﻿1
00:00:06,073 --> 00:00:11,286
‫"فندق (جورج ميسون)،
‫(ريتشموند، فيرجينيا)"‬

2
00:00:27,094 --> 00:00:29,388
‫"غرفة 606"‬

3
00:01:15,142 --> 00:01:16,435
‫"موريس"...‬

4
00:01:21,273 --> 00:01:23,358
‫"موريس"، أحتاج للتحدث إليك‬

5
00:01:24,693 --> 00:01:27,696
‫"موريس"، هذا أنا، أأنت بالداخل؟‬

6
00:01:27,946 --> 00:01:29,364
‫"موريس"؟‬

7
00:01:31,366 --> 00:01:34,369
‫"موريس"، إن كنت بالداخل افتح الباب...‬

8
00:01:35,746 --> 00:01:39,208
‫"موريس"!‬

9
00:01:43,170 --> 00:01:45,339
‫"موريس"، أحتاج للتحدث إليك...‬

10
00:01:46,048 --> 00:01:49,134
‫"غيل آن" ماتت، وأنا المسؤول...‬

11
00:01:51,803 --> 00:01:53,138
‫"موريس"!‬

12
00:02:01,021 --> 00:02:03,982
‫"موريس"، أحتاج للتحدث إليك...‬

13
00:02:04,066 --> 00:02:07,694
‫هيا يا "موريس"، رجاءً
‫افتح الباب، تباً!‬

14
00:02:18,997 --> 00:02:20,457
‫لا...‬

15
00:02:23,126 --> 00:02:24,670
‫لا‬

16
00:02:25,462 --> 00:02:28,257
‫يا إلهي! لا...‬

17
00:02:30,634 --> 00:02:32,803
‫لا يا إلهي! لا رجاءً!‬

18
00:02:33,971 --> 00:02:38,517
‫لا، رجاءً لا!‬

19
00:02:54,491 --> 00:02:57,577
‫"نشاطات خارقة للطبيعة"‬

20
00:02:57,995 --> 00:03:00,747
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميل الخاص (فوكس مولدر)"‬

21
00:03:02,541 --> 00:03:04,751
‫"الحكومة تنكر معرفتها"‬

22
00:03:05,277 --> 00:03:08,197
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫العميلة الخاصة (دانا سكالي)"‬

23
00:03:21,877 --> 00:03:24,463
‫"الحقيقة موجودة"‬

24
00:03:27,049 --> 00:03:30,385
‫عمليتا خطف واضحتان بأقل من شهر
‫ثم هذه ليلة أمس...‬

25
00:03:30,469 --> 00:03:34,014
‫وفقاً لمصدري، وصلت شرطة "ريتشموند"
‫لطريق مسدود، لذا...‬

26
00:03:34,139 --> 00:03:36,767
‫- أخبرتها بقدومنا لإلقاء نظرة
‫- من مصدرك؟‬

27
00:03:36,850 --> 00:03:40,771
‫اسمها "كيلي رايان"، إحدى طالباتي
‫عندما درست بالأكاديمية...‬

28
00:03:40,854 --> 00:03:47,152
‫تمت للتو ترقيتها لمحققة، وتخشى
‫معرفة مسؤولها بتدخل المكتب الفدرالي‬

29
00:03:47,486 --> 00:03:50,364
‫- "كيلي"؟
‫- العميلة "سكالي"...‬

30
00:03:50,614 --> 00:03:54,493
‫- مرحباً، هذا العميل "مولدر"
‫- مرحباً، شكراً لحضوركما‬

31
00:03:54,576 --> 00:03:56,828
‫- عفواً
‫- سمعت عنك الكثير‬

32
00:03:57,579 --> 00:03:59,039
‫سنتحدث لاحقاً!‬

33
00:03:59,957 --> 00:04:02,501
‫الرجل المفقود هو...‬

34
00:04:02,626 --> 00:04:07,172
‫"باتريك نيويرث"، 52 عاماً
‫مدير تنفيذي، بشركة "مورلي للتبغ"...‬

35
00:04:07,256 --> 00:04:10,342
‫أتى من "رالي، ديرهام" لاجتماع
‫وصل بقطار المساء‬

36
00:04:10,425 --> 00:04:14,221
‫- ما أدراكم أنه مفقود؟
‫- طلب الاتصال لإيقاظه ب 6 صباحاً...‬

37
00:04:14,304 --> 00:04:16,848
‫وعند اتصال مسؤول المقسم لم يجب أحد‬

38
00:04:16,932 --> 00:04:19,226
‫"سكوتش"، يبدو أنه بالكاد تذوقه‬

39
00:04:19,393 --> 00:04:24,773
‫بالإضافة لتفويته اجتماعه،
‫انتظروا 3 ساعات قبل إرسال أمن الفندق‬

40
00:04:24,856 --> 00:04:30,612
‫الباب كان مقفل، سلسلة الأمان مثبتة
‫وعند اقتحامهم، "باتريك نيويرث" مختف‬

41
00:04:31,071 --> 00:04:33,532
‫- النوافذ؟
‫- مقفلة من الداخل...‬

42
00:04:33,657 --> 00:04:38,161
‫نحن بالطابق 6، لا سلم للحريق
‫لا منفذ لدخول أو مبارحة الغرفة‬

43
00:04:38,537 --> 00:04:40,205
‫العميلة "سكالي"، إلام تنظرين؟‬

44
00:04:40,622 --> 00:04:42,874
‫منفذ التدفئة‬

45
00:04:43,458 --> 00:04:47,129
‫- لا تظني أحداً أمكنه تخلل ذلك!
‫- من يدري‬

46
00:04:48,338 --> 00:04:53,302
‫- أوجدتم أي أدلة جنائية قط؟
‫- هذا... فقط يا سيدي‬

47
00:04:57,639 --> 00:04:59,391
‫"سكالي"، انظري لهذا‬

48
00:05:00,976 --> 00:05:02,978
‫- ما هو؟
‫- لا نعرف...‬

49
00:05:03,061 --> 00:05:06,315
‫يزعم الفندق عدم وجوده
‫قبل حجز السيد "نيويرث" للغرفة...‬

50
00:05:06,398 --> 00:05:09,568
‫ووُجدت علامات حرق مماثلة
‫بكل مواقع الجرائم السابقة‬

51
00:05:09,735 --> 00:05:14,614
‫- أكان "باتريك نيويرث" مدخن؟
‫- لا، وفقاً لزوجته كان يعاف السجائر‬

52
00:05:14,948 --> 00:05:17,409
‫هذا غريب لرجل يعمل بشركة للتبغ‬

53
00:05:17,492 --> 00:05:18,618
‫أقمتم بفحصه؟‬

54
00:05:18,702 --> 00:05:22,497
‫نعم سيدي، كربون وآثار بوتاسيوم ومعادن‬

55
00:05:22,581 --> 00:05:26,752
‫- قد تكون بقايا لحرق لحم بشري
‫- أتبدو هذه كالذراع لأحد؟‬

56
00:05:27,961 --> 00:05:30,964
‫- ذراع؟
‫- بم تفكر يا "مولدر"؟‬

57
00:05:32,341 --> 00:05:36,595
‫علامة الحرق هذه حيث سأكون
‫إن وقفت هنا لفتح الباب، صحيح؟‬

58
00:05:36,845 --> 00:05:41,767
‫- أجل
‫- ولن أنظر بالثقب إلا لرؤية شيء‬

59
00:05:42,017 --> 00:05:43,435
‫ذاك منطقي‬

60
00:05:50,025 --> 00:05:52,694
‫محققة "رايان"
‫أترفعون البصمات بالمصباح؟‬

61
00:05:52,861 --> 00:05:53,987
‫بالطبع‬

62
00:05:54,279 --> 00:05:58,033
‫وهلا قارنتها ببصمات السيد "نيويرث"؟
‫ألديكم بصمات السيد "نيويرث"؟‬

