482 --> 00:11:00,527
‫أنا طبيبة معالجة
‫وأود معرفة ما يحدث هنا!‬

99
00:11:01,444 --> 00:11:03,363
‫سيدي، إن لم تدخلني...‬

100
00:11:03,446 --> 00:11:08,285
‫سيعلم كثيرين ب"واشنطن"
‫بقيامكم بحجر صحي سري هنا‬

101
00:11:14,040 --> 00:11:17,127
‫- لدي تعليمات مشددة
‫- وأنا كذلك‬

102
00:11:17,711 --> 00:11:21,006
‫جل القول... ينتشر مرض كالإنفلونزا
‫بين بعض السجناء‬

103
00:11:21,089 --> 00:11:23,842
‫- كم المصابين بالعدوى؟
‫- 14 رجلًا للآن‬

104
00:11:23,925 --> 00:11:26,761
‫- أي وفيات؟
‫- 10 من ال 14‬

105
00:11:28,305 --> 00:11:31,141
‫ما احتمالات إصابة
‫الرجلان الهاربان بالعدوى؟‬

106
00:11:44,070 --> 00:11:48,074
‫غادرا بالشاحنة للتو...
‫كانا يبدوان شريران جداً‬

107
00:11:48,158 --> 00:11:50,535
‫- "مولدر"
‫- "مولدر"، هذه أنا...‬

108
00:11:50,702 --> 00:11:54,456
‫- بدأت أفهم ما يحدث هنا
‫- ماذا علمت؟‬

109
00:11:54,581 --> 00:11:58,335
‫يبدو أن مرض معد ومميت
‫يحصد السجناء المحتجزين‬

110
00:11:58,418 --> 00:12:01,338
‫مميت؟ لأي درجة؟‬

111
00:12:02,547 --> 00:12:04,799
‫مما شهدته للآن...‬

112
00:12:05,508 --> 00:12:08,386
‫مميت خلال 36 ساعة من الإصابة بالعدوى‬

113
00:12:09,721 --> 00:12:12,349
‫أيُحتمل إصابة أي من الهاربين بالعدوى؟‬

114
00:12:12,599 --> 00:12:15,143
‫طبيعة هذا الشيء
‫أو كيفية انتشاره مبهمة...‬

115
00:12:15,226 --> 00:12:19,022
‫وكذلك تعرضهما له، وأي خطر قد يشكلاه‬

116
00:12:19,147 --> 00:12:21,816
‫برأيي هذان الرجلان خطران بأي حال‬

117
00:12:21,900 --> 00:12:25,153
‫- حسناً، لننقل هذا الرجل
‫- هاتفيني فور معرفتك لشيء‬

118
00:12:26,863 --> 00:12:29,991
‫لا يهمني من أنت أو عملك
‫أريد مغادرتك فوراً‬

119
00:12:30,075 --> 00:12:33,578
‫- ليس قبل حصولي على إجابات
‫- أنت تنتهكين قوانين فدرالية‬

120
00:12:33,662 --> 00:12:35,580
‫سيدي، أنا عميلة فدرالية‬

121
00:12:35,664 --> 00:12:37,666
‫- بمن اتصلت؟
‫- بزميلي...‬

122
00:12:37,749 --> 00:12:39,918
‫المهتم بالتحقق، من إصابة
‫طريداه بالعدوى‬

123
00:12:40,001 --> 00:12:41,753
‫تلك المعلومة غير متوفرة‬

124
00:12:41,961 --> 00:12:45,256
‫إذاً، أود رؤية الجداول البيانية
‫وتسهيل دخولي المستوصف‬

125
00:12:45,340 --> 00:12:47,175
‫ترين ما أدعك تريه!‬

126
00:12:59,187 --> 00:13:01,981
‫"مزود القفازات الطبية، كمامات طبية"‬

127
00:13:05,610 --> 00:13:08,321
‫"محطة للوقود"‬

128
00:13:20,750 --> 00:13:25,004
‫"وقود، نوعية ممتازة"‬

129
00:13:38,393 --> 00:13:39,519
‫مرحباً؟‬

130
00:13:40,311 --> 00:13:42,105
‫حبيبتي، أنا طليق‬

131
00:13:42,689 --> 00:13:46,693
‫- "بول"؟ ... أين أنت؟
‫- اصغ، أنا...‬

132
00:13:46,901 --> 00:13:50,655
‫- أنا آت للمنزل
‫- ماذا تقول؟‬

133
00:13:50,822 --> 00:13:52,574
‫أنا آت لأخذك‬

134
00:13:52,699 --> 00:13:56,202
‫ماذا؟‬

135
00:14:06,838 --> 00:14:09,382
‫مرحباً، أمن أحد هنا؟‬

136
00:14:21,186 --> 00:14:22,395
‫مرحباً...‬

137
00:14:31,154 --> 00:14:33,740
‫مرحباً يا صاح، هل أنت بخير؟‬

138
00:14:37,786 --> 00:14:39,996
‫تبدو بحالة سيئة...‬

139
00:14:43,500 --> 00:14:45,043
‫يا إلهي!‬

140
00:14:46,169 --> 00:14:47,921
‫"المحرقة"‬

141
00:15:18,993 --> 00:15:21,162
‫"رقم 1، (تورانس)"‬

142
00:15:30,046 --> 00:15:34,259
‫- محظور وجودك هنا بالأسفل
‫- أود معرفة مم يموت هؤلاء الرجال...‬

143
00:15:34,801 --> 00:15:39,764
‫- قلت إنه مرض كالإنفلونزا، ما هذه؟
‫- رجاءً، ممنوع كشف هذه الجثث‬

