﻿1
00:00:00,960 --> 00:00:02,302
دينيس: <i> حسنًا ، حسنًا ، هذا عن القيام بذلك ،</i>

2
00:00:02,338 --> 00:00:04,104
<i>مما يعني أننا رسميًا</i>

3
00:00:04,173 --> 00:00:06,240
- في توقيت الجزيرة.
- آه أجل.

4
00:00:06,242 --> 00:00:08,175
- نعم عزيزي.  ويوو!  - ها نحن.

5
00:00:08,311 --> 00:00:09,920
- توقيت الجزيرة.
- آه ، فرانك.

6
00:00:09,955 --> 00:00:11,137
أنا متحمس جدًا لهذه الحفلة الموسيقية.

7
00:00:11,172 --> 00:00:12,246
- شكرا لك على التذاكر.
- بلى.

8
00:00:12,248 --> 00:00:13,447
- أوه ، أنا أحب جيمي بافيت.
- آه أجل.

9
00:00:13,516 --> 00:00:16,446
وتلك العروش Parrothead ، فهي برية.

10
00:00:16,481 --> 00:00:17,401
- لقد لاحظت أنهم مجانين.
- نعم نعم.

11
00:00:17,437 --> 00:00:20,562
- إنها برية.
- آمل أن يلعب "أغنية بينيا كولادا" يا رجل.

12
00:00:20,597 --> 00:00:21,472
- أوه ، نعم ، هذا هو الأفضل.
- يجب أن أسمع ذلك.

13
00:00:21,541 --> 00:00:23,607
أجل ، أتمنى لو كان كذلك ، لكنه لن يفعل ،

14
00:00:23,610 --> 00:00:25,342
لأن هذا ليس بافيت.

15
00:00:25,411 --> 00:00:27,211
- هاه؟  - نعم لا.  ح- يفعل.

16
00:00:27,213 --> 00:00:28,479
إنه ، آه ، الذي يذهب ،

17
00:00:28,614 --> 00:00:31,348
- ♪ إذا كنت تحب piña coladas ♪
- ♪ Coladas ♪

18
00:00:31,417 --> 00:00:34,368
- (النطق)
- الوقوع في المطر.  ♪

19
00:00:34,404 --> 00:00:36,103
نعم ، لا ، أعرف
الأغنية ، أعرف الأغنية

20
00:00:36,238 --> 00:00:38,239
، لكن غناها رجل
اسمه روبرت هولمز.

21
00:00:38,374 --> 00:00:40,656
- منظمة الصحة العالمية؟
- هل أنت واثق؟  أشعر أن هذا هو بافيت.

22
00:00:40,691 --> 00:00:42,099
سنرى بافيت لمدة 20 عامًا.

23
00:00:42,134 --> 00:00:42,576
هل سمعته من قبل يلعبها؟

24
00:00:42,578 --> 00:00:45,313
لا ، لكنه لن يلعب
كل أغانيه في كل مرة.

25
00:00:45,448 --> 00:00:47,379
نعم ، لا ، هو كذلك.  هذا ما يفعله.

26
00:00:47,414 --> 00:00:48,829
هذا هو الشيء الوحيد الذي يفعله في الواقع.

27
00:00:48,864 --> 00:00:50,401
وهذا ليس واحدًا
منهم ، ولكن ، اسمع ،

28
00:00:50,536 --> 00:00:52,203
يا صديقي ، تريد سماع
تلك الأغنية ، تفضل

29
00:00:52,205 --> 00:00:54,338
واطلب بعيدا.  لن اوقفك.

30
00:00:54,340 --> 00:00:56,140
♪ إذا كنت تحب ممارسة الحب عند منتصف الليل ♪

31
00:00:56,275 --> 00:00:59,476
♪ مم ، مم ، مم ،
ولديك نصف دماغ ، أوه.  ♪

32
00:00:59,512 --> 00:01:01,345
أوه ، آمل أن يلعب هذه.

33
00:01:01,480 --> 00:01:03,480
- نعم نعم نعم.  كلنا نفعل.
- نعم ، لن يفعل ، لن يفعل.

34
00:01:03,516 --> 00:01:06,100
- هل كنت في غرفة النساء؟
- مم-همم.

35
00:01:06,169 --> 00:01:08,502
- حسنا ، لا تفعل ذلك.  لا تستخدم حمامي.
- لما لا؟

36
00:01:08,504 --> 00:01:10,437
لأنه حمامي وأنت رجل.

37
00:01:10,473 --> 00:01:12,305
أوه لا.  حسنًا ، الآن ، كرجل مثلي الجنس ،

38
00:01:12,342 --> 00:01:14,241
أشعر براحة أكبر في غرفة السيدات.

39
00:01:14,310 --> 00:01:15,509
أوه ، هيا ،...
مع الشيء الشاذ مرة أخرى.

40
00:01:15,644 --> 00:01:17,444
مثل ، انظر ، أشعر
بعدم الارتياح لأنك

41
00:01:17,513 --> 00:01:19,380
هناك تستخدم حمامي.  ماذا عن ذلك؟

42
00:01:19,482 --> 00:01:22,950
انظر ، كل شيء حمام الرجال
والنساء قد عفا عليه الزمن.

43
00:01:22,985 --> 00:01:24,401
- ربما أنت قديم.
- ربما أنا...

44
00:01:24,470 --> 00:01:26,270
- ابتعد عني!  ابتعد عني!
- (صراخ غير واضح)

45
00:01:26,272 --> 00:01:27,471
- ابعده عني!
- يهدا يستقر.

46
00:01:27,473 --> 00:01:28,539
لا تفعل.  هيا.  L-L- الاستماع...

47
00:01:28,541 --> 00:01:30,074
أعلم ، أعلم ، استمع.

48
00:01:30,209 --> 00:01:32,076
نحن دائما نفعل هذا.  نحن...

49
00:01:32,211 --> 00:01:34,278
نحن دائما نتدخل في بعض
المشاجرات الكبرى مباشرة قبل

50
00:01:34,347 --> 00:01:36,346
بافيت ، وبعد ذلك ، كما
تعلمون ، إنها مجرد أطلال

51
00:01:36,382 --> 00:01:38,365
- أجواء الجزيرة بأكملها ، هل تعلم؟
- بلى.

52
00:01:38,401 --> 00:01:41,089
هيا.  نحن لا نفعل ذلك هذه المرة.

53
00:01:41,124 --> 00:01:42,370
حسنا؟  مشكلة الحمام برمتها

54
00:01:42,505 --> 00:01:44,572
هي مشكلة بسيطة مع حل بسيط.

55
00:01:44,574 --> 00:01:48,308
فلماذا لا نجلس هنا
ودعنا نكتشف ذلك.

56
00:01:48,378 --> 00:01:51,273
- ♪ ♪
- _

57
00:02:14,771 --> 00:02:16,837
حسنًا ، نحن نتحدث الآن.

58
00:02:16,873 --> 00:02:18,706
أقول لك ، لم تكن هناك
مشكلة كبيرة جدًا ، ولا يمكن حلها

59
00:02:18,841 --> 00:02:21,175
في وقت متأخر من الليل
وقليل من تناول الطعام الصيني.

60
00:02:21,177 --> 00:02:23,043
يجب أن يكون لدينا برجر بالجبن.

61
00:02:23,046 --> 00:02:25,045
حسنًا ، فرانك ، كما تعلم ،
أنا أنقذ برجر الجبن الخاص بي

62
00:02:25,114 --> 00:02:27,914
- بالجنة.
- (الكل يضحك)

63
00:02:27,950 --> 00:02:29,867
- دي: فهمت.
- هذا هو بافيت ، هذا صحيح؟

64
00:02:29,869 --> 00:02:31,202
- نعم ، هذا هو بافيت.
- هذا بافيت ، حسنًا ، رائع.

65
00:02:31,204 --> 00:02:34,138
أه إذا كان بإمكاني الذهاب أولاً.  أود أن أذهب أولاً.

66
00:02:34,207 --> 00:02:36,073
تشارلي: أوه ، هل
نقوم بالوقوف كله...؟

67
00:02:36,208 --> 00:02:37,942
- بلى.  نعم نعم نعم.
- نعم نعم نعم.  سوف يفعل ذلك.

68
00:02:38,077 --> 00:02:39,877
الآن ، يا رفاق ، أعتقد أنه كرجل مثلي الجنس ،

69
00:02:39,879 --> 00:02:41,011
يجب أن أكون قادرًا
على استخدام حمام

70
00:02:41,147 --> 00:02:43,213
النساء لأنني أشعر
براحة أكبر حول النساء.

71
00:02:43,282 --> 00:02:46,167
- حسنا لماذا؟
- حسنًا ، "أ" كلانا يحب الرجال ،

72
00:02:46,169 --> 00:02:48,902
و "ب" ، نجد كلانا
أجساد النساء مقززة ،

73
00:02:48,938 --> 00:02:50,838
- لذلك ليس هناك منديل مزعج.
- حسنًا ، هذا يتتبع.