63
00:05:58,533 --> 00:06:01,078
‫أخذناها من أغراضه وبطاقة الفندق‬

64
00:06:01,161 --> 00:06:04,498
‫أتقارنيها ببصمات موظفي ونزلاء الفندق؟‬

65
00:06:05,290 --> 00:06:09,503
‫- أمن شيء آخر؟
‫- نعم، ألديك اسم أخر شخص مفقود؟‬

66
00:06:10,128 --> 00:06:12,798
‫تلك ستكون، "مارغريت وايزنيكي"‬

67
00:06:12,923 --> 00:06:14,883
‫شكراً، هذا يكفي...‬

68
00:06:15,050 --> 00:06:17,052
‫أهذه قضيتك الأولى، أيتها المحققة؟‬

69
00:06:18,762 --> 00:06:22,265
‫- نعم يا سيدي
‫- أتعرفين لم أُحيلت إليك؟‬

70
00:06:23,767 --> 00:06:25,477
‫لم يردها أحد آخر...‬

71
00:06:26,103 --> 00:06:30,524
‫لنقص الأدلة، فهذه لا تزال رسمياً
‫قضية شخص مفقود...‬

72
00:06:30,607 --> 00:06:35,404
‫- مستبعد تصدرها الجريدة اليومية
‫- لا تكوني واثقة بذلك‬

73
00:06:37,030 --> 00:06:39,366
‫أيمكنني السؤال عم تظنه قد حدث؟‬

74
00:06:39,616 --> 00:06:43,453
‫مبدئياً؟ احتراق بشري تلقائي!‬

75
00:06:47,374 --> 00:06:49,376
‫تحسنين أداء عملك‬

76
00:06:50,210 --> 00:06:52,796
‫- أتمرح قليلًا؟
‫- عم تتحدثين؟‬

77
00:06:53,004 --> 00:06:56,299
‫- احتراق بشري تلقائي؟
‫- لدي فوق 12 ملف قضية...‬

78
00:06:56,383 --> 00:07:01,638
‫لأجساد بشرية غدت رماداً، بلا عامل
‫حرق أو إذابة، تأكسد سريع لا حراري‬

79
00:07:01,972 --> 00:07:05,725
‫لننس مؤقتاً أن لا نظرية علمية لدعم ذلك‬

80
00:07:06,017 --> 00:07:07,269
‫حسناً‬

81
00:07:15,902 --> 00:07:19,072
‫"منزل (وايزنيكي)،
‫(ريتشموند، فيرجينيا)"‬

82
00:07:42,888 --> 00:07:46,391
‫"سكالي"، أتستغنين عن قفاز واق؟‬

83
00:07:58,570 --> 00:08:00,447
‫كم احتمالات تكرر هذا، قولي؟‬

84
00:08:00,780 --> 00:08:03,408
‫الظلمة تقلل ملاحظة الأخطاء والعيوب‬

85
00:08:04,784 --> 00:08:06,369
‫انظري لهذا...‬

86
00:08:07,287 --> 00:08:12,042
‫أحدث أدواتي بقتالي للجريمة
‫49.95 دولاراً، بمتجر الخردوات‬

87
00:08:12,125 --> 00:08:16,338
‫حيلة لطيفة، بعيد مولدك
‫سأهديك حزام متعدد الاستعمالات!‬

88
00:08:24,304 --> 00:08:26,056
‫"مولدر"، انظر لهذا‬

89
00:08:27,807 --> 00:08:33,313
‫- ماذا نعرف عن الضحية؟
‫- "مارغريت وايزنيكي"، 66 عاماً، أرملة.‬

90
00:08:33,396 --> 00:08:37,317
‫متقاعدة من شركة "لارامي للتبغ"
‫حيث رئست خط الإنتاج ل 36 عاماً...‬

91
00:08:37,526 --> 00:08:41,029
‫التبغ؟ "باتريك نيويرث"
‫عمل ب"مورلي للتبغ"، صحيح؟‬

92
00:08:41,112 --> 00:08:44,366
‫نعم، لكن نصف سكان "ريتشموند"
‫يجنون رزقهم بصناعة عيدان السرطان...‬

93
00:08:44,449 --> 00:08:47,160
‫- إنها مصادفة وحسب
‫- نعم، قد تكون مصيباً...‬

94
00:08:47,327 --> 00:08:52,040
‫أول المفقودين، "غيل آن لامبيرت"
‫كانت مهندسة بشركة "بولاريتي ماغناتيكس"‬

95
00:08:56,211 --> 00:09:00,966
‫لم يجدوا بصمات بأي مكان بالمنزل
‫لم تظن البصمات بالمصباح مهمة؟‬

96
00:09:01,049 --> 00:09:02,217
‫لست أدري‬

97
00:09:06,596 --> 00:09:10,225
‫"سكالي"، انظري لهذا
‫أحدهم نسى إفراغ القمامة...‬

98
00:09:14,312 --> 00:09:17,232
‫"م.وايزنيكي"، رحلة ذهاب وإياب
‫ل"هامبتون رودز، فيرجينيا"...‬

99
00:09:17,315 --> 00:09:21,361
‫- العودة بالقطار، بتاريخ 17 مارس
‫- إنه نفس يوم اختفاءها‬

100
00:09:21,444 --> 00:09:25,949
‫- ألم يصل "باتريك نيويرث"، بالقطار؟
‫- و"غيل آن لامبيرت"...‬

101
00:09:27,450 --> 00:09:30,787
‫لا دليل هنا، يربطها
‫بمحطة قطارات "ريتشموند"‬

102
00:09:30,996 --> 00:09:34,791
‫- ربما كان تفصيلًا، أهمل تدقيقه
‫- وإن كان، ما دلالته؟‬

103
00:09:34,874 --> 00:09:37,544
‫ربما هؤلاء الناس لا يختفون،
‫بل يتم اصطيادهم‬

104
00:09:37,627 --> 00:09:39,588
‫والصياد يعمل بمحطة القطار‬

105
00:09:40,589 --> 00:09:45,218
‫- وماذا عن الاحتراق البشري التلقائي؟
‫- ربما ليس تلقائياً جداً...‬

106
00:09:45,552 --> 00:09:49,598
‫اتصلي بمحققتك الشابة، واسأليها
‫إرسال دورية لمحطة القطار‬

107
00:09:50,140 --> 00:09:51,516
‫أجل!‬

108
00:10:47,197 --> 00:10:53,244
‫أرى رجلًا مريباً في زقاق
‫قرب محطة القطار، سأتحقق منه‬