144
00:15:39,848 --> 00:15:42,100
‫هل هذه الانتفاخات بكل الضحايا؟‬

145
00:15:42,642 --> 00:15:45,019
‫إنكم تحرقون الجثث، لماذا؟‬

146
00:15:54,821 --> 00:15:56,906
‫الطبيب "أوزبورن"، انتظر!‬

147
00:16:21,014 --> 00:16:22,432
‫"منتجات نفطية، شطائر، مرطبات وقهوة"‬

148
00:16:47,874 --> 00:16:49,959
‫بلا حركة، اليدان لأعلى...‬

149
00:16:50,043 --> 00:16:51,336
‫بلا حركة...‬

150
00:16:52,503 --> 00:16:54,839
‫بلا حركة... خال!‬

151
00:16:56,674 --> 00:16:58,301
‫لدينا رجل مصاب...‬

152
00:16:59,052 --> 00:17:00,637
‫إنه حي‬

153
00:17:02,347 --> 00:17:04,599
‫"مرطبات"‬

154
00:17:04,849 --> 00:17:08,978
‫اسم مسؤول المحطة، "آنجيلو غارزا"
‫ضُرب رأسه بقوة، لكنه واع‬

155
00:17:09,145 --> 00:17:13,566
‫- نعم، محظوظ بكونهما لم يقتلاه
‫- شعره كثيف، ربما امتص الضربة...‬

156
00:17:13,900 --> 00:17:17,528
‫وجد أحدهما يتألم بأرض الحمام
‫وعلى وجهه انتفاخ كبير...‬

157
00:17:18,071 --> 00:17:21,282
‫هناك مرض معد بالسجن
‫وربما الرجلان أُصيبا به‬

158
00:17:21,366 --> 00:17:23,576
‫اتصل باللاسلكي وتحقق
‫إن كان لأحد علم بذلك‬

159
00:17:24,077 --> 00:17:27,914
‫أخذا مفاتيح الشاب، فتحا الصندوق
‫لديهما المال، سيارة الشاب...‬

160
00:17:27,997 --> 00:17:32,001
‫- ربما سلاح ناري، ويسبقاننا كثيراً
‫- ألديك فكرة عن وجهتهما؟‬

161
00:17:32,085 --> 00:17:34,379
‫هناك 23 طريق وشارع رئيسي محتمل‬

162
00:17:35,922 --> 00:17:40,426
‫- هل لدى أيهما صديقة حميمة؟
‫- وددت إجابتك، السجلات بالسجن...‬

163
00:17:40,510 --> 00:17:45,473
‫- وحتى نطلع عليها يكونان تبخرا كالدخان
‫- إذا لهما صديقات فربما هاتفوهن...‬

164
00:17:46,140 --> 00:17:47,350
‫أفكرت بذلك؟‬

165
00:17:48,518 --> 00:17:51,145
‫"هاتف عمومي"‬

166
00:17:53,356 --> 00:17:55,233
‫"مسؤول مقسم المنطقة"‬

167
00:17:56,693 --> 00:17:59,028
‫مسؤولة المقسم، كيف أساعدكم؟‬

168
00:17:59,237 --> 00:18:02,490
‫أنا عميل فدرالي
‫أساعد بمطاردة سجينان فاران...‬

169
00:18:02,573 --> 00:18:08,204
‫رقم شارتي هو...
‫"جى.تي.تي 047101111"...‬

170
00:18:08,788 --> 00:18:13,459
‫- ما آخر اتصال، من هذه الحجيرة؟
‫- حسناً يا سيدي، لحظة رجاءً‬

171
00:18:13,960 --> 00:18:16,587
‫الرقم هو، 555...‬

172
00:18:16,879 --> 00:18:21,175
‫- أتكرريه رجاءً؟
‫- 555-6936‬

173
00:18:21,259 --> 00:18:22,385
‫حسناً، أشكرك‬

174
00:18:34,439 --> 00:18:36,524
‫لم نسمع بشيء‬

175
00:18:36,733 --> 00:18:39,402
‫ماذا يحدث هنا؟ أنتم...‬

176
00:18:39,485 --> 00:18:43,990
‫ماذا تفعلون يا رجال؟
‫ماذا يحدث هنا؟ من أجاز هذا؟‬

177
00:18:44,115 --> 00:18:46,075
‫- لم أفعل شيئاً
‫- أيعرف أحدكم بهذا؟‬

178
00:18:46,159 --> 00:18:50,538
‫- ماذا يحدث هنا؟ ماذا يحدث؟
‫- إلى أين يأخذوني؟‬

179
00:18:55,585 --> 00:18:57,170
‫من أنتم؟‬

180
00:19:05,470 --> 00:19:07,930
‫- أنت، هل أمرت بهذا؟
‫- لا‬

181
00:19:08,014 --> 00:19:10,099
‫- من إذن؟
‫- لست أدري‬

182
00:19:10,308 --> 00:19:13,102
‫لكن تم اتصال من حجيرة الهاتف
‫مذ ساعتان...‬

183
00:19:13,186 --> 00:19:15,813
‫لدي العنوان ورقم الهاتف
‫بمقاطعة "دينويدي"‬

184
00:19:16,064 --> 00:19:18,357
‫" 925 شارع (أوغست)، 6936-555"‬

185
00:19:25,615 --> 00:19:28,117
‫يا صغيري... انتظر هنا، سأعود فوراً‬

186
00:19:28,868 --> 00:19:30,870
‫ظننتك تخبرني هراءات!‬

187
00:19:30,953 --> 00:19:32,789
‫فررت يا حبيبتي‬

188
00:19:36,292 --> 00:19:38,711
‫- لن يعيدونني أبداً
‫- لن أدعهم‬

189
00:19:39,003 --> 00:19:44,342
‫- أمي... أمي!
‫- أنا قادمة يا صغيري، أباك عاد، هيا‬