74
00:02:50,907 --> 00:02:51,972
- نعم ، بالتأكيد ، هذا منطقي.
- دي: أجل ، أجل.

75
00:02:52,108 --> 00:02:53,173
منجز!  أنا أستخدم حمام السيدات ، أليس كذلك؟

76
00:02:53,209 --> 00:02:54,975
N-n-n-n-n... دوري.

77
00:02:55,044 --> 00:02:56,777
- دوري ، صحيح؟
- أوه ، هل عليك...؟

78
00:02:56,912 --> 00:02:58,045
- الأرضية لك.
- اعتقدت أن ماك حلها للتو.

79
00:02:58,047 --> 00:02:59,846
- لا لا لا.  - لا.
- حسنًا.

80
00:02:59,882 --> 00:03:03,940
حسنًا ، "أ" ، ليس كل
النساء مثل الرجال...

81
00:03:03,975 --> 00:03:06,803
السحاقيات ، على سبيل
المثال... و "ب" ، أجدك مقرفًا.

82
00:03:06,839 --> 00:03:08,805
لا أريد أن يتغوط الرجال بجواري.

83
00:03:08,841 --> 00:03:10,674
- هل تسمح لامرأة عابرة بالذهاب إلى هناك؟
- بالطبع سأفعل.

84
00:03:10,810 --> 00:03:12,008
- ولكن ليس أنا؟
- لا ليس أنت ، لأنك رجل.

85
00:03:12,044 --> 00:03:13,811
أنت رجل مثلي الجنس ، لكنك ما زلت رجلًا.

86
00:03:13,880 --> 00:03:15,745
أنا لا أعرف لماذا تتصرف
بهذه العاهرة حيال

87
00:03:15,798 --> 00:03:17,881
هذا يا دي.  لقد كنت
أتغوط بجوارك منذ شهور.

88
00:03:17,917 --> 00:03:19,917
- عن ماذا تتحدث؟
- لقد كنت في الكشك بجواري.

89
00:03:20,068 --> 00:03:22,169
أنا أتعرف عليك من خلال
الكعب الوردي الذي لديك.

90
00:03:22,205 --> 00:03:24,991
- أنا لا أملك الكعب الوردي.
- نعم انت كذلك.

91
00:03:25,026 --> 00:03:27,814
تلك التي تحتوي على
الأشرطة التي تجعل تلك

92
00:03:27,849 --> 00:03:28,842
الأقدام العملاقة تبدو
لذيذة وجميلة للغاية.

93
00:03:28,878 --> 00:03:30,110
ماك ، لا أعرف ما الذي تتحدث عنه.

94
00:03:30,179 --> 00:03:31,845
تشارلي: مم ، آه...

95
00:03:31,848 --> 00:03:35,031
حسنًا ، أم... (ضحكات خافتة)

96
00:03:35,067 --> 00:03:39,937
حسنًا ، آه ، أعتقد أنه
يمكنني بالفعل شرح هذا.

97
00:03:41,941 --> 00:03:44,942
آه ، تشارلي ، آمل أن
يكون الشرح الذي ستفعله

98
00:03:45,011 --> 00:03:48,145
هو سبب كون هذا الحمام
أنظف كثيرًا من حمامنا.

99
00:03:48,147 --> 00:03:50,213
لا تقلق بشأن ذلك ، فهذه
هي آخر مرة ستكون فيها هنا.

100
00:03:50,249 --> 00:03:51,832
تشارلي ، ما الذي يستغرق وقتًا طويلاً؟

101
00:03:51,967 --> 00:03:52,967
تشارلي: أعطني دقيقة.  أمهلني دقيقة!

102
00:03:52,969 --> 00:03:54,034
أوه...

103
00:03:54,103 --> 00:03:55,235
أوه ، ها هم.

104
00:03:55,304 --> 00:03:56,970
هذا هو الكعب الوردي
الذي كنت أتحدث عنه.

105
00:03:57,039 --> 00:03:58,238
تشارلي ، هل أنت متشابهة؟

106
00:03:58,274 --> 00:04:00,107
تشارلي: لا ، أنا فقط أحب
استخدام حمام النساء ،

107
00:04:00,242 --> 00:04:02,977
لأنه ، كما تعلمون ،
أكثر هدوءًا وأقل ازدحامًا.

108
00:04:02,979 --> 00:04:04,110
ونظيفة جدا.

109
00:04:04,147 --> 00:04:05,779
تشارلي: نعم ، وانظري ، أنا فقط ،

110
00:04:05,848 --> 00:04:06,847
أيا كان ، أنا تنزلق على الكعب ،

111
00:04:06,916 --> 00:04:08,182
في حال نظر شخص ما تحت الكشك.

112
00:04:08,184 --> 00:04:09,933
لا أريد أن يكون أي شخص غير مرتاح.

113
00:04:10,002 --> 00:04:12,802
- هذا هو.
- تمام.  ولكن ما هو مع الباروكة؟

114
00:04:12,839 --> 00:04:15,071
تشارلي (متلعثم): تعال.

115
00:04:15,107 --> 00:04:16,874
لا تجعلني أفعل كل شيء.

116
00:04:16,943 --> 00:04:19,743
شعر مستعار هو فقط في حالة
خاطفة شخص ما فوق القمة.

117
00:04:19,879 --> 00:04:21,011
ماذا عن الفستان يا برعم؟

118
00:04:21,013 --> 00:04:23,147
- تشارلي: اللعنة.  هذا...
- (باب المماطلة يفتح)

119
00:04:23,149 --> 00:04:25,899
- أوه!
- قف.  قف.  (يضحك)

120
00:04:25,935 --> 00:04:28,969
حسنا حسنا.  انظر ، الفستان يربط
المظهر كله معًا ، لذلك ، كما تعلم.

121
00:04:29,005 --> 00:04:30,237
أنت متشبه.

122
00:04:30,239 --> 00:04:33,740
لا لست كذلك.  انظر ، لقد
نشأت من قبل أم عزباء ، كما تعلم.

123
00:04:33,776 --> 00:04:35,976
وكنا دائمًا في حالة
تنقل ، وأحيانًا ، نكون

124
00:04:35,978 --> 00:04:38,922
في متحف ، أو ، كما
تعلمون ، في ملعب ،

125
00:04:38,957 --> 00:04:40,914
وكان علي أن أذهب
إلى الحمام ، ولم تكن

126
00:04:40,983 --> 00:04:42,933
أمي ستضعني في
غرفة الرجال بمفردي ،

127
00:04:43,002 --> 00:04:44,201
لذلك حملت معها فستانًا.

128
00:04:44,336 --> 00:04:46,937
كانت ترتديه ، وأدخل حمام

129
00:04:46,939 --> 00:04:48,872
النساء وأخرج منه ولا يلاحظ أحد.

130
00:04:48,908 --> 00:04:50,274
وبعد ذلك ، مع مرور السنين ،

131
00:04:50,276 --> 00:04:52,142
لقد أصبحت أكثر راحة في التبرز مع

132
00:04:52,211 --> 00:04:55,079
الفستان ، لذا أيا كان
، فليس هذا غريبًا.

133
00:04:55,081 --> 00:04:57,081
- انتظر ، رغم ذلك ، إنه غريب جدًا جدًا.
- إنه غريب جدا.

134
00:04:57,083 --> 00:04:58,932
انظر ، الكثير من الناس يفعلون ذلك.  انها...

135
00:04:58,935 --> 00:05:00,000
- انا اشك فيها.
- أنا لا أعرف أي شخص.

136
00:05:00,069 --> 00:05:01,869
- اه لا.
- لا يوجد شخص واحد على هذا الكوكب.

137
00:05:01,871 --> 00:05:03,003
إنها ما هي عليه ،
أعني ، إنها الطريقة

138
00:05:03,138 --> 00:05:04,872
الوحيدة التي يمكنني
بها أن أتغوط ، لذا...

139
00:05:05,007 --> 00:05:06,740
- حسنا.
- أعتقد أنه ما هو عليه.

140
00:05:06,776 --> 00:05:07,942
- آه.  اه.
- إنه ما هو عليه ، وهو غريب جدًا ،

141
00:05:08,077 --> 00:05:09,142
لكنه يثير نقطة مثيرة للاهتمام.

142
00:05:09,178 --> 00:05:10,878
كما ترى ، دي ، لقد ذكرت

143
00:05:11,013 --> 00:05:12,145
منذ لحظات أنك ستكون مرتاحًا

144
00:05:12,215 --> 00:05:13,948
امرأة متحولة جنسياً تستخدم حمامك.

145
00:05:14,083 --> 00:05:15,031
بالطبع سأفعل ، وماذا في ذلك؟

146
00:05:15,067 --> 00:05:16,967
- حسنًا...
- لا ، هذا ليس كذلك ،

147
00:05:16,969 --> 00:05:18,835
هذا ليس نفس الشيء ،
فهو ليس متحولًا جنسيًا.