109
00:10:54,287 --> 00:10:56,331
‫علم يا "64"، بطريقي إليك‬

110
00:10:57,832 --> 00:10:59,584
‫سيدي، أيمكنني محادثتك؟‬

111
00:11:01,378 --> 00:11:04,214
‫انتظر، سأسألك بضع أسئلة فقط‬

112
00:11:04,589 --> 00:11:08,259
‫حسناً، توقف مكانك. لا تتحرك، قف وحسب‬

113
00:11:08,343 --> 00:11:10,136
‫سيدي، ارفع يداك‬

114
00:11:13,640 --> 00:11:16,726
‫ابقيا... بعيدان عني‬

115
00:11:18,311 --> 00:11:20,105
‫ماذا تظنك فاعلًا؟‬

116
00:11:20,397 --> 00:11:24,192
‫حسناً، أخرج من هناك...
‫نود التحدث إليك فقط‬

117
00:11:25,402 --> 00:11:28,822
‫ابتعدا عني! لا أود إيذاءكما‬

118
00:11:29,114 --> 00:11:31,908
‫- تحرك!
‫- يداك حيث نراهما‬

119
00:11:42,669 --> 00:11:45,797
‫رجاءً، أحذركما...‬

120
00:11:46,631 --> 00:11:48,299
‫أنا رجل خطر‬

121
00:11:48,717 --> 00:11:51,136
‫تحرك يا صاح، اخرج لنراك‬

122
00:11:56,558 --> 00:11:59,561
‫حسناً، أريد استلقاءك ووجهك للأرض‬

123
00:12:01,813 --> 00:12:04,524
‫لا... تقترب أكثر‬

124
00:12:04,816 --> 00:12:07,694
‫سيدي، استلق على الأرض... الآن!‬

125
00:12:08,278 --> 00:12:10,864
‫رجاءً، أنت لا تفهم‬

126
00:12:13,241 --> 00:12:16,453
‫- يا إلهي! لا!
‫- "بارني"!‬

127
00:12:17,537 --> 00:12:20,123
‫لا تفعل... لا! ابق بعيداً!‬

128
00:12:25,211 --> 00:12:27,172
‫يا إلهي!‬

129
00:12:27,964 --> 00:12:31,634
‫لا، رباه ساعدني. ليس مجدداً!‬

130
00:12:31,718 --> 00:12:37,390
‫لا، رباه، لا!‬

131
00:12:56,534 --> 00:13:00,914
‫- "كيلي"، ماذا حدث هنا؟
‫- أرسلت دوريتان ليلة أمس كما أخبرتني.‬

132
00:13:01,039 --> 00:13:03,833
‫انقطع الاتصال اللاسلكي معهما
‫بعد منتصف الليل بقليل...‬

133
00:13:04,250 --> 00:13:06,961
‫لم يجدوا صباحاً سوى
‫علامتي حرق أخريان بالرصيف‬

134
00:13:07,045 --> 00:13:09,380
‫- لا شيء آخر؟
‫- لا...‬

135
00:13:09,756 --> 00:13:13,176
‫فجأة، يُرجح كونها قضية قاتل للشرطة
‫وأُلام بشكل مبطن‬

136
00:13:13,259 --> 00:13:17,931
‫- كنت تقومين بعملك فقط
‫- حقاً؟ يودون معرفة سبب إرسالي لهما‬

137
00:13:18,306 --> 00:13:20,683
‫إن أخبرتهم بإشراكي
‫المكتب الفدرالي، سيغضبون‬

138
00:13:20,767 --> 00:13:25,522
‫- البصمات التي رفعتها من المصباح...
‫- قارنتها ببصمات موظفي وزوار الفندق.‬

139
00:13:25,605 --> 00:13:28,274
‫ثم بالبصمات بقواعد البيانات الوطنية
‫لا مطابقة!‬

140
00:13:31,152 --> 00:13:36,449
‫- قضية أولى رائعة، صحيح؟
‫- تشبثي بهذه القضية، سيبرز شيء مؤكد‬

141
00:13:37,200 --> 00:13:40,787
‫- "مولدر"، ألا تشاركني أفكارك؟
‫- ليس بعد‬

142
00:13:41,037 --> 00:13:45,458
‫- ليس لديك أدنى فكرة، صحيح؟
‫- "سكالي"، كان هنا، أصبت بذلك‬

143
00:13:50,421 --> 00:13:54,551
‫- حسناً، وأين يقودنا ذلك؟
‫- ربما لما يكفي لمعرفة القاتل‬

144
00:13:54,634 --> 00:13:57,345
‫- كيف؟
‫- كان هنا ليلة الأمس...‬

145
00:13:57,428 --> 00:14:00,932
‫وربما كان هنا أيضاً
‫في 17 مارس و31 مارس‬

146
00:14:01,516 --> 00:14:04,519
‫هذان تاريخا اختفاء
‫"مارغريت وايزنيكي" و"باتريك نيويرث"‬

147
00:14:04,602 --> 00:14:09,858
‫وهذا يقودنا لمراجعة الأشرطة التلفازية
‫لمحطة القطار ب 3 أيام، بأمل اكتشافه‬

148
00:14:10,233 --> 00:14:12,360
‫هذا بافتراض بحثنا عن رجل!‬

149
00:14:13,653 --> 00:14:16,781
‫بالحالتين، كاميرا المراقبة
‫هي شاهدنا الوحيد‬

150
00:14:22,787 --> 00:14:25,707
‫"مولدر"، قد يكون أي هؤلاء الناس...‬

151
00:14:25,957 --> 00:14:27,542
‫أو لا أحد منهم...‬

152
00:14:28,376 --> 00:14:32,380
‫شاهدنا الأسبوع بأكمله
‫ولا أفهم بعد، كيف تتوقع إيجاده‬

153
00:14:32,505 --> 00:14:37,510
‫- انتهى يوم 22 مارس، برصيف الوصول
‫- حسناً، لنعد لشريط مبنى الانتظار‬

154
00:14:38,177 --> 00:14:41,556
‫- مجدداً؟
‫- يجب كونه بأحد هذه الأشرطة، أقله‬

155
00:14:41,639 --> 00:14:45,268
‫أشك باحتمال تجوله
‫حاملًا لافتة وسهم يشير إليه!‬

156
00:14:45,351 --> 00:14:46,603
‫وضعته‬

157
00:14:51,399 --> 00:14:55,820
‫انظري لهذا الرجل، هنا...
‫إنه دوماً هنا، ماذا يفعل؟‬

158
00:14:57,155 --> 00:14:58,948
‫ينظر للأرض‬

159
00:14:59,324 --> 00:15:00,867
‫لم يفعل ذلك؟‬

160
00:15:01,200 --> 00:15:04,871
‫ربما لنفس السبب الذي يجعله
‫يمضي أصيله بمحطة قطار‬

161
00:15:06,789 --> 00:15:09,500
‫أيمكنك تجميد الصورة وتكبيرها %200؟‬

162
00:15:09,584 --> 00:15:10,835
‫بالتأكيد‬

163
00:15:15,256 --> 00:15:18,468
‫حسناً، أتعيد تأطير الصورة
‫وتكبرها أكثر؟‬

164
00:15:20,345 --> 00:15:24,515
‫- هناك شيء على سترته، هناك
‫- لنرى إن أمكنني إظهاره‬

165
00:15:29,020 --> 00:15:33,358
‫- "بولاريتي ماغناتيكس"
‫- إنه مكان عمل الضحية الأولى‬

166
00:15:35,902 --> 00:15:38,821
‫"(بولاريتي ماغناتيكس)"‬

167
00:15:49,248 --> 00:15:51,209
‫يبدو مغلقاً للعامة‬

168
00:15:52,502 --> 00:15:53,920
‫نعم؟‬

169
00:15:54,003 --> 00:15:56,923
‫نحن العميلان الفدراليان
‫"مولدر" و"سكالي"‬

170
00:15:57,882 --> 00:16:00,426
‫نبحث عن رجل، ربما عمل هنا‬

171
00:16:04,931 --> 00:16:08,893
‫- متى التُقطت هذه الصورة؟
‫- 22 مارس، أتعرفه؟‬

172
00:16:09,227 --> 00:16:11,980
‫بالطبع أعرفه، الدكتور
‫"تشيستر بانتون"...‬

173
00:16:12,313 --> 00:16:15,942
‫- كان شريكي بالعمل
‫- أتعني أنه لم يعد كذلك؟‬

174
00:16:17,443 --> 00:16:19,988
‫لست أدري، أفترض ذلك...‬

175
00:16:20,196 --> 00:16:22,573
‫هذه أول مرة أشاهده، مذ 5 أسابيع...‬

176
00:16:23,282 --> 00:16:26,577
‫- تساءلت إن كان سيُعثر عليه ميتاً
‫- كيف ذلك؟‬