190
00:19:45,009 --> 00:19:47,512
‫- معي شخص
‫- ماذا؟‬

191
00:19:54,185 --> 00:19:55,561
‫ما به؟‬

192
00:19:56,854 --> 00:19:59,857
‫- لست أدري، ... ليس بوعيه
‫- ماذا...‬

193
00:19:59,941 --> 00:20:01,901
‫رباه! حرارته مرتفعة‬

194
00:20:02,235 --> 00:20:03,945
‫علينا إدخاله المنزل‬

195
00:20:08,116 --> 00:20:12,995
‫نعم... أتتبع مصدر طرد بريدي
‫أُرسل ل"روبرت تورانس"...‬

196
00:20:13,079 --> 00:20:15,081
‫بوحدة "كمبرلاند" الإصلاحية ب"فيرجينيا"‬

197
00:20:15,164 --> 00:20:16,874
‫ألديك الرقم الرمزي للطرد؟‬

198
00:20:17,333 --> 00:20:22,755
‫نعم... الرقم الرمزي للطرد
‫هو "دي.دي.بي 112148"‬

199
00:20:23,297 --> 00:20:24,966
‫بالطبع... سأنتظر‬

200
00:20:26,926 --> 00:20:28,553
‫- أما زلت معي؟
‫- نعم‬

201
00:20:28,636 --> 00:20:32,557
‫- أُرسل من "ويتشيتا، كانساس"
‫- الطرد أُرسل من "ويتشيتا، كانساس"؟‬

202
00:20:32,640 --> 00:20:37,645
‫- أسجلتم اسم المرسل؟
‫- مسجل هنا، "(بينك) للأدوية"‬

203
00:20:38,646 --> 00:20:41,482
‫- أتتحقق من ذاك مجدداً رجاءً؟
‫- بالطبع‬

204
00:20:42,567 --> 00:20:45,486
‫- أجل يا سيدتي، إنه المسجل
‫- أشكرك‬

205
00:20:55,913 --> 00:20:59,709
‫- نعم
‫- ماذا تعرف عن "(بينك) للأدوية"؟‬

206
00:21:00,084 --> 00:21:04,839
‫أنها من أكبر... إن لم تكن أكبر
‫شركات العقاقير في "أمريكا"، لماذا؟‬

207
00:21:04,964 --> 00:21:09,510
‫أرسلوا طرداً لسجين هنا
‫والذي ربما كان أول ضحية للمرض‬

208
00:21:09,594 --> 00:21:12,763
‫- أتعلمين ماذا كان بالطرد؟
‫- لا، إنه فارغ‬

209
00:21:15,600 --> 00:21:20,688
‫"سكالي"، من وصف أخذناه، علا وجه
‫أحد السجينان، التهاب أرجواني كبير‬

210
00:21:20,980 --> 00:21:23,983
‫يبدو ذلك مثلما أجد
‫على كل الضحايا هنا...‬

211
00:21:25,276 --> 00:21:26,986
‫"مولدر"، أتعلم معنى ذلك؟‬

212
00:21:27,320 --> 00:21:30,114
‫نعم، قابليته للانتشار...
‫أحتاج لمعلومات أكثر عنه...‬

213
00:21:30,198 --> 00:21:32,700
‫- كيف ينتقل؟
‫- سأعمل على ذلك‬

214
00:22:07,235 --> 00:22:09,946
‫علينا الذهاب، علينا الاستمرار بالتحرك‬

215
00:22:10,029 --> 00:22:13,324
‫"بول"؟ لقد استفاق‬

216
00:22:13,866 --> 00:22:15,576
‫"بول"، تعال هنا‬

217
00:22:16,202 --> 00:22:19,622
‫عليك مساعدتي، أنا... إنني أحترق...‬

218
00:22:19,705 --> 00:22:21,040
‫أرجوك‬

219
00:22:24,752 --> 00:22:26,295
‫"بول"!‬

220
00:22:39,892 --> 00:22:41,936
‫"بول"!‬

221
00:22:42,770 --> 00:22:47,733
‫الشرطة الفدرالية، ارتم‬

222
00:22:52,613 --> 00:22:56,367
‫أحد السجينان، ميت بغرفة النوم
‫الآخر غير موجود‬

223
00:23:00,162 --> 00:23:03,833
‫- "تشارلي"، خذ الطفل
‫- تعال معي يا بني‬

224
00:23:25,563 --> 00:23:28,482
‫- تعالي معي
‫- لماذا؟ ما الأمر؟‬

225
00:23:28,566 --> 00:23:29,900
‫رافقيني وحسب‬

226
00:23:35,656 --> 00:23:37,491
‫ما الخطب؟‬

227
00:23:40,786 --> 00:23:42,621
‫أُصبت بالعدوى...‬

228
00:23:44,498 --> 00:23:49,670
‫- ولن يخرجوني، السجن كله بحجر صحي
‫- بأمر من، ال"م.ت.م."؟‬

229
00:23:49,962 --> 00:23:52,465
‫ال"م.ت.م."، لا علاقة لها بهذا...‬

230
00:23:53,674 --> 00:23:57,178
‫إنها الشركة، إنهم سبب كل شيء‬

231
00:23:57,887 --> 00:23:59,638
‫"(بينك) للأدوية"...‬

232
00:24:00,431 --> 00:24:02,808
‫أتعمل ب"(بينك) للأدوية"؟‬

233
00:24:04,226 --> 00:24:05,644
‫كيف حدث هذا؟‬

234
00:24:07,229 --> 00:24:10,524
‫نمول استكشاف الأجناس الجديدة
‫بالغابة المطيرة،‬

235
00:24:10,608 --> 00:24:12,526
‫والممكن استخدامه بالعقاقير...‬

236
00:24:13,652 --> 00:24:17,323
‫منذ 3 أشهر اختفى
‫عالم حشرات ميداني ب"كوستاريكا"‬