148
00:05:18,905 --> 00:05:20,770
حسننا، لا.  إنه ليس متحولًا جنسيًا ،

149
00:05:20,806 --> 00:05:23,173
لكنه يعرف على أنه امرأة عندما يتغوط.

150
00:05:23,209 --> 00:05:25,776
لا ، اللعنة ، أنت تقول ذلك فقط

151
00:05:25,845 --> 00:05:26,977
لأن حمامي أجمل.

152
00:05:27,046 --> 00:05:28,979
لا لا.  أعتقد ، أعتقد أن Mac على حق.

153
00:05:28,981 --> 00:05:30,981
أعتقد أن هذا النظام عفا
عليه الزمن ، وأعتقد...

154
00:05:30,983 --> 00:05:32,132
- هل هذا مجفف يد؟
- تبا.

155
00:05:32,268 --> 00:05:34,001
- نعم ، هناك مجفف يد هنا.
- أوه ، اللعنة.

156
00:05:34,136 --> 00:05:35,936
- (محادثة متداخلة)
- حسنًا ، لنصوت.  كل المؤيدين.

157
00:05:35,938 --> 00:05:38,739
- ماك / دينيس / تشارلي / فرانك: نعم.
- لا ، اللعنة.

158
00:05:38,808 --> 00:05:40,674
لطيف.  حسنًا ، حسنًا ، كنت
أعلم أنه يمكننا حلها يا رفاق.

159
00:05:40,809 --> 00:05:43,209
- هذا عظيم.
- وبعد ذلك يجب علينا أيضًا تغيير اللافتات على الأبواب

160
00:05:43,279 --> 00:05:45,079
لتعكس أنها ليست غرفة الأولاد

161
00:05:45,214 --> 00:05:47,014
- وغرفة البنات بعد الآن؟
- دينيس: صحيح.  نعم لا.

162
00:05:47,016 --> 00:05:48,281
سنضع بعض العلامات الجديدة هناك بسرعة كبيرة.

163
00:05:48,301 --> 00:05:50,960
كما تعلم ، من الواضح أن أي
جنس يمكنه استخدام أي حمام.

164
00:05:50,995 --> 00:05:52,769
- نعم نعم.
- مدى صعوبة يمكن أن يكون؟

165
00:05:52,838 --> 00:05:54,838
- الفستان يجعلني أضطر إلى التبرز بشكل سيء للغاية ، لذا سأفعل...
- حسنًا ، لنفعل ذلك.

166
00:05:54,974 --> 00:05:56,040
- أوه ، اللعنة.
- فلدي أنبوب ، فلدي أنبوب.

167
00:06:05,054 --> 00:06:07,025
انتظر ، انتظر ، انتظر
، انتظر.  لذا ، أنا

168
00:06:07,060 --> 00:06:08,202
آسف ، ما هو الخطأ
في هذا مرة أخرى؟

169
00:06:08,337 --> 00:06:10,137
حسنًا ، أعتقد أنه أمر
محير ، ما هي المشكلة.

170
00:06:10,206 --> 00:06:11,571
- مم.  مم-هم.
- ربما نحتاج إلى كلمات أو شيء من هذا القبيل.

171
00:06:11,574 --> 00:06:13,207
حسنًا ، أيضًا ، ما هو سبب

172
00:06:13,209 --> 00:06:14,208
محاولة نجم البحر
العائم أكل الصخرة؟

173
00:06:14,343 --> 00:06:15,475
- هذا طفل.
- هذا طفل؟

174
00:06:15,544 --> 00:06:17,411
- نعم ، هذا...
- MAC: هذا طفل؟

175
00:06:17,546 --> 00:06:19,479
إذن ، ما الذي يحدث الآن ، لقد
عاد رجل كرسي متحرك إلى هناك

176
00:06:19,548 --> 00:06:22,232
يرمي الأطفال حوله في محاولة
لإحضارهم على الكراسي المتحركة؟

177
00:06:22,268 --> 00:06:23,433
- دي: إنه محير.
- حسنا كل الحق.

178
00:06:23,469 --> 00:06:25,369
إذن ماذا لو غطيت
الطفل ، فماذا عن الآن؟

179
00:06:25,371 --> 00:06:26,570
انا لم افهم.
الآن يبدو أنك إما يجب أن تكون

180
00:06:26,639 --> 00:06:29,440
على كرسي متحرك أو هي لتخرج هناك.

181
00:06:29,575 --> 00:06:31,508
- لا ، لا ، لا ، لا ، فرانك ، هيا ، لا تقل "هي هي".
- ماذا او ما؟

182
00:06:31,510 --> 00:06:32,509
- إنه خنثى.
- MAC: أوه ، كلا.

183
00:06:32,645 --> 00:06:35,245
دي ، لا يمكنك قول ذلك بعد الآن.

184
00:06:35,247 --> 00:06:37,247
- إنه ثنائي الجنس.
- حسنا ، هذا كله محير.

185
00:06:37,316 --> 00:06:38,565
لماذا علي الاستمرار في تعلم أشياء جديدة؟

186
00:06:38,667 --> 00:06:40,283
وماذا عن هذا؟

187
00:06:40,303 --> 00:06:42,269
سوف نسمي الحمامات محايدة بين الجنسين.

188
00:06:42,404 --> 00:06:44,270
هذا يجعلني غير مرتاح
، لأنني لست محايدًا

189
00:06:44,307 --> 00:06:45,606
- حول جنسى.
- مم.

190
00:06:45,741 --> 00:06:47,541
- إذن أنت غير مرتاح الآن ، حسنًا.
- دي: حسنًا.

191
00:06:47,610 --> 00:06:51,412
وضعنا لافتة واحدة على كل باب
، وكلاهما يقول "سائل الجنس".

192
00:06:51,414 --> 00:06:53,680
حق.  لأن هذا يعني
، مثل ، أنت هذا ،

193
00:06:53,683 --> 00:06:56,300
- أنت التي.
- انا لا اعلم.  أنا لا أحب التفكير في السوائل الجنسية.

194
00:06:56,435 --> 00:06:58,568
مثل ، فقط ، إنها صورة مقززة بالنسبة لي.

195
00:06:58,604 --> 00:06:59,569
- حسنا.  حسنًا...
- MAC: أتعلم ماذا؟  انظر انظر.

196
00:06:59,639 --> 00:07:01,438
انها مجرد محيرة جدا.

197
00:07:01,440 --> 00:07:03,440
كما تعلم ، علينا أن نجعل هذا أكثر بساطة.

198
00:07:03,442 --> 00:07:05,508
لدي فكرة ، إذا كان بإمكاني أن أذهب
لأفعل فكرة أعتقد أنها ستكون كذلك

199
00:07:05,544 --> 00:07:08,445
- امسح كل شيء.
- رائعة.  اذهب لذلك يا صديقي.  قفز إليها.

200
00:07:08,481 --> 00:07:10,113
- (ثرثرة متداخلة)
- حسنًا ، افعلها ، أجل.

201
00:07:10,182 --> 00:07:11,247
- بسرعة.
- هل الإنترنت يعمل؟

202
00:07:11,283 --> 00:07:12,399
- حسنًا...
- دي: حسنًا ، انتظر.  مهلا.

203
00:07:12,401 --> 00:07:13,600
نعم ، لكنك ابتعد عنها.  انت تبقى...

204
00:07:13,602 --> 00:07:15,268
- لا لا لا لا.  أنا فقط...

205
00:07:15,304 --> 00:07:16,403
لقد تحطمت آخر ثلاثة أجهزة كمبيوتر محمولة لدينا ، يا رجل.

206
00:07:16,472 --> 00:07:18,072
- أنت لا تفعل ذلك مرة أخرى.
- أحضره هنا.

207
00:07:18,207 --> 00:07:19,339
افعلها هنا حيث
يمكننا أن نرى ما تفعله.

208
00:07:19,408 --> 00:07:21,275
- لا ، سأفعل ذلك في المكتب.
- افعلها أمامنا.

209
00:07:21,410 --> 00:07:22,409
سيستغرق الأمر دقيقتين تقريبًا.
دقيقتين.

210
00:07:22,411 --> 00:07:24,078
- يا إلهي.  يا إلهي.
- تذهب بسرعة.

211
00:07:24,213 --> 00:07:26,204
- _ - MAC: <i> لقد انتهيت</i>

212
00:07:26,239 --> 00:07:27,614
- لقد انتهيت أخيرًا.
- يا إلهي.  إنها مسألة وقت.  - لعنها الله.

213
00:07:27,616 --> 00:07:29,366
- إنه يعرج.
- هل أنت منزعج؟

214
00:07:29,368 --> 00:07:31,434
- إنه غاضب.
- هاه؟  آه أجل.  سوبر منزعج.  هل تعلم

215
00:07:31,470 --> 00:07:33,487
كيفية إخراج البرامج الضارة
الروسية من جهاز الكمبيوتر؟

216
00:07:33,605 --> 00:07:35,305
- لا إنتظار.
- ثم الحاسوب مكسور.