177
00:16:26,953 --> 00:16:30,456
‫"تشيستر"، تعرض لحادث رهيب هنا‬

178
00:16:33,876 --> 00:16:38,589
‫"بولاريتي ماغناتيكس"، بالأساس تقوم...
‫أو قامت... بنوعين من الأبحاث...‬

179
00:16:38,673 --> 00:16:41,175
‫كنا نصمم غالباً
‫"تطبيقات الارتفاع المغناطيسي"...‬

180
00:16:41,342 --> 00:16:43,386
‫وسائط النقل الجماعي
‫القطارات السهمية، لكن...‬

181
00:16:43,720 --> 00:16:48,391
‫ل"تشيستر"، كان ذاك وسيلة للإنفاق
‫على العمل النظري المهتم به‬

182
00:16:48,474 --> 00:16:51,102
‫- وما هو؟
‫- أبحاث ب"المادة المشعة"...‬

183
00:16:51,185 --> 00:16:54,981
‫الجسيمات الكمية، ال"نيوترينات"
‫ال"غلونات"، ال"ميزونات"...‬

184
00:16:55,064 --> 00:16:58,067
‫- ال"كواركات"، ... خفايا الكون...
‫- الجسيمات "دون الذرية"‬

185
00:16:58,151 --> 00:17:01,112
‫نظرياً... المكونات الأساسية للحقيقة‬

186
00:17:01,195 --> 00:17:03,364
‫باستثناء جهلنا لصحة وجودها‬

187
00:17:03,489 --> 00:17:05,324
‫"تشيستر"، كان واثقاً بوجودها...‬

188
00:17:05,742 --> 00:17:08,661
‫واثقاً لدرجة رهانه بحياته على ذلك‬

189
00:17:12,248 --> 00:17:14,125
‫هنا وقع الحادث...‬

190
00:17:15,501 --> 00:17:20,048
‫كان "تشيستر" يعمل بفصل جسيم جديد
‫كان يعمل بذلك مذ عام‬

191
00:17:20,298 --> 00:17:22,341
‫هذا "مسرع جسيمي"‬

192
00:17:22,633 --> 00:17:26,345
‫خمس طاقة "المسرع الجسيمي"
‫ل"تكساس"بحيز، كمتجر "وولمارت"‬

193
00:17:26,429 --> 00:17:29,432
‫- ما مصدر طاقته؟
‫- 2 بليون ميغاوات...‬

194
00:17:29,515 --> 00:17:31,059
‫شركة "كهرباء (فيرجينيا)" أحبتنا!‬

195
00:17:31,392 --> 00:17:33,394
‫ماذا حدث هنا بالضبط؟‬

196
00:17:33,728 --> 00:17:39,358
‫تضمن العمل قذف جسيمات "بيتا"
‫بهدف "ألفا"، سالب ضد موجب...‬

197
00:17:39,859 --> 00:17:43,988
‫أعد "تشيستر" كل شيء
‫وبدأ بالعد التنازلي...‬

198
00:17:44,072 --> 00:17:48,659
‫عندما أدرك قيامه بخطأ، كان هناك
‫ما يجب تعديله بغرفة الهدف...‬

199
00:17:48,951 --> 00:17:52,121
‫باستثناء استحالة إيقاف العد التنازلي
‫عند بدؤه...‬

200
00:17:52,371 --> 00:17:56,042
‫كان هناك وقت
‫للإجراء الآمن للتعديل، لكن...‬

201
00:17:56,459 --> 00:18:00,379
‫كنت قد تركت الغرفة لبرهة
‫عندما قرر "تشيستر" دخولها...‬

202
00:18:00,797 --> 00:18:05,843
‫ولم أدرك إلا بعد فوات الأوان
‫أن الباب أُقفل وراءه‬

203
00:18:22,068 --> 00:18:23,486
‫انظري لهذا‬

204
00:18:24,612 --> 00:18:28,825
‫حسب علمي، نسخ ظل "تشيستر" على الجدار!‬

205
00:18:29,700 --> 00:18:32,995
‫- كيف نجا؟
‫- كل ما أظنه هو...‬

206
00:18:33,079 --> 00:18:38,793
‫الكميات المطلقة من الهدف بلا كتلة
‫فعلية، لدرجة مرورها عبر جسده‬

207
00:18:38,876 --> 00:18:42,713
‫- كعمل صورة بالأشعة
‫- أشعة بحجم 2 بليون ميغاوات‬

208
00:18:43,005 --> 00:18:48,678
‫عند نظري بالمرقاب، ورؤيتي لما يحدث
‫وأن "تشيستر" محتجز هنا، ذعرت...‬

209
00:18:49,095 --> 00:18:51,556
‫أطفأت الطاقة...
‫لكن كان الأوان قد فات...‬

210
00:18:52,181 --> 00:18:54,392
‫أتذكر النظر و...‬

211
00:18:54,600 --> 00:18:56,269
‫رؤية "تشيستر"...‬

212
00:18:57,270 --> 00:18:59,313
‫كان هادئاً تماماً...‬

213
00:18:59,564 --> 00:19:01,899
‫تقريباً، كأنه أراد حدوث ذلك...‬

214
00:19:02,233 --> 00:19:07,029
‫وكأنه سيختبر أخيراً المادة المشعة
‫التي وضع نظرياتها ب...‬

215
00:19:07,113 --> 00:19:09,365
‫نوع من الحالة المادية...‬

216
00:19:10,366 --> 00:19:13,161
‫وكأن الحقيقة قد تغدو ملكه!‬

217
00:19:16,455 --> 00:19:17,665
‫المعذرة‬

218
00:19:19,333 --> 00:19:21,002
‫"سكالي"، ما رأيك؟‬

219
00:19:23,004 --> 00:19:27,800
‫تبدو نفس نوع المادة التي وجدوها
‫بكل مواقع الجرائم الأخرى...‬

220
00:19:28,426 --> 00:19:31,929
‫ربما نتعامل مع نوع
‫من الاحتراق البشري التلقائي‬

221
00:19:32,013 --> 00:19:34,056
‫قل اقتناعي بذلك الآن‬

222
00:19:34,891 --> 00:19:36,642
‫ماذا تظنه؟‬

223
00:19:36,934 --> 00:19:41,063
‫لست أدري، أياً كان، فهو مرتبط
‫بشخص الدكتور "تشيستر رى بانتون"...‬

224
00:19:41,147 --> 00:19:42,857
‫ربما حتى بجزء منه‬

225
00:19:43,858 --> 00:19:46,402
‫أياً كان، علينا إيجاده‬

226
00:19:47,403 --> 00:19:50,198
‫أعرف مكاناً واحداً لبدء البحث به‬

227
00:20:01,167 --> 00:20:03,127
‫"الرجاء الانتباه..."‬

228
00:20:07,965 --> 00:20:10,009
‫"مولدر"، لا أثر له...‬

229
00:20:10,426 --> 00:20:12,178
‫ربما تابع حياته‬

230
00:20:13,137 --> 00:20:14,722
‫إلام تنظر؟‬

231
00:20:15,473 --> 00:20:17,975
‫بالشريط التلفازي...
‫ظل الدكتور "بانتون" يحدق بالأرض...‬

232
00:20:18,059 --> 00:20:20,311
‫أحاول معرفة ما يُحتمل
‫أنه كان ينظر إليه‬

233
00:20:21,020 --> 00:20:23,606
‫ربما أثر التعرض على عقله...‬

234
00:20:23,731 --> 00:20:27,485
‫السلوك التكراري الأحمق
‫هو سمة شائعة بالمرض العقلي‬

235
00:20:27,693 --> 00:20:29,362
‫أتحاولين إخباري بشيء؟‬

236
00:20:31,239 --> 00:20:36,869
‫هاتفت المحققة "رايان"، ستقارن البصمات
‫بالمصباحين ببصمات "بانتون"‬