237
00:24:17,531 --> 00:24:20,326
‫- كيف اختفى؟
‫- لا نعلم تماماً...‬

238
00:24:20,409 --> 00:24:23,621
‫كان لتوه، أرسل لنا بعض العينات لحشرة‬

239
00:24:24,080 --> 00:24:28,125
‫كهذه؟ وجدت هذه مدفونة
‫بأحد السجناء المتوفين‬

240
00:24:29,001 --> 00:24:31,629
‫"فاشيفاغا إيماسكيولادا"...‬

241
00:24:32,963 --> 00:24:38,803
‫- اهتممنا بها، لإفرازها أنزيم للتمدد
‫- أهذه ما سبب تفشي المرض؟‬

242
00:24:39,345 --> 00:24:41,639
‫لا، ليس تماماً...‬

243
00:24:41,931 --> 00:24:46,811
‫ال"إف.إيماسكيولادا"، هي شبيهة
‫بالطفيليات، حشرة حاملة للطفيلية...‬

244
00:24:47,061 --> 00:24:50,773
‫بهذه الحالة، طفيلية مميتة
‫تهاجم جهاز المناعة...‬

245
00:24:51,899 --> 00:24:54,944
‫البثور هي جزء
‫من دورة التكاثر الطبيعية...‬

246
00:24:55,611 --> 00:24:57,488
‫وممتلئة باليرقات التي...‬

247
00:24:57,822 --> 00:24:59,573
‫تريها هناك بالمجهر‬

248
00:25:01,492 --> 00:25:04,662
‫إذاً المرض ينتشر فقط
‫عند انفجار البثرات...‬

249
00:25:04,912 --> 00:25:08,916
‫واليرقات التي تنفث
‫تحفر داخل المضيف الجديد‬

250
00:25:09,250 --> 00:25:10,751
‫العميلة "سكالي"...‬

251
00:25:11,877 --> 00:25:14,922
‫كنت موجودة عند انفجار البثرة علي...‬

252
00:25:15,923 --> 00:25:18,634
‫مما يعني احتمال إصابتك بالعدوى أيضاً!‬

253
00:25:26,517 --> 00:25:28,811
‫"(والتر سكينر)، المدير المساعد"‬

254
00:25:30,604 --> 00:25:31,814
‫ادخل‬

255
00:25:32,982 --> 00:25:36,026
‫- سيدي، شكراً للقائي بساعة متأخرة
‫- ما الأمر أيها العميل "مولدر"؟‬

256
00:25:36,110 --> 00:25:38,904
‫أظننا ضُللنا بالقضية الموكلة إلينا...‬

257
00:25:39,113 --> 00:25:42,491
‫- وربما خُدعنا
‫- خُدعتما، ممن؟‬

258
00:25:42,575 --> 00:25:46,954
‫- أياً كان أنشأ القضية
‫- ما التهمة أيها العميل "مولدر"؟‬

259
00:25:53,878 --> 00:25:59,008
‫إرسالنا أنا والعميلة "سكالي"، بهذه
‫المطاردة، جاهلان وجود المرض أو طبيعته‬

260
00:25:59,091 --> 00:26:02,386
‫- وما هي طبيعة المرض بالضبط؟
‫- مميت...‬

261
00:26:02,887 --> 00:26:07,975
‫يقتل خلال 36 ساعة، أُصيب أحد
‫الهاربان بالعدوى، وهو ميت الآن...‬

262
00:26:08,100 --> 00:26:12,521
‫- والآخر ربما أُصيب بالعدوى، وهو طليق
‫- أيعلم أحد كيفية انتقاله...‬

263
00:26:12,605 --> 00:26:16,734
‫- بواسطة فيروس، أو بكتيريا؟
‫- لا، نعلم تسببه بموت فوق 12 رجلًا...‬

264
00:26:16,817 --> 00:26:20,154
‫- ويبدو معد جداً
‫- إذاً معلوماتكما قليلة، عميل "مولدر"‬

265
00:26:20,362 --> 00:26:23,199
‫- لماذا لم نُبلغ بالحقيقة؟
‫- لم نعلم الحقيقة...‬

266
00:26:23,491 --> 00:26:25,159
‫ما علمناه كان سيؤخركما‬

267
00:26:25,242 --> 00:26:28,704
‫لكن يُحتمل إصابة أبرياء بالعدوى
‫ما علمتوه، أمكنه منع ذلك‬

268
00:26:28,829 --> 00:26:34,960
‫كيف؟ عام 1988 تفشت "الحمى النزفية"
‫في "ساكريمينتو، كاليفورنيا"...‬

269
00:26:35,252 --> 00:26:39,340
‫الحقيقة كانت ستسبب الذعر
‫والذعر كان سيكلف أرواحاً...‬

270
00:26:39,840 --> 00:26:44,762
‫- ضبطنا المرض، بضبط المعلومة
‫- لا يمكنكم حماية العامة، بالكذب عليهم‬

271
00:26:44,845 --> 00:26:46,096
‫إنه يتم يومياً‬

272
00:26:46,722 --> 00:26:48,766
‫لن أشارك بذلك...‬

273
00:26:51,727 --> 00:26:53,145
‫ماذا عنك؟‬

274
00:26:54,855 --> 00:26:56,899
‫إنك تشارك بذلك أصلًا...‬

275
00:26:58,359 --> 00:27:01,987
‫كم من الناس يُصابون بالعدوى
‫أثناء وجودك هنا وعدم عملك؟‬

276
00:27:02,738 --> 00:27:04,490
‫10، 20؟‬

277
00:27:05,407 --> 00:27:07,701
‫أيها العميل "مولدر"، ما الحقيقة؟‬

278
00:27:41,360 --> 00:27:46,031
‫- "مولدر"
‫- "مولدر"، إنهم يفرضون حجراً تاماً...‬

279
00:27:46,407 --> 00:27:50,744
‫- ماذا؟
‫- عالم أوبئة، زعم عمله بال"م.ت.م"...‬