217
00:07:35,441 --> 00:07:37,107
- بلى.  - بلى.  - عذرًا!

218
00:07:37,176 --> 00:07:39,070
- نعم ، ولكن العلامة انتهت.
- كل شي على ما يرام.

219
00:07:39,105 --> 00:07:40,134
دعونا نرى ما حصل.

220
00:07:40,884 --> 00:07:42,378
- ما رأيك؟
- (يتنهد تشارلي)

221
00:07:42,415 --> 00:07:44,314
حسنًا ، لا أعرف ما أبحث عنه.

222
00:07:44,316 --> 00:07:45,466
دينيس: أجل.  ماذا - ما الذي أراه هنا؟

223
00:07:45,601 --> 00:07:47,201
انها مجرد ديكس.

224
00:07:47,336 --> 00:07:48,335
- لا ، هناك... أعني ، نعم.
- تشارلي: أوه.

225
00:07:48,337 --> 00:07:49,403
هناك زوجان من القضبان ، لكن...

226
00:07:49,405 --> 00:07:50,537
- وهي في الغالب ديكس.
- هذا كثير من القضبان.

227
00:07:50,672 --> 00:07:52,139
- أوه ، الآن... الآن كل ما أراه هو ديكس.
- مم-همم.

228
00:07:52,274 --> 00:07:55,341
لا ، هناك أيضًا صور
لسندويشات تقتل الطريق

229
00:07:55,378 --> 00:07:58,212
وشطائر لحم البقر المشوي
لتصوير شكل المهبل بدقة.

230
00:08:00,549 --> 00:08:02,499
- تشارلي: حسنًا.
- دينيس: أي شخص آخر غير مرتاح؟

231
00:08:02,501 --> 00:08:05,302
حسنا.  المضي قدما.

232
00:08:05,304 --> 00:08:07,371
حسنا.  أنا فقط سأعود إلى المكتب.

233
00:08:07,506 --> 00:08:09,173
- لا ، انت ابقى هنا.
- لا لا لا لا.  لا!

234
00:08:09,175 --> 00:08:10,207
لن تعود إلى...

235
00:08:13,547 --> 00:08:14,879
- بلى.
- حسنا حسنا.

236
00:08:14,914 --> 00:08:16,380
إذن ، هذا...
أعتقد أن هذا يغطي كل شيء ، أليس كذلك؟

237
00:08:16,382 --> 00:08:18,449
نعم نعم نعم.  اعتقد انه.
ها هو الرجل.

238
00:08:18,484 --> 00:08:19,736
- آه.  - المرأة.

239
00:08:19,771 --> 00:08:21,396
- مم-همم.  - هذا هو شيس ،

240
00:08:21,431 --> 00:08:23,423
أو بين الأنواع ، مهما كان.

241
00:08:23,458 --> 00:08:25,747
- نعم ، مهما قلت.
- فرانك: وهذا مسيحيون ،

242
00:08:25,782 --> 00:08:27,274
- المسلمون.
- دي: أفترض

243
00:08:27,409 --> 00:08:29,610
هل علامة الدولار تمثل اليهود؟

244
00:08:29,612 --> 00:08:31,277
حسنًا ، ليس من المورمون.

245
00:08:31,313 --> 00:08:33,263
- اه...
- دعنا لا ندخل في ذلك.

246
00:08:33,298 --> 00:08:34,214
- (آهات)
- حسنًا ، أتعلم ماذا؟

247
00:08:34,250 --> 00:08:35,348
- لماذا-لماذا نحضر...؟
- كنت ضده.  بلى.

248
00:08:35,417 --> 00:08:37,434
لماذا نجلب الدين
إلى هذا على الإطلاق؟

249
00:08:37,569 --> 00:08:39,302
لأنني أريد أن أعرف من هناك ،

250
00:08:39,338 --> 00:08:41,238
- لأنها ستجعلني أشعر بأمان أكبر.
- دي: أوه ، اللعنة.

251
00:08:41,240 --> 00:08:42,706
هل يمكننا من فضلك وضع علامتين على الأبواب؟

252
00:08:42,708 --> 00:08:45,509
- كلتا العلامتين تقولان "مرحاض".
- بلى...

253
00:08:45,511 --> 00:08:47,819
- أوه.
- دي: هناك مرحاض هناك ،

254
00:08:47,854 --> 00:08:49,379
وهذا كل ما تحتاج إلى معرفته حقًا.

255
00:08:49,381 --> 00:08:50,847
- هذه نقطة جيدة.  اعتقد ان هذا العمل.
- يمكن أن تقول "مرحاض"

256
00:08:50,916 --> 00:08:52,266
- وبعد ذلك يكون من اختيارك الذي تستخدمه.
- فقط "مرحاض".

257
00:08:52,401 --> 00:08:53,533
هذا في الواقع يعمل.

258
00:08:53,602 --> 00:08:55,602
- أشعر أن هذا يعمل تمامًا.
- بلى.  - لقد حللناها؟

259
00:08:55,638 --> 00:08:57,337
- حسنا عظيم.  نحن هكذا...
- هل فعلناها؟  - لقد حللناها!

260
00:08:57,473 --> 00:08:58,671
- دينيس: لقد حللناها!
- دي: أوه!  حق!  الله!

261
00:08:58,707 --> 00:09:00,406
- دعونا الحصول على الجحيم من هنا.
- حسنا.

262
00:09:00,443 --> 00:09:01,608
أعتقد أنها كانت فكرتي ، لكن ، نعم.

263
00:09:01,644 --> 00:09:03,276
أوه ، يا ابن العاهرة.  فقط اذهب.

264
00:09:03,345 --> 00:09:04,611
- أعتقد أنني قلتها أولاً.
- فقط اذهب.

265
00:09:04,613 --> 00:09:07,467
أنتم يا رفاق ، اذهبوا
، وسأحتجز ، حسنًا؟

266
00:09:07,502 --> 00:09:09,390
لقد تناولت الطعام الصيني.  يريد الخروج ، لذلك...

267
00:09:09,425 --> 00:09:10,434
- بلى.
- قف ، قف ، قف ، قف ، قف ، قف ، قف ، قف ، قف.

268
00:09:10,569 --> 00:09:12,369
لماذا لا تستخدم الحمام الجيد؟

269
00:09:12,371 --> 00:09:14,104
حسنًا ، لأنني على وشك
إحداث بعض الضرر الحقيقي.

270
00:09:14,173 --> 00:09:16,106
لا أفعل... لا أريد أن أفعل
ذلك في الحمام الجيد.

271
00:09:16,175 --> 00:09:17,307
حسنًا ، أنا غير مرتاح لذلك.

272
00:09:17,376 --> 00:09:19,459
- دي: كيف؟
- قريب جدا.

273
00:09:19,494 --> 00:09:20,310
- (يتنهد ماك)
- كنا قريبين جدًا.

274
00:09:20,346 --> 00:09:22,246
حسنًا ، لأنني لا
أريد مشاركة حمامي

275
00:09:22,248 --> 00:09:24,314
- مع مجموعة من النكات.
- دينيس: ماذا حدث يا فرانك؟

276
00:09:24,350 --> 00:09:26,399
- قررنا أننا جميعًا نتعامل معه بهدوء.
- كنا بخير.

277
00:09:26,469 --> 00:09:29,336
لم أكن أعلم أنها ستتحطم هناك.

278
00:09:29,405 --> 00:09:33,139
المرأة ليست سيدة
عندما تتخلص من جون.

279
00:09:33,175 --> 00:09:34,541
أيضا ، هذا يثير نقطة مثيرة للاهتمام.

280
00:09:34,543 --> 00:09:36,410
ربما ينبغي علينا حصر ضرر دي

281
00:09:36,412 --> 00:09:38,278
في ، مثل ، حمام
أو آخر ، كما تعلم.

282
00:09:38,347 --> 00:09:39,479
خلاف ذلك ، سأضطر إلى تنظيف كليهما.

283
00:09:39,482 --> 00:09:41,147
تشارلي ، أنت البواب.

284
00:09:41,183 --> 00:09:42,366
يجب أن تنظف كلا
الحمامين بغض النظر.

285
00:09:42,501 --> 00:09:44,534
- لم يكن.  - نظف كلا الحمامين!
- أنا أفعل ذلك.

286
00:09:44,669 --> 00:09:46,303
حسنا كل شيء على ما يرام.
حسنًا ، أنت الآن فقط ، مثل ،

287
00:09:46,372 --> 00:09:47,570
نوع من الخروج عن الموضوع هنا ، كما تعلم.

288
00:09:47,606 --> 00:09:50,307
لدي فكرة.  يجب أن يكون الرجال

289
00:09:50,376 --> 00:09:52,442
قادرين على اختيار
الحمام الذي يريدون.

290
00:09:52,444 --> 00:09:54,377
- يجب أن تبقى دي في منزلها.
- ماذا او ما؟!

291
00:09:54,413 --> 00:09:56,246
- الكل في صالح.
- مهلا ، هذه هي قواعد الأغلبية.