237
00:20:37,536 --> 00:20:39,580
‫أأخبرتها بحادث الدكتور "بانتون"؟‬

238
00:20:39,789 --> 00:20:45,419
‫لا، أخبرتها فقط أنه مشبوه محتمل
‫وألا تسرع بالتفاؤل...‬

239
00:20:45,544 --> 00:20:48,297
‫وأن لدينا حالياً أسئلة تفوق الإجابات‬

240
00:20:48,381 --> 00:20:49,548
‫مثل؟‬

241
00:20:49,924 --> 00:20:55,388
‫- مثل الدافع، مثل سلاح الجريمة، مثل...
‫- ماذا لو الدكتور "بانتون"...‬

242
00:20:55,721 --> 00:20:58,641
‫انظري هنا، بالكاد يتشكل ظل‬

243
00:20:58,849 --> 00:21:02,061
‫- ماذا تعني؟
‫- الإضاءة هنا... منتشرة...‬

244
00:21:02,353 --> 00:21:06,274
‫نور خفيف الوهج، ربما ذاك
‫ما بحث عنه الدكتور "بانتون"‬

245
00:21:06,357 --> 00:21:08,234
‫أكان يبحث عن ظله؟‬

246
00:21:16,075 --> 00:21:17,451
‫دكتور "بانتون"؟‬

247
00:21:40,975 --> 00:21:42,601
‫توقف مكانك!‬

248
00:21:43,311 --> 00:21:44,979
‫دكتور "بانتون"!‬

249
00:21:50,568 --> 00:21:53,612
‫رجاءً، اتركاني وشأني‬

250
00:21:53,738 --> 00:21:55,781
‫دكتور "بانتون"، إننا عميلان فدراليان‬

251
00:21:56,115 --> 00:21:59,493
‫أنتما لا تفهمان، ترتكبان خطأً جسيماً‬

252
00:22:00,244 --> 00:22:01,996
‫ابقيا بعيدان عني‬

253
00:22:05,166 --> 00:22:06,584
‫انتظر...‬

254
00:22:07,335 --> 00:22:10,254
‫سيقتلك، لا يهمه من أنت‬

255
00:22:18,846 --> 00:22:20,723
‫شكراً للرب‬

256
00:22:33,903 --> 00:22:37,448
‫"مشفى (يالوف) النفسي،
‫(بيدمونت، فيرجينيا)"‬

257
00:22:38,699 --> 00:22:41,077
‫ظننت التعليمات
‫إبقاء هذا المريض بالظلام‬

258
00:22:41,160 --> 00:22:45,039
‫أصر على نور خفيف الوهج
‫الطريقة الوحيدة ليدعنا نفتح الباب‬

259
00:22:53,172 --> 00:22:57,927
‫"الدخول ممنوع، أعلم الممرض المناوب
‫قبل دخول هذه الغرفة"‬

260
00:23:03,808 --> 00:23:08,646
‫كيف يمكنكما... فهم مدى صعوبة الوضع؟‬

261
00:23:08,896 --> 00:23:12,691
‫- إننا نحاول الفهم
‫- العيش بمحطة القطار، نهاراً وليلًا‬

262
00:23:12,775 --> 00:23:14,276
‫العيش كمتشرد...‬

263
00:23:15,277 --> 00:23:19,156
‫أخشى النوم، بسبب ما قد يحدث‬

264
00:23:19,907 --> 00:23:25,496
‫الحادث بالمختبر... "قذف الكميات"
‫أتظنه غيرك بدنياً؟‬

265
00:23:26,414 --> 00:23:28,666
‫يمكنك... يمكنك قول ذلك‬

266
00:23:28,874 --> 00:23:30,501
‫أيمكنك إخبارنا كيف؟‬

267
00:23:32,628 --> 00:23:35,756
‫حتى لو أمكنني، فلن تفهما‬

268
00:23:36,382 --> 00:23:41,053
‫- لكن له علاقة بالمادة المشعة
‫- يتصل تماماً بالمادة المشعة...‬

269
00:23:42,179 --> 00:23:44,014
‫ظلي...‬

270
00:23:44,974 --> 00:23:46,767
‫ليس ظلي...‬

271
00:23:48,227 --> 00:23:51,397
‫إنه... إنه كالثقب الأسود بالفضاء...‬

272
00:23:51,480 --> 00:23:54,525
‫إنه يقسم الجزيئات لذرات مركبة...‬

273
00:23:54,608 --> 00:24:00,322
‫يطلق الإلكترونات من مداراتها
‫ويحول المادة إلى طاقة صرفة‬

274
00:24:00,406 --> 00:24:03,868
‫- أهكذا قتلت "غيل آن لامبيرت"؟
‫- لم يكن أنا‬

275
00:24:05,202 --> 00:24:07,329
‫"غيل آن"، كانت زميلتي...‬

276
00:24:08,289 --> 00:24:09,707
‫هي...‬

277
00:24:12,751 --> 00:24:15,171
‫بالليلة التالية للحادث...‬

278
00:24:15,379 --> 00:24:17,006
‫ذهبت لمنزلها...‬

279
00:24:18,966 --> 00:24:22,011
‫كنت أقف بالمدخل فقط...‬

280
00:24:22,428 --> 00:24:26,682
‫كنت... كنت أنظر إليها...‬

281
00:24:28,392 --> 00:24:30,436
‫ومن ثم اختفت‬

282
00:24:31,312 --> 00:24:33,355
‫ألا سيطرة لك عليه؟‬

283
00:24:33,606 --> 00:24:38,819
‫لو أمكنني السيطرة عليه
‫أتظنني سأدعه يقتل الناس؟‬

284
00:24:39,987 --> 00:24:41,655
‫كل ما أستطيعه هو...‬

285
00:24:43,073 --> 00:24:49,038
‫دراسته... ومحاولة تخمين
‫طبيعته الحقة قبلهم‬

286
00:24:49,205 --> 00:24:50,623
‫هم؟‬

287
00:24:52,249 --> 00:24:53,918
‫الحكومة‬

288
00:24:58,881 --> 00:25:00,424
‫إنهم يبحثون عني...‬

289
00:25:02,551 --> 00:25:04,303
‫وعندما يجدوني...‬

290
00:25:05,846 --> 00:25:10,017
‫سيقومون بامتصاص الدماغ
‫الذي كانوا يتوقون لعمله‬

291
00:25:12,186 --> 00:25:14,980
‫"امتصاص الدماغ"؟ لأي هدف؟‬

292
00:25:15,272 --> 00:25:19,235
‫بهدف سرقة ما استغرقني إنجازه أعواماً‬

293
00:25:19,860 --> 00:25:22,071
‫ولا تظنهم لن يقتلوا لنيله‬

294
00:25:22,738 --> 00:25:27,159
‫- لكن إن قتلوك، ظلك... ألن...
‫- يختفي؟‬

295
00:25:27,785 --> 00:25:29,036
‫من يدري؟‬

296
00:25:33,624 --> 00:25:36,252
‫لذا عليك إخراجي من هنا...‬

297
00:25:37,670 --> 00:25:39,213
‫إن مت...‬

298
00:25:40,673 --> 00:25:43,884
‫قد لا يتبقى ما يلجم هذا الشيء‬

299
00:25:44,385 --> 00:25:45,803
‫عذراً...‬

300
00:25:46,554 --> 00:25:50,391
‫مضطرة لسؤالكما قطع استجوابكما
‫للمشتبه به‬

301
00:25:54,979 --> 00:25:56,313
‫حسناً‬

302
00:26:03,153 --> 00:26:05,990
‫المحقق "بارون"
‫المسؤول الأول بهذه القضية‬

303
00:26:06,073 --> 00:26:09,034
‫نعم، تساءلت لتوي عن علاقتكما بالأمر‬

304
00:26:09,243 --> 00:26:12,204
‫- قبضنا على الرجل
‫- أقدر ذلك...‬

305
00:26:12,496 --> 00:26:16,125
‫لكن لا أحد يتذكر دعوة المكتب الفدرالي
‫للمشاركة بهذه القضية‬