280
00:27:50,828 --> 00:27:52,997
‫أخبرني أن هذا لم يكن مصادفة...‬

281
00:27:53,205 --> 00:27:56,458
‫"(بينك) للأدوية" هنا لمحاولة
‫إزالة الكل بهدوء...‬

282
00:27:56,667 --> 00:28:00,254
‫- ومؤكد علم الحكومة بذلك
‫- ألديك دليل على ذلك؟‬

283
00:28:00,337 --> 00:28:02,715
‫ولم الحرس الوطني هنا إذاً؟‬

284
00:28:03,007 --> 00:28:05,301
‫إنهم يحمون "(بينك) للأدوية"‬

285
00:28:05,634 --> 00:28:10,222
‫"سكالي"، أود معرفة كيف حدث هذا
‫أود توثيقك لكل ما تجديه...‬

286
00:28:10,306 --> 00:28:12,141
‫يجب إعلام الناس بالتستر‬

287
00:28:12,308 --> 00:28:14,727
‫- العامة؟
‫- إنها أزمة لصحة العامة‬

288
00:28:14,810 --> 00:28:17,563
‫"مولدر"، لا يمكننا تسريب هذا
‫حتى معرفتنا المزيد...‬

289
00:28:17,813 --> 00:28:20,774
‫الهارب المطارد، ربما لم يُصب بالعدوى‬

290
00:28:20,858 --> 00:28:22,359
‫نعم، لكن وإن كان؟‬

291
00:28:22,443 --> 00:28:26,322
‫إن عم هذا قبل أوانه
‫سينتشر الذعر أسرع من المرض...‬

292
00:28:26,822 --> 00:28:31,201
‫- "مولدر"، لا يمكننا كشف هذا
‫- وإن مات أحد لكتماننا معلوماتنا؟‬

293
00:28:31,285 --> 00:28:33,996
‫وإن مات أحد لأننا لم نكتم المعلومات؟‬

294
00:28:34,580 --> 00:28:38,125
‫"مولدر"، سيحين أوان الحقيقة
‫لكنه ليس الآن‬

295
00:28:42,588 --> 00:28:44,590
‫"سكالي"، هل أنت بخير هناك؟‬

296
00:28:45,507 --> 00:28:48,010
‫أجل، أنا بخير...‬

297
00:28:48,427 --> 00:28:51,305
‫أريد اهتمامك فقط بالقبض على ذاك الهارب‬

298
00:28:51,722 --> 00:28:53,599
‫اعتن بنفسك يا "مولدر"‬

299
00:29:16,664 --> 00:29:19,375
‫إن لم تُصابي بالعدوى
‫فعليك المغادرة فوراً‬

300
00:29:20,876 --> 00:29:22,461
‫وإن كنت كذلك؟‬

301
00:29:26,924 --> 00:29:29,426
‫الطفيلية لا تُكتشف بمجرى الدم...‬

302
00:29:29,510 --> 00:29:32,429
‫هذه الطريقة الوحيدة لاختبار
‫إصابتك بالعدوى من عدمها...‬

303
00:29:34,973 --> 00:29:38,018
‫هذه الحشرات الغير ملوثة
‫تعمل ك"حاضنات"...‬

304
00:29:41,397 --> 00:29:43,816
‫عضة الحشرة لن تصيبك بالعدوى...‬

305
00:29:44,274 --> 00:29:48,112
‫يُلتقط المرض فقط، بالتعرض لليرقات‬

306
00:29:49,947 --> 00:29:51,824
‫كم سيستغرق هذا؟‬

307
00:29:52,783 --> 00:29:54,410
‫30 دقيقة...‬

308
00:29:55,202 --> 00:29:59,081
‫ثم ساعتان أخريان حتى تكاثر الطفيلية
‫بما يكفي لنراه‬

309
00:30:08,882 --> 00:30:11,969
‫"الطوارئ، المدخل الرئيسي، مواقف الزوار
‫مشفى مقاطعة (دينويدي)"‬

310
00:30:15,681 --> 00:30:17,141
‫"إليزابيث"؟‬

311
00:30:17,433 --> 00:30:20,227
‫اسمي "فوكس مولدر"
‫من مكتب التحقيقات الفدرالي...‬

312
00:30:21,353 --> 00:30:23,355
‫"إليزابيث"، أين ذهب "بول"؟‬

313
00:30:24,231 --> 00:30:25,691
‫لست أدري‬

314
00:30:28,318 --> 00:30:30,070
‫أظنك تعرفين...‬

315
00:30:32,364 --> 00:30:34,450
‫وأظنك تعرفين لم أنت هنا‬

316
00:30:37,077 --> 00:30:40,748
‫- كيف تشعرين؟
‫- أنا بخير‬

317
00:30:41,582 --> 00:30:43,625
‫"ستيف"، شعر أنه بخير كذلك...‬

318
00:30:44,668 --> 00:30:47,880
‫- لم يستغرق ذاك طويلًا ليتغير
‫- تحاول إخافتي وحسب‬

319
00:30:47,963 --> 00:30:49,590
‫يجب أن تخافي...‬

320
00:30:50,132 --> 00:30:52,551
‫- مكانك، سأكون خائفاً
‫- أنت تكذب!‬

321
00:30:52,634 --> 00:30:56,597
‫لا، "بول" هو الكاذب، وإن أُصيب بالعدوى
‫سيموت كثيرون‬

322
00:30:56,722 --> 00:30:59,433
‫إن كانت تلك الحقيقة
‫فلماذا لم تُبث بالتلفاز؟‬

323
00:31:00,058 --> 00:31:02,102
‫لماذا لم يخبروا الجميع؟‬

324
00:31:02,895 --> 00:31:06,023
‫- ذاك ليس قراري
‫- قرار من إذن؟‬

325
00:31:06,607 --> 00:31:09,359
‫علمت بذلك، ولم تقل شيئاً...‬

326
00:31:10,569 --> 00:31:15,783
‫- لم أقول الحقيقة، إن لم تفعل
‫- "إليزابيث"، "بول" بمكان ما بالخارج‬