292
00:09:56,381 --> 00:09:57,514
- اخرج من هنا.
- نعم نعم.

293
00:09:57,516 --> 00:09:58,582
- دينيس: ها أنت ذا.  يحلها.
- لا لا لا لا.

294
00:09:58,584 --> 00:10:02,135
بالطبع لا.  لا ، يا رفاق لا يمكنك
أن تأخذ مني حقي في الاختيار.

295
00:10:02,271 --> 00:10:04,137
- أوه ، هل تريد الذهاب إلى هناك؟
- اريد الذهاب الى هناك.

296
00:10:04,273 --> 00:10:07,105
جسدي هو خياري.
جاء ذلك في الدستور.

297
00:10:07,140 --> 00:10:08,341
- حسنًا ، الكتاب المقدس يقول...
- انتظر ، انتظر ، انتظر ، انتظر.

298
00:10:08,410 --> 00:10:10,143
لا ، لا ، لا ، لا ، لا ، لا.
يا رفاق ، لا تفعلوا هذا.  لا ، هيا.

299
00:10:10,179 --> 00:10:12,479
إنه جنون.  حسنا.
لا تجعل هذا عن الإجهاض.

300
00:10:12,481 --> 00:10:15,148
يا رفاق ، نحن دائما نفعل هذا.
نحن نبتعد عن الموضوع بشكل كبير ،

301
00:10:15,267 --> 00:10:17,763
والشيء التالي الذي تعرفه ، لدينا

302
00:10:17,798 --> 00:10:19,102
حجة سخيفة لا
علاقة لها بما نحاوله

303
00:10:19,238 --> 00:10:21,104
- لحلها ، كما تعلم.
- وبعد ذلك تشتعل الأعصاب.

304
00:10:21,240 --> 00:10:23,240
بالضبط.  نحن نتحدث
عن التطور فجأة.

305
00:10:23,375 --> 00:10:26,243
ثم نتجادل حول العنصرية أو
ما إذا كانت الغول موجودة أم لا.

306
00:10:26,245 --> 00:10:28,111
- هم يفعلون ، رغم ذلك ، لأنني رأيت واحدة.
- لا ، لم يفعلوا.

307
00:10:28,180 --> 00:10:29,179
- لا ، هم يفعلون.
- أنت - لم ترهم من قبل.

308
00:10:29,248 --> 00:10:30,314
- نعم ، لقد رأيتهم.
- لا ، لم تفعل.

309
00:10:30,449 --> 00:10:32,132
- نعم لدي!
- دينيس: قف ، قف ، قف!

310
00:10:32,201 --> 00:10:33,333
- لا إنتظار!  مهلا توقف!  مهلا توقف!
- تشارلي!

311
00:10:33,402 --> 00:10:36,403
- أنت طرفة عين غبية!
- أنا دب!  أنا دب!

312
00:10:36,472 --> 00:10:38,071
- كنت أتمنى لو كنت دب!
- دينيس: خذ الأمور ببساطة يا رفاق.

313
00:10:38,206 --> 00:10:40,526
قف!  نحن خارج الموضوع.  هذا ليس بافيت.

314
00:10:40,561 --> 00:10:41,407
هذا ليس...
نحن لا نكون بافيت للغاية الآن.

315
00:10:41,443 --> 00:10:43,277
- هذا لم يكن بافيت على الإطلاق.
- نحن لسنا بافيت جدا.

316
00:10:43,412 --> 00:10:44,544
- لم يكن بافيت جدا مني.
- ماك: إنه ليس بافيت يا رجل.

317
00:10:44,547 --> 00:10:46,987
حسنا حسنا.  أوه!  حصلت على فكرة.

318
00:10:47,022 --> 00:10:49,210
يجب أن يدور الأمر فقط حول
ما يحدث هناك ، أليس كذلك؟

319
00:10:49,245 --> 00:10:50,366
ماذا لو كان لدينا حمامات منفصلة

320
00:10:50,402 --> 00:10:54,304
... لوظائف جسدية منفصلة؟

321
00:10:54,373 --> 00:10:56,306
أوه ، مثل غرفة التبول وغرفة القرف.

322
00:10:56,308 --> 00:10:58,641
بلى.  بالضبط ، حسنًا؟  وأه ، لقد

323
00:10:58,677 --> 00:11:01,178
وضعنا ملصقات
بسيطة جدًا على الباب.

324
00:11:01,313 --> 00:11:04,248
الغرفة رقم واحد عندما تفرغ كراتك

325
00:11:04,383 --> 00:11:08,201
، والغرفة الثانية
عندما تفرغ مؤخرتك.

326
00:11:08,270 --> 00:11:11,137
التبول ليس في كراتك ، لكن... نعم.  تمام.

327
00:11:11,206 --> 00:11:12,472
لا ، لا أعتقد أنه سينجح
لأنه لا أحد يستطيع

328
00:11:12,541 --> 00:11:15,075
أن يتخلى عن نفسه عندما
يعلم الجميع أنك ترفرف.

329
00:11:15,210 --> 00:11:16,410
- لما لا؟  الجميع يتذمر.
- فرانك: بلى.

330
00:11:16,545 --> 00:11:19,279
نعم ، لكنه عمل مخجل
نقوم به جميعًا في الخفاء.

331
00:11:19,348 --> 00:11:21,348
- حسنًا ، هذا صحيح.
- حتى الكلاب تعرف ذلك.

332
00:11:21,483 --> 00:11:23,233
هل سبق لك أن رأيت
أعينهم عندما يفعلون ذلك؟

333
00:11:24,562 --> 00:11:25,887
- هم يعرفون.
- همم.

334
00:11:25,922 --> 00:11:27,189
- تشارلي: ينظرون إليك هكذا.
- فرانك: بلى.

335
00:11:27,224 --> 00:11:28,571
دينيس: أجل.  إنهم يخجلون.

336
00:11:28,607 --> 00:11:30,507
نعم ، حسنًا ، يا رفاق ،
إنه نظام يدعو إلى الإساءة.

337
00:11:30,509 --> 00:11:32,308
أعني ، من هنا يستخدم
غرفة التبول للقرف؟

338
00:11:32,344 --> 00:11:34,577
لا ، هذا هو بيت القصيد
، هو أنك فقط تتبول فيه.

339
00:11:34,613 --> 00:11:36,112
- لن أفعل ذلك.
- في الغرفة القذارة ، أيها القذر.

340
00:11:36,181 --> 00:11:37,114
بلى.  لا أحد سيفعل ذلك.

341
00:11:37,249 --> 00:11:38,381
- فرانك: تبول هناك.
- حقا؟

342
00:11:38,450 --> 00:11:40,267
بلى.  كنت سأقوم بالتبرز في غرفة التبول.

343
00:11:40,269 --> 00:11:41,334
أود أن أتغوط على الفور في غرفة التبول.

344
00:11:41,337 --> 00:11:43,136
100٪ من الوقت سوف
أقذف في غرفة التبول.

345
00:11:43,271 --> 00:11:44,203
- أنت محق تماما.
- في الحقيقة لا تحب هذه الفكرة.

346
00:11:44,239 --> 00:11:45,472
يرى؟  ها أنت ذا.  انهيت قضيتي.

347
00:11:45,474 --> 00:11:47,340
بلى.  ولكن هل
تعلم؟  ربما يكون الناس

348
00:11:47,342 --> 00:11:49,342
أقل ميلًا للغش ولن
يشعروا بالخجل ،

349
00:11:49,345 --> 00:11:51,144
إذا كان لديهم قدر أكبر من الخصوصية.

350
00:11:51,279 --> 00:11:53,546
مثل ، ماذا لو سارت
الأقسام على طول الطريق؟

351
00:11:53,582 --> 00:11:55,281
- همم.
- بلى؟

352
00:11:55,301 --> 00:11:57,167
وقمت بإنشاء نوع من قبة الخصوصية.

353
00:11:57,302 --> 00:11:58,568
- إذن أنت مغلق.
- دينيس: أنت مغلق.

354
00:11:58,570 --> 00:12:00,303
هل تعرف ماذا يمكنك أن تفعل؟

355
00:12:00,306 --> 00:12:02,238
يمكنك إضافة شمعة
معطرة هناك للروائح.

356
00:12:02,274 --> 00:12:04,574
- دينيس: صحيح.
- MAC: وبعض الضوضاء لتغطية الأصوات.

357
00:12:04,643 --> 00:12:05,437
- مم-همم.  - نعم.

358
00:12:05,438 --> 00:12:07,459
ضوضاء عالية مثل الصراخ.

359
00:12:07,579 --> 00:12:09,445
- مم-همم.  - أو مجرد موسيقى.

360
00:12:09,481 --> 00:12:11,448
لنقم بالموسيقى.
يا رفاق ، نحن نحرز تقدمًا.

361
00:12:11,583 --> 00:12:13,533
هذا عظيم.  سوف أقول لك ماذا.
اه يا دي لماذا لا تذهب وتحضر بعض الكرتون

362
00:12:13,535 --> 00:12:15,268
- للقواطع.
- نعم! نعم.