306
00:26:16,333 --> 00:26:19,587
‫العميل "مولدر" وأنا
‫موجودان بصفة غير رسمية البتة‬

307
00:26:19,753 --> 00:26:21,213
‫إذاً من أشرككما؟‬

308
00:26:23,424 --> 00:26:27,177
‫طبيعة القضية الغامضة أثارت فضولنا‬

309
00:26:28,512 --> 00:26:31,724
‫بصمات "بانتون" تثبت وجوده
‫بإثنين من مواقع الجرائم...‬

310
00:26:31,807 --> 00:26:36,812
‫وأشرطة هيئة النقل تظهره
‫بقرب مباشر من آخر ضحيتان...‬

311
00:26:37,146 --> 00:26:42,401
‫- لذا، أرى هذه القضية واضحة جداً
‫- حقاً؟ أحدثت الدكتور "بانتون"؟‬

312
00:26:42,860 --> 00:26:46,905
‫العميل "مولدر"، آمل عدم محاولتك
‫استجوابي، فلست المشبوه‬

313
00:26:47,031 --> 00:26:50,618
‫أشك بمعرفتك هذه القضية
‫ولذا ألصقتها بالمحققة "رايان"...‬

314
00:26:50,701 --> 00:26:52,953
‫وأظن عليك تركها تقرر كيفية المتابعة‬

315
00:26:53,037 --> 00:26:55,122
‫المحققة "رايان" تعالج هذه القضية...‬

316
00:26:55,372 --> 00:27:01,128
‫لقد أجادت، ولا أرى سبباً لمنعها
‫من المقاضاة عند نقل السجين‬

317
00:27:01,211 --> 00:27:02,880
‫نقله؟ أين؟‬

318
00:27:03,964 --> 00:27:06,300
‫لسجن المدينة استعداداً لمثوله بالمحكمة‬

319
00:27:06,383 --> 00:27:09,720
‫أشك بفهمك التام لحالة الرجل
‫أو الخطر الذي يمثله‬

320
00:27:09,845 --> 00:27:14,683
‫لا أظنك مخولًا بإخباري أو الآخرين
‫بوحدتي بكيفية أداء عملنا‬

321
00:27:17,227 --> 00:27:20,105
‫العميل "مولدر"، أظن بمقدورنا
‫معالجة القضية الآن...‬

322
00:27:20,189 --> 00:27:22,566
‫سنتصل بكما إن دعت الحاجة لكما‬

323
00:27:23,984 --> 00:27:25,527
‫"مولدر"، هيا، لنذهب‬

324
00:27:28,947 --> 00:27:32,534
‫نور خفيف الوهج...
‫يحتاج لنور خفيف الوهج‬

325
00:27:35,120 --> 00:27:37,331
‫- "سكالي"، آمل إدراكك لما تفعلي
‫- ماذا تعني؟‬

326
00:27:37,414 --> 00:27:40,250
‫تقديم طموح المحققة "رايان"
‫على المنطق السليم للقضية‬

327
00:27:40,334 --> 00:27:44,213
‫طموح؟ "مولدر"، إنها امرأة
‫تحاول الصمود بين الرجال...‬

328
00:27:44,338 --> 00:27:48,342
‫- صدقني أعرف شعورها
‫- الفرق، عدم تقديمك نفسك على عملك...‬

329
00:27:48,425 --> 00:27:50,427
‫وهو ما يحدث هنا‬

330
00:27:50,719 --> 00:27:55,265
‫بالواقع لا نملك سلطة قضائية هنا
‫طلبت مساعدتنا كصنيع‬

331
00:27:55,391 --> 00:27:58,394
‫وقد سلمنا لتونا
‫القنبلة الذرية لسذج، كصنيع!‬

332
00:27:58,477 --> 00:28:00,813
‫واثقة باتخاذ التدابير الوقائية اللازمة‬

333
00:28:00,896 --> 00:28:04,149
‫وواثق بنيل "روبرت أوبينهايمر"
‫تطمينات مماثلة من حكومته...‬

334
00:28:04,233 --> 00:28:07,778
‫- نفس الحكومة المخيفة للدكتور "بانتون"
‫- لا تصدق هذا الارتياب...‬

335
00:28:07,861 --> 00:28:10,197
‫- عن امتصاص الدماغ، صحيح؟
‫- الرجل مرتعب...‬

336
00:28:10,280 --> 00:28:12,157
‫وليس من ظله فقط‬

337
00:28:12,324 --> 00:28:14,451
‫"مولدر"، مهما كان دكتور "بانتون" ذكياً‬

338
00:28:14,535 --> 00:28:18,706
‫فالجلي أنه أيضاً واهم
‫أظهر كل عوارض المرض بالكتب‬

339
00:28:18,789 --> 00:28:21,667
‫"سكالي"، رأينا كلانا الدليل المادي‬

340
00:28:22,501 --> 00:28:24,461
‫أصغ، أجهل كيف أشرح ذلك...‬

341
00:28:24,712 --> 00:28:26,213
‫لكنه ليس عملنا...‬

342
00:28:26,714 --> 00:28:28,590
‫أجهل ما علينا فعله أكثر‬

343
00:28:29,883 --> 00:28:31,343
‫أظنني أعرف!‬

344
00:28:36,807 --> 00:28:39,059
‫"القطارات القادمة"‬

345
00:29:10,883 --> 00:29:15,554
‫- أخبرتني اسم فقط، "تشيستر رى بانتون"
‫- دكتور "تشيستر رى بانتون"...‬

346
00:29:15,637 --> 00:29:17,473
‫- أتعرفه؟
‫- لا، أيجب؟‬

347
00:29:17,556 --> 00:29:21,602
‫تحتجزه شرطة "ريتشموند"
‫لصلته بعدة جرائم شاذة...‬

348
00:29:22,019 --> 00:29:26,982
‫إنه فيزيائي، باحث بال"كواركات"
‫ال"غلونات"... "المادة المشعة"...‬

349
00:29:27,691 --> 00:29:29,860
‫يعتقد أن الحكومة تطارده‬

350
00:29:30,110 --> 00:29:33,113
‫إنه موعد الضرائب...
‫معظم الأمريكيين يعتقدون ذلك‬

351
00:29:33,322 --> 00:29:36,825
‫- يعتقد أن حياته بخطر
‫- أهو رجل خطر؟‬

352
00:29:36,950 --> 00:29:37,951
‫نعم‬

353
00:29:39,578 --> 00:29:43,290
‫- أين يُحتجز؟
‫- بمشفى "(يالوف) النفسي"‬

354
00:29:43,373 --> 00:29:46,251
‫- لكن ليس لوقت طويل
‫- أخشى أنني لا أستطيع مساعدتك‬

355
00:29:46,752 --> 00:29:48,045
‫لماذا؟‬

356
00:29:48,378 --> 00:29:54,301
‫آخر مرة ساعدتك أدميت قبضتي
‫وللأسف، كشفت هويتي لزملاء لك‬

357
00:29:54,551 --> 00:29:59,014
‫نعم أعلم، ويمكنك الوثوق بهم
‫كثقتك بي، أعدك‬

358
00:29:59,431 --> 00:30:01,683
‫الموتى لا يمكنهم الوفاء بالوعود...‬

359
00:30:02,059 --> 00:30:05,145
‫المرة القادمة، قد يكون الدم والأسف
‫من جانبك...‬