327
00:31:15,866 --> 00:31:17,326
‫ويجب أن أجده...‬

328
00:31:19,495 --> 00:31:21,121
‫يمكنك مساعدتي...‬

329
00:31:22,456 --> 00:31:23,832
‫أو لا!‬

330
00:31:27,920 --> 00:31:31,006
‫سيسافر على حافلة العاشرة
‫ل"تورنتو"، كانت سترافقه‬

331
00:31:31,089 --> 00:31:33,675
‫تبعد محطته، فوق نصف ساعة
‫حتى بسرعة 90 كيلومتر...‬

332
00:31:33,759 --> 00:31:36,303
‫- استدع الشرطة المحلية، المتوفر...
‫- لا...‬

333
00:31:36,386 --> 00:31:41,016
‫يجهلون بم يتعاملون، إن أصابته العدوى
‫يمكنه نشر المرض، يلزمنا الضبط!‬

334
00:31:47,523 --> 00:31:49,983
‫ل"تورنتو"، تذكرة ذهاب فقط؟‬

335
00:31:50,234 --> 00:31:51,527
‫نعم‬

336
00:32:16,468 --> 00:32:20,848
‫الآن، حال جمعنا لدم الحشرة...‬

337
00:32:32,985 --> 00:32:37,781
‫السموم تنتقل إلى دماغي
‫كما حدث مع السجناء...‬

338
00:32:38,323 --> 00:32:40,367
‫لم يبق لي وقت طويل...‬

339
00:32:41,410 --> 00:32:43,412
‫أحتاج لمساعدتك‬

340
00:32:43,495 --> 00:32:45,163
‫ماذا تريدني أن أفعل؟‬

341
00:32:50,043 --> 00:32:51,503
‫اذهبي...‬

342
00:32:52,296 --> 00:32:54,548
‫عليك إكمال الاختبار‬

343
00:32:56,884 --> 00:32:59,011
‫لم وثقت بي؟‬

344
00:33:00,721 --> 00:33:04,057
‫ليس سراً أحب أخذه إلى القبر...‬

345
00:33:04,975 --> 00:33:08,312
‫للناس الحق بمعرفة الخطر
‫الذي نعرضهم له...‬

346
00:33:09,897 --> 00:33:12,274
‫إن كانت نتيجة اختبارك سلبية...‬

347
00:33:13,233 --> 00:33:15,068
‫عليك أنت إخبارهم‬

348
00:33:16,403 --> 00:33:17,946
‫كيف أثبت ذلك؟‬

349
00:33:19,239 --> 00:33:20,657
‫لست أدري...‬

350
00:33:22,159 --> 00:33:23,744
‫ولكن إن لم تفعلي...‬

351
00:33:24,369 --> 00:33:25,996
‫سيحدث مجدداً‬

352
00:33:28,665 --> 00:33:31,084
‫لا تصدقي لثانية...‬

353
00:33:31,418 --> 00:33:34,087
‫أن هذه حادثة معزولة!‬

354
00:34:43,365 --> 00:34:48,078
‫الانتباه رجاءً، الحافلة 953‬

355
00:34:48,620 --> 00:34:50,956
‫- هلا تريثت قليلًا؟
‫- لا أود أن تفوتني الحافلة‬

356
00:34:51,164 --> 00:34:52,833
‫"البوابة 20، (تورنتو)"‬

357
00:34:55,252 --> 00:34:58,797
‫أترى؟ لا زالوا يحملون أمتعتكم
‫ولن يفوتك شيء...‬

358
00:34:59,464 --> 00:35:02,843
‫لديك وقت كاف لمنح والدتك قبلة الوداع‬

359
00:35:07,222 --> 00:35:09,433
‫انتظر... التذكرة‬

360
00:35:11,393 --> 00:35:14,563
‫كن حذراً... بلغ تحياتي للعم "جى"‬

361
00:35:19,526 --> 00:35:20,777
‫انتبه!‬

362
00:35:22,279 --> 00:35:23,739
‫كم الساعة؟‬

363
00:35:27,159 --> 00:35:28,827
‫الساعة 9:40‬

364
00:35:45,010 --> 00:35:46,553
‫ضعوه بها‬

365
00:35:49,639 --> 00:35:51,016
‫ماذا تفعلون؟‬

366
00:35:51,349 --> 00:35:56,605
‫هذه المواد صودرت، وستُتلف
‫طبقاً لإجراء ال"م.ت.م." المعياري‬

367
00:35:56,813 --> 00:35:58,815
‫أنت لا تعمل بال"م.ت.م."...‬

368
00:35:59,649 --> 00:36:01,443
‫أين الطبيب "أوزبورن"؟‬

369
00:36:04,529 --> 00:36:07,115
‫"رقم 27، (أوزبورن)"‬

370
00:36:13,455 --> 00:36:17,209
‫- أخبرني بما حدث هنا
‫- ما حدث هنا، تعذر اجتنابه‬

371
00:36:17,334 --> 00:36:21,296
‫- سندع ذاك القرار لآخرين
‫- الطبيب "أوزبورن" مات...‬

372
00:36:21,755 --> 00:36:24,299
‫لا أحد بهذه الغرفة سيؤيد قصتك...‬

373
00:36:25,383 --> 00:36:28,053
‫ابتهجي وحسب لكون هذا الشيء تحت السيطرة‬

374
00:37:06,341 --> 00:37:08,844
‫"قطاع 4، البوابات 13، 14، 15"‬

375
00:37:23,775 --> 00:37:27,529
‫- إنه هنا، ابتاع تذكرة ل"تورنتو"
‫- يا للوغد!‬