363
00:12:15,337 --> 00:12:17,537
وسأطلب لنا بعض بوريتو الإفطار.

364
00:12:17,606 --> 00:12:19,539
- لقد وصلنا إلى ذلك الوقت.
- لأنني أشعر بالجوع.

365
00:12:19,541 --> 00:12:21,408
- بلى!  - حلو المذاق.
- لحم خنزير مقدد إضافي لك؟

366
00:12:21,410 --> 00:12:23,210
- حسنا حسنا.  بلى.
- إضافي بيكون ، حبيبي.  - حسنا.

367
00:12:23,345 --> 00:12:25,245
(الناس يصرخون)

368
00:12:33,503 --> 00:12:34,700
الصراخ نوع رائع ، أليس كذلك؟

369
00:12:34,735 --> 00:12:36,323
انه أفضل.  انه أفضل.
يعمل بشكل أفضل من الموسيقى.

370
00:12:36,358 --> 00:12:37,307
- لم افكر ابدا.
- نعم نعم.

371
00:12:37,376 --> 00:12:39,309
الموسيقى ، شعرت وكأنني قد أسمعها

372
00:12:39,311 --> 00:12:41,311
- براز أو بول يحدث ، لكن الصراخ...
- صحيح.

373
00:12:41,380 --> 00:12:43,246
وأنا بصراحة أشعر
أنني لست في الحمام

374
00:12:43,382 --> 00:12:45,315
- فى الحال.
- بلى.  ها أنت تأكل بوريتو.

375
00:12:45,433 --> 00:12:47,533
- بلى.  بلى.
- في الحمام.  (يضحك)

376
00:12:47,569 --> 00:12:50,336
- أوه!  كان ذلك عظيما.
- نعم ، كيف سارت الأمور؟  بلى؟

377
00:12:50,372 --> 00:12:52,472
لقد فعلت شيئًا هناك.
لن أخبرك بماذا ، رغم ذلك.

378
00:12:52,508 --> 00:12:54,341
حسنًا ، ليست هناك حاجة.
لم أستطع سماع أي شيء ،

379
00:12:54,476 --> 00:12:55,675
- ولا أستطيع شم أي شيء ، لذا...
- تشارلي: نعم.

380
00:12:55,711 --> 00:12:57,544
مرحباً فرانك ، كيف الحال هناك يا رجل؟

381
00:12:57,679 --> 00:12:59,679
فرانك: الجدران مرتفعة للغاية.
لا أعرف إلى أين أصوب.

382
00:12:59,715 --> 00:13:02,265
- هدف؟  صوب في الوعاء.  الحمام.
- أنت تصوب فقط على المرحاض.

383
00:13:02,367 --> 00:13:04,234
- نفس المكان.
- عن ماذا تتحدث؟

384
00:13:04,369 --> 00:13:07,170
- آه!  - قف!  مهلا!
- قف!  لعنها الله.

385
00:13:07,305 --> 00:13:09,172
لا تتسلل أبدًا إلى رجل مثل هذا ،

386
00:13:09,208 --> 00:13:11,308
خاصةً عندما يكون في أضعف حالاته.

387
00:13:11,443 --> 00:13:13,109
لماذا لديك مسدس في المرحاض؟

388
00:13:13,178 --> 00:13:14,377
أحمل دائمًا مسدسًا على المرحاض.

389
00:13:14,413 --> 00:13:15,645
خلاف ذلك ، لا يمكنني القيام به.

390
00:13:15,647 --> 00:13:17,247
حسنًا ، أنا الآن غير مرتاح للغاية.

391
00:13:17,316 --> 00:13:18,448
حسنًا ، أثداء صعبة.

392
00:13:18,450 --> 00:13:20,200
لدي الحق في الدفاع عن نفسي.

393
00:13:20,202 --> 00:13:21,334
إنه في الدستور.

394
00:13:21,470 --> 00:13:22,535
هل قرأت الدستور من قبل؟

395
00:13:22,571 --> 00:13:24,404
نعم.

396
00:13:26,208 --> 00:13:28,341
لا.

397
00:13:29,722 --> 00:13:31,207
<i>هذه أشياء برية.</i>

398
00:13:31,242 --> 00:13:35,148
هناك جزء هنا يقول
أن العبيد المحررين

399
00:13:35,217 --> 00:13:37,567
هم فقط ثلاثة أخماس شخص.

400
00:13:37,636 --> 00:13:39,369
- إنها برية.  بلى.
- حقا؟  تقول ذلك بالداخل؟

401
00:13:39,504 --> 00:13:41,237
لا أستطيع أن أتخيل إلى
أين أنت ذاهب مع هذا ، فرانك.

402
00:13:41,273 --> 00:13:42,572
حسنًا ، كنت أفكر
في أنه إذا تعاملنا مع

403
00:13:42,707 --> 00:13:45,308
هذه المشكلة مثل
الدستور ، فإن ذلك يعني

404
00:13:45,377 --> 00:13:49,222
أن أصحاب الأراضي البيض
سيحصلون على حمام كامل.

405
00:13:49,257 --> 00:13:50,580
كل شخص آخر يحصل على ثلاثة أخماس.

406
00:13:50,616 --> 00:13:52,399
كيف تستخدم ثلاثة أخماس الحمام؟

407
00:13:52,401 --> 00:13:53,366
تبول في الحوض.

408
00:13:54,603 --> 00:13:57,805
أرجو منك التوقف عن استخدام

409
00:13:57,840 --> 00:13:58,986
الدستور بالطريقة التي تستخدمها.

410
00:13:59,021 --> 00:14:00,273
استمع.  لقد أعطاني فرانك للتو فكرة جيدة.

411
00:14:00,342 --> 00:14:01,725
- همم.
- تمام.

412
00:14:01,726 --> 00:14:02,726
تعويضات.

413
00:14:02,811 --> 00:14:04,277
انظروا ، الأقليات
عوملت مثل القرف

414
00:14:04,279 --> 00:14:06,213
في هذا البلد لفترة
طويلة ، أليس كذلك؟

415
00:14:06,348 --> 00:14:09,096
لذا أقول إننا نوفر لهم الحمام الجيد.

416
00:14:09,131 --> 00:14:12,235
أنت تعرف؟  أعني ، لسنوات
وسنوات ، تعرضوا للقمع.

417
00:14:12,271 --> 00:14:14,171
أقل ما يمكن أن نقدمه
لهم هو ، كما تعلمون

418
00:14:14,173 --> 00:14:16,118
، مكانًا لطيفًا للتبول
والقرف ، أليس كذلك؟

419
00:14:16,153 --> 00:14:18,241
وعلينا أن نضع لافتة
حتى يعرفوا مكانهم.

420
00:14:18,376 --> 00:14:20,243
الآن ، هل تقترح أن نضع علامة

421
00:14:20,279 --> 00:14:22,512
في أحد الحمامات
المكتوب عليها "أقليات فقط"؟

422
00:14:22,647 --> 00:14:24,180
ماذا تقول العلامة الأخرى؟

423
00:14:24,249 --> 00:14:26,199
- "غير مسموح للأقليات".
- دينيس: هذا جنون.

424
00:14:26,201 --> 00:14:27,334
- هل تسمع نفسك؟
- تشارلي: هذا سيء.  - دي: تسمع أين

425
00:14:27,469 --> 00:14:28,335
أنت تواجه مشكلة هناك ، أليس كذلك؟

426
00:14:28,337 --> 00:14:29,335
لا ، لا ، إنها تقدمية فائقة.

427
00:14:29,371 --> 00:14:31,071
- لا...
- نعم ، إنه حمام

428
00:14:31,206 --> 00:14:34,207
- للنساء وغير البيض والمثليين.
- أوه...

429
00:14:34,276 --> 00:14:36,142
أوه أوه!

430
00:14:36,178 --> 00:14:37,143
أوه ، فهمت.

431
00:14:37,212 --> 00:14:38,411
وأنا على متن الطائرة بنسبة 100٪.

432
00:14:38,547 --> 00:14:40,213
أنا موافق.  انا معك.

433
00:14:40,215 --> 00:14:42,499
انتظر ثانية ، دي.  إذن أنت الآن على
ما يرام مع Mac باستخدام حمامك؟

434
00:14:42,501 --> 00:14:44,167
بلى.  طالما أن غالبية الناس لا

435
00:14:44,302 --> 00:14:45,568
يأخذون القرف في
حمامي ، بالتأكيد.

436
00:14:45,637 --> 00:14:48,438
حسنًا ، حسنًا ، دعنا نمضي قدمًا
ونصوت لصالحها.  تش تشارلي؟

437
00:14:48,573 --> 00:14:50,240
W- انتظر ، انتظر ، انتظر.  انتظر ثانية هناك.