360
00:30:05,687 --> 00:30:08,190
‫عميل "مولدر"، لست رهن إشارتك...‬

361
00:30:08,357 --> 00:30:11,985
‫بمساعدتك لا أجن شيئاً
‫وأخاطر بكل شيء...‬

362
00:30:12,236 --> 00:30:16,490
‫عدني بعدم الاتصال بي مجدداً
‫إلا بالضرورة القصوى‬

363
00:30:23,831 --> 00:30:25,123
‫أعد!‬

364
00:30:41,098 --> 00:30:43,016
‫"(تشيستر ر. بانتون)"‬

365
00:30:56,822 --> 00:31:00,284
‫"فرانك"، ألديك إضاءة بالأسفل؟
‫بطابقنا، للتو...‬

366
00:31:01,785 --> 00:31:05,873
‫مرحباً، أتينا لنقل "تشيستر رى بانتون"‬

367
00:31:06,456 --> 00:31:09,209
‫تعليماتي بأنه سيُنقل غداً‬

368
00:31:09,376 --> 00:31:12,921
‫لانقطاع التيار الكهربائي تغيرت الخطط‬

369
00:31:14,047 --> 00:31:16,341
‫لا يُفترض بأحد الدخول هناك!‬

370
00:31:27,227 --> 00:31:28,604
‫هنا...‬

371
00:31:30,522 --> 00:31:31,982
‫بسرعة...‬

372
00:31:35,068 --> 00:31:36,445
‫من أنتم؟‬

373
00:31:36,653 --> 00:31:38,947
‫لا تفعلوا هذا...‬

374
00:31:39,031 --> 00:31:42,409
‫رجاءً لا! لا تفعلوا!
‫دعوني وشأني! رجاءً!‬

375
00:32:56,566 --> 00:32:58,318
‫- "مولدر"
‫- "سكالي"، معلوماتك؟‬

376
00:32:58,402 --> 00:33:02,906
‫شرطة "ريتشموند" وضعت عنصران بالخارج
‫لمراقبة المدخل، لم يريا أحداً يدخل‬

377
00:33:03,115 --> 00:33:06,410
‫- وفقاً لممرضة الطابق، كانوا 3 رجال
‫- ثلاثة؟‬

378
00:33:08,161 --> 00:33:11,373
‫انقطعت الكهرباء بمحطة فرعية
‫تبعد عن هنا، مبنيان...‬

379
00:33:11,623 --> 00:33:16,712
‫- أحدهم ادعى كونه مهندس المدينة
‫- شخص يعرف مخطط كهرباء "فيرجينيا"...‬

380
00:33:16,795 --> 00:33:22,175
‫- لقطعها دون تأثر مؤسسات مجاورة
‫- شخص بالحكومة، يسعى لدكتور "بانتون"؟‬

381
00:33:23,135 --> 00:33:25,721
‫"سكالي"، إصابة المرء بالارتياب
‫لا تنفي مطاردته...‬

382
00:33:25,804 --> 00:33:28,765
‫لكنني أخمن فشله ودكتور "بانتون" طليق‬

383
00:33:28,849 --> 00:33:30,392
‫ذاك اعتقاد المحققة "رايان"‬

384
00:33:30,475 --> 00:33:32,144
‫نعم، رأيتها تغادر‬

385
00:33:32,394 --> 00:33:35,856
‫كانت مسؤوليتها نقل الدكتور "بانتون"
‫للمثول بالمحكمة هذا الصباح...‬

386
00:33:35,939 --> 00:33:39,735
‫- موقفها عصيب جداً
‫- ربما لم يقدر ذهابه لذاك الموعد...‬

387
00:33:39,818 --> 00:33:41,862
‫- لنذهب
‫- إلى أين؟‬

388
00:33:41,945 --> 00:33:43,280
‫"مولدر"، انتظر...‬

389
00:33:43,905 --> 00:33:46,783
‫- أين نذهب؟
‫- سمعت قول الدكتور "بانتون"، ليلة أمس‬

390
00:33:46,867 --> 00:33:47,993
‫سمعته يقول الكثير‬

391
00:33:48,076 --> 00:33:51,204
‫"سكالي"، فكري بعقله
‫أظنه لم يحاول الانتحار فقط‬

392
00:33:51,288 --> 00:33:54,082
‫لخشيته من تحرير المادة المشعة بوفاته‬

393
00:33:54,166 --> 00:33:56,835
‫مهلًا، تبقى مجرد نظرية
‫وخيالية جداً بالمناسبة‬

394
00:33:56,918 --> 00:34:00,338
‫سواء صدق الدكتور "بانتون"، أم لا
‫فهو يؤمن بصدقه‬

395
00:34:01,381 --> 00:34:04,551
‫وكذلك، أياً كان حاول خطفه ليلة أمس‬

396
00:34:04,634 --> 00:34:07,679
‫كل ما أراده منذ الحادث
‫هو محاولة ضبط هذا الشيء...‬

397
00:34:07,763 --> 00:34:10,390
‫وإن هرب سيذهب للمكان الوحيد
‫حيث يظن بمقدوره ذاك...‬

398
00:34:10,474 --> 00:34:11,892
‫وعلينا الوصول قبله‬

399
00:34:33,413 --> 00:34:36,917
‫"كريس"، لا تضئ النور إلا إن وددت الموت‬

400
00:34:37,209 --> 00:34:42,881
‫"تشيستر"، ماذا يحدث؟ المكتب الفدرالي
‫يبحث عنك، أين كنت؟‬

401
00:34:42,964 --> 00:34:45,675
‫لا وقت للشرح، فقط رافقني‬

402
00:34:45,801 --> 00:34:48,678
‫"تشيستر"، بم يتعلق الأمر؟
‫تتصرف بجنون، خاطبني‬

403
00:34:48,762 --> 00:34:50,555
‫"كريس" المادة المشعة حقيقية وجدناها‬

404
00:34:50,639 --> 00:34:51,640
‫عم تتحدث؟‬

405
00:34:51,723 --> 00:34:55,811
‫ألا تفهم؟ أنا هي! إنها...‬

406
00:34:55,894 --> 00:34:57,729
‫إنها داخلي‬

407
00:34:58,021 --> 00:35:00,857
‫- الحادث؟
‫- "كريس"، سيأتون لأخذي...‬

408
00:35:00,941 --> 00:35:05,862
‫- علينا تدمير هذا الشيء قبل وصولهم
‫- "تشيستر" لا، ممنوع عودتك هناك‬

409
00:35:06,029 --> 00:35:10,450
‫الشرطة! دكتور "بانتون"
‫أنت قيد الاعتقال‬

410
00:35:10,659 --> 00:35:15,247
‫- إن فعلت هذا، سيموت كثيرون
‫- سيدي، قف قبالة الجدار!‬

411
00:35:15,622 --> 00:35:18,959
‫أتوسل إليك، لا أود إيذاؤك‬

412
00:35:19,042 --> 00:35:23,296
‫قلت، قف قبالة الجدار... الآن!‬

413
00:35:31,263 --> 00:35:32,806
‫أنا آسف‬

414
00:35:43,316 --> 00:35:45,652
‫لنذهب، وقتنا ضيق‬

415
00:36:06,298 --> 00:36:11,636
‫- "تشيستر"!
‫- مهما أسمعوك لاحقاً، فأنت تفعل الصواب‬

416
00:36:16,349 --> 00:36:17,642
‫"كريس"، أقفل الباب‬

417
00:36:19,895 --> 00:36:22,314
‫"خطر، فولت عال جداً
‫ممنوع الدخول وأنوار التحذير تومض"‬