376
00:37:27,612 --> 00:37:29,239
‫وهو مصاب بالعدوى‬

377
00:37:34,119 --> 00:37:35,787
‫- "مولدر"
‫- "مولدر"...‬

378
00:37:35,912 --> 00:37:38,498
‫أعتقد كل شيء هنا، تحت السيطرة‬

379
00:37:39,082 --> 00:37:41,710
‫- هل أنت بخير يا "سكالي"؟
‫- أجل...‬

380
00:37:41,835 --> 00:37:45,338
‫- أوجدتم السجين الآخر؟
‫- نعم، يتجه إلى "تورنتو"‬

381
00:37:45,589 --> 00:37:47,048
‫أهو حي؟‬

382
00:37:47,841 --> 00:37:51,469
‫"مولدر"، أصغ إلي
‫تم إتلاف كل شيء هنا...‬

383
00:37:51,553 --> 00:37:54,723
‫أي دليل كان... على التستر، تم حرقه...‬

384
00:37:54,806 --> 00:37:58,393
‫ذاك السجين هو الرجل الأخير
‫الذي قد يربط بين المتآمرين‬

385
00:37:58,727 --> 00:38:00,812
‫لكنه مصاب بالعدوى وسيموت‬

386
00:38:00,979 --> 00:38:04,191
‫"مولدر"، إن أردت الحقيقة
‫فعليه الإدلاء بإفادة‬

387
00:38:06,193 --> 00:38:08,445
‫"حافلة 953 إلى (ثندر بى)، (تورنتو)"‬

388
00:38:09,237 --> 00:38:10,864
‫"البوابة 20، (تورنتو)"‬

389
00:38:21,499 --> 00:38:23,668
‫بسرعة، بلا كلام!‬

390
00:38:35,263 --> 00:38:38,600
‫- أوقف تقدم رجالك، ... سأركب الحافلة
‫- ماذا؟‬

391
00:38:38,850 --> 00:38:42,729
‫- الموقف مسيطر عليه، والحافلة لن تتحرك
‫- بالحافلة ركاب آخرون...‬

392
00:38:42,812 --> 00:38:46,566
‫إن رأى السجين الشرطة قد يهلع
‫وإن هلع يموت أبرياء‬

393
00:38:47,692 --> 00:38:50,862
‫- ماذا تود فعله؟
‫- أركب الحافلة، أجلس بالمقعد خلفه...‬

394
00:38:50,946 --> 00:38:53,698
‫أصوب مسدسي لرأسه وأعلن إخلاء الحافلة‬

395
00:38:59,579 --> 00:39:00,956
‫شكراً‬

396
00:39:09,464 --> 00:39:11,341
‫سيدي، أتجلس بمقعدك؟‬

397
00:39:12,509 --> 00:39:14,427
‫هناك رجل يُفترض وجوده بالحافلة‬

398
00:39:14,886 --> 00:39:19,849
‫سيدي، علي الالتزام بجدول المواعيد
‫اجلس بمقعدك رجاءً، أو سأسألك النزول‬

399
00:39:23,019 --> 00:39:26,064
‫أخرج المفتاح من المشغل واستدر ببطء‬

400
00:39:27,274 --> 00:39:29,734
‫- ما هذا؟
‫- أنا بالتحقيقات الفدرالية...‬

401
00:39:30,360 --> 00:39:33,113
‫أحتاج لمعرفة إن ركب هذا الرجل الحافلة‬

402
00:39:35,407 --> 00:39:36,616
‫أجل...‬

403
00:39:42,414 --> 00:39:45,166
‫ذاك هو... هناك بالخلف‬

404
00:39:49,254 --> 00:39:51,881
‫عميل فدرالي... ألق سلاحك!‬

405
00:39:52,173 --> 00:39:55,552
‫- لا!
‫- يا إلهي!‬

406
00:39:55,969 --> 00:39:59,180
‫- رجاءً لا... ، ... لا أعرفه
‫- ألق سلاحك‬

407
00:39:59,264 --> 00:40:01,349
‫الخطة "أ" فشلت، استعدوا للتقدم‬

408
00:40:01,433 --> 00:40:03,476
‫- أخل سبيل الصبي!
‫- دع الحافلة تنطلق!‬

409
00:40:03,560 --> 00:40:07,647
‫"بول"، بالخارج فوق 24 فرداً
‫بالشرطة الفدرالية، كم ستبتعد؟‬

410
00:40:20,493 --> 00:40:22,412
‫إنني أحتضر، أليس كذلك؟‬

411
00:40:22,620 --> 00:40:26,374
‫السؤال هو... كم شخصاً ستأخذ معك؟‬

412
00:40:26,708 --> 00:40:28,501
‫ما هذا الشيء؟‬

413
00:40:28,710 --> 00:40:30,420
‫أُصبت بالعدوى بالسجن‬

414
00:40:33,298 --> 00:40:37,552
‫- ما أصاب "بوبي تورانس"
‫- وصديقتك الحميمة، "إليزابيث"...‬