438
00:14:50,242 --> 00:14:52,175
قبل أن تصوت ، آه ، تشارلي ، آه ، كما تعلم ،

439
00:14:52,310 --> 00:14:53,643
اعتبر هذا... ليس هناك عيب

440
00:14:53,679 --> 00:14:56,191
في فعل ما هو أفضل للأغلبية.

441
00:14:56,226 --> 00:14:58,381
أعني ، هذه هي الديمقراطية ، أليس كذلك؟

442
00:14:58,383 --> 00:15:01,400
إنها تحاول إرضاء أكبر
عدد من الناس في بلد ما.

443
00:15:01,436 --> 00:15:03,136
- الناس البيض.
- من فضلك لا تساعد.

444
00:15:03,271 --> 00:15:04,604
تمام؟  بلى.  آه
، ما أقوله هو أنك

445
00:15:04,640 --> 00:15:06,472
لن تكون قادرًا على إرضاء الجميع.

446
00:15:06,508 --> 00:15:08,275
إنه فقط... لا توجد طريقة
، هل تعرف ما أعنيه؟

447
00:15:08,277 --> 00:15:09,476
وبالطبع ، الكل يريد
قطعة صغيرة من

448
00:15:09,478 --> 00:15:11,277
الفردوس ، أليس كذلك؟
أنا أحب بلدي مع...

449
00:15:11,313 --> 00:15:13,346
أنا أحب بلدي مع الخس والطماطم.

450
00:15:13,415 --> 00:15:16,232
♪ هاينز 57 والبطاطس المقلية.  ♪

451
00:15:16,268 --> 00:15:17,300
- مم.
- ولكن هذا أنا فقط ، هل تعلم؟

452
00:15:17,435 --> 00:15:19,302
هناك أقلية صغيرة من الناس ،

453
00:15:19,437 --> 00:15:21,237
يحبون برجر الجبن مع الأناناس.

454
00:15:21,306 --> 00:15:23,373
- أوه ، أجل ، أعلم.  اخرج من هنا بحق الجحيم.
- يا إلهي.

455
00:15:23,442 --> 00:15:25,441
- إجمالي.
- بماذا تفكر؟  انت تعرف ما اقصده؟

456
00:15:25,477 --> 00:15:27,244
لكن هناك أقلية هناك
، وهذا ما يعجبهم.

457
00:15:27,246 --> 00:15:29,246
لكن هل نقول ذلك ،
من أجل هؤلاء الناس ،

458
00:15:29,248 --> 00:15:30,580
يجب أن يكون لدينا
كل متجر هامبرغر

459
00:15:30,582 --> 00:15:32,531
في جميع أنحاء
البلد يقدم الأناناس

460
00:15:32,568 --> 00:15:35,401
على برجر الجبن؟
لا أعتقد أن هذا صحيح.

461
00:15:35,470 --> 00:15:37,470
مم مم.  يجب أن
ننزعه من البيتزا أيضًا.

462
00:15:37,606 --> 00:15:39,272
أهالي هاواي متوحشون.

463
00:15:39,341 --> 00:15:40,539
حسنًا ، أنت لا تساعد ، حسنًا؟

464
00:15:40,576 --> 00:15:43,410
عنصريتك تصنع...
أكره عندما تكون بجانبي.

465
00:15:43,412 --> 00:15:46,235
مم-هم.  حسنًا ، كل النقاط
الجيدة ، كما تعلم ، تم عرضها بقوة.

466
00:15:46,270 --> 00:15:48,615
أنا أحب القبعة.
كنت أركز على ذلك معظم الوقت.

467
00:15:48,617 --> 00:15:50,634
لكن أنا - أنا نوع من الميل نحوك.

468
00:15:50,636 --> 00:15:52,435
أنا لا أعرف لماذا.  قد يكون القميص.

469
00:15:52,571 --> 00:15:55,171
انظر ، قد تكون قواعد
الأغلبية قد نجحت في

470
00:15:55,240 --> 00:15:57,240
العصور الوسطى ، لكننا
نعيش في مجتمع مدني الآن.

471
00:15:57,342 --> 00:16:00,576
ويتم الحكم على المجتمعات على
أساس كيفية معاملتها لأكثر الفئات ضعفاً.

472
00:16:00,612 --> 00:16:04,180
انظر ، علينا إعطاء
أصوات لمن لا صوت لهم.

473
00:16:04,216 --> 00:16:05,448
- إنه على حق...
- اخرس ، دي!  أنا أتحدث!

474
00:16:05,467 --> 00:16:08,334
النساء دائما... اللعنة.

475
00:16:08,370 --> 00:16:12,204
انظر ، ما كنت
أقوله هو أننا بحاجة

476
00:16:12,241 --> 00:16:15,208
لحماية أولئك الأكثر
تهميشًا ، حسنًا؟

477
00:16:15,210 --> 00:16:17,210
نحن بحاجة لتغيير مواقفنا.

478
00:16:17,212 --> 00:16:19,546
نحن بحاجة إلى تغيير خطوط العرض لدينا.

479
00:16:20,601 --> 00:16:23,166
ونحن بحاجة للتصويت
لحمام الأقليات فقط.

480
00:16:23,301 --> 00:16:27,185
حسنًا أه أيضًا جيد ، هناك
نقاط قوية تم توضيحها بقوة.

481
00:16:27,220 --> 00:16:29,105
لقد كان القميص اللامع يصرف انتباهي.
هذا رائع.

482
00:16:29,174 --> 00:16:30,440
أحببت عندما التقطت في دي.

483
00:16:31,432 --> 00:16:32,308
كان الأمر مزعجًا عندما دخلت.

484
00:16:32,377 --> 00:16:34,511
اممم ، لذلك ربما أنا أميل نحوك الآن.
انا لا اعلم.

485
00:16:34,646 --> 00:16:38,114
- حسنًا ، حسنًا ، هذا يعني أننا جميعًا نصوت لـ...
- أوه!

486
00:16:38,233 --> 00:16:41,334
انتظر انتظر انتظر!
لقد بحثت للتو عن التركيبة السكانية في فيلي.

487
00:16:41,370 --> 00:16:46,242
يُذكر هنا أن هذه المدينة

488
00:16:46,277 --> 00:16:49,342
54٪ نساء و 68٪ مسيحيات.

489
00:16:49,477 --> 00:16:52,145
- قف.
- مما يعني أن Mac و Dee

490
00:16:52,280 --> 00:16:53,546
هم في الأغلبية.

491
00:16:53,615 --> 00:16:55,482
- انتظر ، انتظر ، انتظر ، هل هذا صحيح؟
- فرانك: آه.

492
00:16:55,583 --> 00:16:58,501
كما تقول أن 52٪ من

493
00:16:58,570 --> 00:17:01,238
السود أي الرجال البيض ،

494
00:17:01,373 --> 00:17:03,172
مثلي ودينيس هم من الأقلية.

495
00:17:03,242 --> 00:17:05,108


496
00:17:05,243 --> 00:17:06,509
دينيس: آه ، نحن
أقليات ، مما يعني ذلك ،

497
00:17:06,578 --> 00:17:08,311
بحجتك الخاصة ، يجب

498
00:17:08,446 --> 00:17:11,314
أن نحصل على حمام جيد.

499
00:17:11,316 --> 00:17:12,631
انتظر ، انتظر ، انتظر ، انتظر ، انتظر!  أنا - أنا مثلي الجنس ،

500
00:17:12,634 --> 00:17:14,467
لذلك - لا يزال هذا
يعني أنني أقلية.

501
00:17:14,503 --> 00:17:16,469
أجل ، لكن هل أنت
مثلي أكثر من الكاثوليكية؟

502
00:17:17,505 --> 00:17:18,404
انا لا اعلم.  إنهم في حالة حرب.

503
00:17:18,473 --> 00:17:20,139
كل ذلك هو مربك للغاية.  أين...

504
00:17:20,208 --> 00:17:22,208
ماذا تقول عن المتحولين جنسيا...؟

505
00:17:22,344 --> 00:17:23,610
- أقل من واحد بالمائة.
- بلى.

506
00:17:23,612 --> 00:17:25,445
إذن ماذا أنا؟

507
00:17:27,460 --> 00:17:28,281
انت بيضاء.

508
00:17:28,283 --> 00:17:30,100
حسنًا ، وأنا...؟

509
00:17:30,235 --> 00:17:31,434
رجل.

510
00:17:31,470 --> 00:17:33,503
وهذا سيجعلني...؟

511
00:17:33,505 --> 00:17:36,172
- في الأقلية.
- ما يعني أنني أذهب نحو...؟

512
00:17:36,174 --> 00:17:37,507
نحن.  ص-أتعلم ماذا؟
فرانك ، أنت تشرحه له.

513
00:17:37,509 --> 00:17:39,242
سأعمل... أنا...
(ضحكة خافتة) سأقتل...

514
00:17:39,311 --> 00:17:41,378
- سوف - سوف أسحقه و ، آه...
- تحصل على حمام جيد.

515
00:17:41,380 --> 00:17:42,379
- إذا جئت معك؟  حسنًا ، كان الأمر واضحًا...
- نعم.