418
00:36:22,898 --> 00:36:25,483
‫حسناً، شغل "المسرع"‬

419
00:36:25,942 --> 00:36:27,944
‫لا أظن ذلك يا "تشيستر"‬

420
00:36:30,238 --> 00:36:32,032
‫"كريس"، يمكنك ذلك‬

421
00:36:32,282 --> 00:36:35,118
‫يمكنني، لكنني لن أفعل‬

422
00:36:37,245 --> 00:36:41,124
‫لا، "كريس"... قل إنك لا تعمل معهم‬

423
00:36:41,333 --> 00:36:44,502
‫- ليتني استطعت يا "تشيستر"
‫- أيها الوغد!‬

424
00:36:44,586 --> 00:36:49,466
‫- حاذر، لا نود إيذاؤك لنفسك
‫- سأموت قبل تركهم يستغلوني‬

425
00:36:49,549 --> 00:36:53,553
‫"تشيستر"، أنت ثروة نادرة
‫يستحيل أن ندعك تموت‬

426
00:36:59,017 --> 00:37:00,852
‫"كريس"، لا تفعل هذا...‬

427
00:37:00,936 --> 00:37:03,647
‫أطعني! هذا خطأ...‬

428
00:37:04,356 --> 00:37:06,608
‫إنك ترتكب خطأً فادحاً‬

429
00:37:06,691 --> 00:37:08,485
‫- نعم؟ ... أهو موجود؟
‫- إنه بحوزتي‬

430
00:37:08,568 --> 00:37:11,196
‫- "كريس"، علي الخروج
‫- لن يتحرك، حتى تأخذوه‬

431
00:37:14,574 --> 00:37:16,326
‫- دكتور "ديفي"؟
‫- "كريس"!‬

432
00:37:16,826 --> 00:37:18,995
‫"كريس"!‬

433
00:37:19,371 --> 00:37:20,747
‫ماذا يحدث؟‬

434
00:37:21,373 --> 00:37:22,749
‫"كريس"!‬

435
00:37:23,375 --> 00:37:24,626
‫"كريس"‬

436
00:37:38,640 --> 00:37:41,226
‫"مولدر"، لسنا أول الواصلين
‫سيارة المحققة "رايان"‬

437
00:37:41,309 --> 00:37:42,727
‫خشيت هذا‬

438
00:37:48,024 --> 00:37:49,401
‫"مولدر"!‬

439
00:37:51,903 --> 00:37:53,321
‫تباً!‬

440
00:38:01,705 --> 00:38:03,290
‫ما تلك الضجة؟‬

441
00:38:04,249 --> 00:38:06,084
‫إنه "المسرع"‬

442
00:38:22,058 --> 00:38:23,560
‫"مولدر"!‬

443
00:38:43,663 --> 00:38:45,582
‫"سكالي"، انظري لهذا‬

444
00:38:50,962 --> 00:38:53,590
‫مؤكد قتلها، ثم قتل نفسه‬

445
00:38:53,798 --> 00:38:55,967
‫- لا لم يفعل
‫- ماذا؟‬

446
00:38:56,051 --> 00:38:58,511
‫أُغلقت الغرفة من الخارج‬

447
00:38:59,220 --> 00:39:00,638
‫بواسطة من؟‬

448
00:39:32,629 --> 00:39:34,255
‫عميل "مولدر"‬

449
00:39:39,344 --> 00:39:42,597
‫ظننتك وافقت على عدم مهاتفتي مجدداً
‫لهذا الشأن‬

450
00:39:42,680 --> 00:39:44,557
‫- كذبت علي
‫- بشأن؟‬

451
00:39:44,641 --> 00:39:46,518
‫بشأن "تشيستر رى بانتون"...‬

452
00:39:46,768 --> 00:39:50,105
‫عرفت من يكون واستغللتني للوصول إليه‬

453
00:39:50,188 --> 00:39:55,193
‫- عميل "مولدر"، أنت اتصلت بي
‫- لن أكون دريئة لك أو للحكومة‬

454
00:39:55,527 --> 00:40:00,323
‫تبدو مخطئاً بمقدار سيطرتك
‫على هذا الترتيب‬

455
00:40:00,407 --> 00:40:02,742
‫لقد قتلت الدكتور "بانتون"!‬

456
00:40:03,243 --> 00:40:06,830
‫- هل فقدت عقلك؟
‫- ممرضة بالمشفى تعرفت عليك...‬

457
00:40:06,913 --> 00:40:09,374
‫ماتت محققة شابة بسببك...‬

458
00:40:09,582 --> 00:40:11,459
‫من المسؤول عنك؟‬

459
00:40:15,463 --> 00:40:20,427
‫رغم إخلاصي لسلفي، لم أعدك بشيء قط‬

460
00:40:22,011 --> 00:40:24,389
‫حسناً، عدني بشيء الآن...‬

461
00:40:25,140 --> 00:40:28,685
‫عدني بأن يكون هذا لقاؤنا الأخير
‫انتهي تعاملنا‬

462
00:40:29,185 --> 00:40:32,856
‫تختار توقيتاً خطراً للمضي وحيداً
‫أيها العميل "مولدر"‬

463
00:40:35,775 --> 00:40:37,193
‫"مولدر"...‬

464
00:40:42,699 --> 00:40:44,409
‫لم أقتله!‬

465
00:41:05,388 --> 00:41:09,976
‫المعزون مدعوون لتقديم واجب العزاء
‫للعائلة بمنزل آل "رايان"‬

466
00:41:21,112 --> 00:41:23,781
‫10 دقائق فقط، "ماك"‬

467
00:41:32,999 --> 00:41:36,002
‫"(كيلي رايان)، 1965-1995"‬

468
00:41:50,475 --> 00:41:51,935
‫كيف حالك؟‬

469
00:41:52,894 --> 00:41:58,107
‫"مولدر"، أحار بشعوري حول هذا
‫كانت تلميذتي وأتتني لمساعدتها‬

470
00:42:00,527 --> 00:42:04,280
‫- أعلم أنه صعب
‫- لم يتوجب حدوث هذا‬

471
00:42:05,031 --> 00:42:06,950
‫لم يتوجب حدوث هذا قط‬

472
00:42:08,910 --> 00:42:12,121
‫آسف لتأخري، شرطة "ريتشموند" أعاقتني‬

473
00:42:12,705 --> 00:42:15,833
‫- لعمل ماذا؟
‫- صباحاً، قُدم تقرير بشخص مفقود...‬

474
00:42:15,917 --> 00:42:17,669
‫من الدكتور "موريس ويست"...‬

475
00:42:17,877 --> 00:42:20,964
‫فيزيائي مرتبط ب"بولاريتي ماغناتيكس"‬

476
00:42:21,047 --> 00:42:22,924
‫لا أظنني فهمتك‬

477
00:42:23,216 --> 00:42:25,677
‫الشخص المفقود هو
‫الدكتور "كريستوفر ديفي"...‬

478
00:42:25,760 --> 00:42:28,555
‫لم يره أو يسمع عنه أحد
‫منذ اختفاء "بانتون"‬

479
00:42:28,805 --> 00:42:32,475
‫- ألديهم خيوط، أو أين يحتمل وجوده؟
‫- لا، البتة‬

480
00:42:32,559 --> 00:42:33,977
‫لكن لديك‬

481
00:42:34,185 --> 00:42:37,897
‫تساءلت ماذا لو لم يكن "بانتون"
‫من رأيناه ب"المسرع الجسيمي"؟‬

482
00:42:38,106 --> 00:42:40,692
‫إن لم يكن "بانتون" ميتاً أين هو إذاً؟‬

483
00:43:09,012 --> 00:43:11,389
‫كان الدكتور "ديفي" سيفيدنا...‬

484
00:43:11,639 --> 00:43:14,350
‫سندرس هذا الرجل ردحاً طويلًا!‬

485
00:43:52,000 --> 00:43:56,000
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