415
00:40:37,802 --> 00:40:39,721
‫وربما ابنك...‬

416
00:40:40,722 --> 00:40:43,308
‫كم شخصاً آخر تود تعرضه؟‬

417
00:40:44,768 --> 00:40:47,896
‫مصدره ذاك الطرد بزنزانة "بوبي"، صحيح؟‬

418
00:40:49,064 --> 00:40:50,774
‫أرأيت طرداً؟‬

419
00:40:51,858 --> 00:40:54,944
‫رأيته... ماذا كان بحق السماء؟‬

420
00:41:02,702 --> 00:41:04,454
‫حسناً، ليخرج الجميع من الحافلة...‬

421
00:41:06,081 --> 00:41:07,665
‫تابعوا السير وحسب...‬

422
00:41:08,583 --> 00:41:10,835
‫اخرجوا...‬

423
00:41:11,294 --> 00:41:12,962
‫واصلوا التحرك‬

424
00:41:14,339 --> 00:41:17,675
‫حسناً، تعال، لا بأس...‬

425
00:41:18,927 --> 00:41:21,846
‫هيا، انسل فقط، أنا بانتظارك...‬

426
00:41:22,097 --> 00:41:24,641
‫بهدوء، تعال هنا...‬

427
00:41:25,350 --> 00:41:28,436
‫حسناً، اذهب‬

428
00:41:33,400 --> 00:41:35,693
‫حسناً يا "بول"، ماذا كان بذاك الطرد؟‬

429
00:41:36,611 --> 00:41:38,655
‫"بول"، ماذا احتوى ذاك الطرد؟‬

430
00:41:40,448 --> 00:41:43,243
‫شركة للأدوية استخدمتكم كحقل تجارب...‬

431
00:41:43,368 --> 00:41:46,746
‫إن أخبرتني بمحتوى ذاك الطرد
‫سأكفل عدم إفلاتهم بلا عقاب...‬

432
00:41:47,831 --> 00:41:49,582
‫"بول"، هيا... إنك تذكر...‬

433
00:41:49,749 --> 00:41:51,126
‫أخبرني!‬

434
00:41:55,839 --> 00:41:58,216
‫أخرجوه من الحافلة! أخرجوه من هناك!‬

435
00:41:58,383 --> 00:42:01,553
‫- ابقوا بعيداً، تأكدوا من موته
‫- غادر الحافلة، اتبعني...‬

436
00:42:02,178 --> 00:42:04,097
‫عليك المغادرة، لنذهب...‬

437
00:42:04,681 --> 00:42:06,057
‫غادر‬

438
00:42:15,316 --> 00:42:19,863
‫"روبرت تورانس"، كان المريض 1
‫أول سجين أُصيب بالمرض...‬

439
00:42:19,988 --> 00:42:24,284
‫قبل إدخاله المستوصف
‫استلم طرداً من "(بينك) للأدوية"...‬

440
00:42:24,367 --> 00:42:27,829
‫نظموا هذا، لتطويق محاولات
‫وزارة الأغذية والعقاقير، لأعوام...‬

441
00:42:27,912 --> 00:42:29,664
‫لإدراج عقارهم محلياً‬

442
00:42:29,747 --> 00:42:34,127
‫- العميل "مولدر"، لم تخبرني بهذا؟
‫- لتسمعه مني، قبل قراءته بالصحف‬

443
00:42:34,461 --> 00:42:37,881
‫أنصحك بإعادة النظر
‫بإبلاغ الإعلام بهذا إن فكرت‬

444
00:42:37,964 --> 00:42:40,216
‫للعامة الحق بالمعرفة كي لا يتكرر‬

445
00:42:40,300 --> 00:42:44,387
‫وستُثبت هذه المؤامرة المدروسة
‫بطرد خال وحشرة ميتة؟‬

446
00:42:44,512 --> 00:42:47,223
‫عميل "مولدر"، انس الأمر
‫تم احتواء الوباء‬

447
00:42:47,307 --> 00:42:50,643
‫مات 18 شخصاً، وإن ساعدتهم
‫بإخفاء حقيقة هذه الوفيات...‬

448
00:42:50,727 --> 00:42:52,770
‫فأنت إذاً مذنب بقدرهم!‬

449
00:42:54,439 --> 00:42:57,275
‫لا تعلم فعلًا مع من تتعامل، أليس كذلك؟‬

450
00:42:57,609 --> 00:42:59,694
‫كنت أظنني أتعامل معك‬

451
00:43:05,450 --> 00:43:08,286
‫"مولدر" لا يمكننا الإثبات، ضمنوا ذلك‬

452
00:43:08,369 --> 00:43:09,537
‫عم تتحدثين؟‬

453
00:43:09,621 --> 00:43:12,916
‫للتو أرسلت لي حكومة "كوستاريكا"
‫تقرير العالم المفقود...‬

454
00:43:13,208 --> 00:43:16,503
‫كان اسمه "روبرت تورانس" مثل سجيننا...‬

455
00:43:16,628 --> 00:43:21,216
‫كان تأمينهم بحال وصلت الأمور للمساءلة
‫يمكنهم لوم خطأ بريدي‬

456
00:43:21,299 --> 00:43:22,884
‫خطأ!‬

457
00:43:27,805 --> 00:43:30,475
‫هذا سبب إحالة هذه القضية لنا، صحيح؟‬

458
00:43:31,392 --> 00:43:32,852
‫علموا من البداية...‬

459
00:43:33,561 --> 00:43:38,149
‫وهكذا، حتى لو عرفنا الحقيقة
‫سيُشكك بنا لمساهمتنا‬

460
00:43:40,068 --> 00:43:41,277
‫هل أنا محق؟‬

461
00:43:44,155 --> 00:43:47,492
‫- هل أنا مصيب؟
‫- عميل "مولدر"، لم تحظيا بفرصة قط...‬

462
00:43:48,243 --> 00:43:52,205
‫- لكل خطوة تخطواها، 3 سباقة
‫- وماذا عنك، بأي جانب تقف؟‬

463
00:43:52,288 --> 00:43:54,707
‫مباشرة على خط المخاطرة
‫الذي تستمر بتجاوزه!‬

464
00:43:56,751 --> 00:43:58,253
‫هيا، لنذهب‬

465
00:44:01,756 --> 00:44:03,299
‫عميل "مولدر"...‬

466
00:44:07,971 --> 00:44:09,764
‫أقول هذا كصديق...‬

467
00:44:10,932 --> 00:44:12,433
‫كن حذراً...‬

468
00:44:13,351 --> 00:44:15,103
‫ما هذه سوى البداية!‬

469
00:44:34,000 --> 00:44:38,000
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