516
00:17:42,514 --> 00:17:43,579
لم يكن الأمر واضحًا تمامًا من قبل ،

517
00:17:43,615 --> 00:17:44,514
- لكني فهمت الآن.
- كان يجب أن يكون.

518
00:17:44,649 --> 00:17:46,466
يا ولد.  نعم ، حسنًا ، لذا نعم.

519
00:17:46,468 --> 00:17:48,667
- إذن كل أولئك الذين يؤيدون فعل الشيء الصحيح
- لقد حصلت عليه.

520
00:17:48,704 --> 00:17:50,603
وإعطاء الأقليات الحمام الجيد ،

521
00:17:50,605 --> 00:17:52,405
- دعنا نمضي قدما ونرفع يدك.
- بلى.  مهلا!

522
00:17:52,441 --> 00:17:53,673
- حسنا كل الحق!  رائع ، مرحبًا.
- فرانك: حسنًا.

523
00:17:53,742 --> 00:17:55,408
- أخيرًا ، فوز للرجال البيض المستقيمين ، أليس كذلك؟
- رائعة.

524
00:17:55,477 --> 00:17:57,277
- الآن نحن نتحدث.  بلى.
- بلى!  أخيرا ، شيء لنا.

525
00:17:57,279 --> 00:17:58,544
- حصلنا عليه.  بلى.  شيء للرجال.
- شيء لنا.  تمام.

526
00:17:58,580 --> 00:17:59,612
- نعم ، دعنا نذهب إلى بافيت!
- حسنًا ، سنعمل...

527
00:17:59,648 --> 00:18:01,348
- أي شخص يريد برجر بالجبن؟
- حسنا.

528
00:18:01,483 --> 00:18:03,299
- سأجهز الشواية.
- حسنًا ، أجل ، إذا كنت متوجهًا

529
00:18:03,302 --> 00:18:05,501
- إلى الجنة ، سأريد تشيز برجر.
- دعنا نلف!

530
00:18:05,537 --> 00:18:07,370
- ماذا - ماذا تفعلون يا رفاق؟  هيا بنا.
- هيا بنا.

531
00:18:07,406 --> 00:18:09,172
نحن لن.

532
00:18:09,174 --> 00:18:10,172
ماذا تقصد أنك لن تذهب؟  لما؟

533
00:18:10,208 --> 00:18:12,375
لقد استخدمت كلمات
بافيت للترويج للتمييز يا صاح

534
00:18:12,411 --> 00:18:13,443
إنه ليس رائعًا.

535
00:18:13,512 --> 00:18:15,245
لا ، ولكن يا رفاق يجب أن
تذهب.  أعني ، أنتما الشخصان

536
00:18:15,380 --> 00:18:18,280
الوحيدان الآخران من الرؤساء
البارزين في المجموعة.

537
00:18:18,315 --> 00:18:21,134
أعني ، فرانك سيذهب فقط لأن
الكتاكيت متوحشة.  انت تعرف ما اقصده؟

538
00:18:21,269 --> 00:18:23,136
- وتشارلي ، لا يعرف ما الذي يحدث.
- أنا أعرف.

539
00:18:23,271 --> 00:18:25,137
- نعم أفعل.
- ليس لديه... لا. ما هي الأغاني؟

540
00:18:25,173 --> 00:18:26,472
- ما هي أغنية بافيت الأخرى؟
- ♪ أروبا ، جامايكا... ♪

541
00:18:26,508 --> 00:18:28,207
- هذا هو بيتش بويز.
- أنه.

542
00:18:28,243 --> 00:18:29,408
- لا أعرف الأغاني.
- بلى.  هذا هو بيتش بويز.

543
00:18:29,444 --> 00:18:31,411
فرانك: حسنًا ، لا
معنى للذهاب إلى

544
00:18:31,546 --> 00:18:33,279
بافيت إذا لم نفعل ذلك
... لن نذهب جميعًا.

545
00:18:33,415 --> 00:18:34,481
ثم لن نذهب إلى بافيت.

546
00:18:34,616 --> 00:18:37,267
- (صفارات)
- (آهات)

547
00:18:48,280 --> 00:18:50,446
♪ إذا كنت تحب piña coladas... ♪

548
00:18:50,515 --> 00:18:52,315
من فضلك لا تشارلي.  إنه أيضًا... إنه كذلك...

549
00:18:52,384 --> 00:18:54,134
- إنها تؤلم كثيرا.
- ظننتك... تعال يا رجل.

550
00:18:54,269 --> 00:18:55,401
اعتقدت أنك قلت أنه لم يكن بافيت.

551
00:18:55,404 --> 00:18:57,403
نعم ، ولكن أنا قريب بما فيه الكفاية.

552
00:18:57,406 --> 00:18:58,471
هل استمعت يا رفاق
إلى كلمات تلك الأغنية؟

553
00:18:58,473 --> 00:18:59,405
- إنه شديد الظلام.
- فعلا؟

554
00:18:59,474 --> 00:19:00,407
- مم مم.  - نعم ، حول

555
00:19:00,542 --> 00:19:02,142
رجل يحاول خداع زوجته.

556
00:19:02,277 --> 00:19:04,144
لا تقل لي ذلك يا رجل.
إنها ، مثل ، يا لها من أغنية سعيدة.

557
00:19:04,279 --> 00:19:06,212
أنت تعرف؟  من منا لا يحب بينيا كولادا؟

558
00:19:06,214 --> 00:19:08,148
انا لا.
كما تعلم ، ليسوا خياري الأول.

559
00:19:08,283 --> 00:19:10,233
تمامًا كإمرأة أثناء التنقل
، يجب أن أكون قادرة

560
00:19:10,235 --> 00:19:12,268
حقًا على إعادتها ، وإذا
كنت تشربها بسرعة كبيرة ،

561
00:19:12,270 --> 00:19:14,237
- سوف تحصل على هذا الصداع المجمد.
- همم.

562
00:19:14,239 --> 00:19:16,105
كرجل مستقيم ، أنا
في الواقع أحب piña

563
00:19:16,141 --> 00:19:17,574
coladas ، لكنني لا
أحب الوقوع في المطر.

564
00:19:17,576 --> 00:19:20,043
إنها تسطح شعري.  بلى.

565
00:19:20,178 --> 00:19:22,045
وأنتم تعرفون يا رفاق
كم أبدو رائعًا في الجلد.

566
00:19:22,180 --> 00:19:24,247
- كرجل مثلي الجنس ، أفعل.
- وهذا ما يزعجك يا ماك.

567
00:19:24,266 --> 00:19:26,132
- هذا ليس شيئًا مثليًا حقًا.  هذا مجرد شيء لك.
- إنه أمر مزعج للغاية.

568
00:19:26,201 --> 00:19:29,068
ماذا عن هذا الهراء حول
ممارسة الحب حتى منتصف الليل؟

569
00:19:29,137 --> 00:19:30,403
أعني ، كمواطن كبير السن ،

570
00:19:30,405 --> 00:19:32,522
لا يمكنني الحصول عليها بعد الساعة 6:00 ، 6:30 ، قمم.

571
00:19:32,640 --> 00:19:33,473
- مم... - حقا؟
- يااه غريب.  فهمت ذلك

572
00:19:33,542 --> 00:19:35,407
- لنتطلع إلى ، أليس كذلك؟
- حقا.

573
00:19:35,444 --> 00:19:38,144
كما تعلم ، كرجل مستقيم
يتغوط المتحولين جنسياً...

574
00:19:38,146 --> 00:19:40,213
- عليك فقط أن تترك ذلك يذهب.
- ربما سأتوقف عن فعل ذلك.

575
00:19:40,348 --> 00:19:41,481
- إنه ليس شيئًا.
- حان الوقت للتوقف عن فعل ذلك.

576
00:19:41,483 --> 00:19:43,099
أعتقد ، كما تعلمون ، يا
رفاق ، عندما يتعلق الأمر

577
00:19:43,101 --> 00:19:44,367
بذلك ، فإننا جميعًا نتعرف
بشكل مختلف تمامًا هنا.

578
00:19:45,262 --> 00:19:46,569
أنت تعرف؟  لكن هناك...

579
00:19:47,533 --> 00:19:49,188
هناك ، لسنا مختلفين.

580
00:19:49,223 --> 00:19:50,440
هناك ، كلنا متشابهون.

581
00:19:50,442 --> 00:19:53,442
هناك ، كلنا مقرفون
، ضعفاء ، خجلون.

582
00:19:53,478 --> 00:19:56,379
مثل حفنة من الحيوانات
القذرة ملقاة في شيت هاوس.

583
00:19:56,514 --> 00:19:59,365
إنه الشيء الوحيد
المشترك بين الملك والفقير.

584
00:19:59,467 --> 00:20:01,400
- حق.
- أنت تعرف؟  علينا جميعًا أن نتعامل مع الأمر.

585
00:20:01,470 --> 00:20:02,535
نعم صحيح.  لماذا
نحاول أن نجعل الجميع

586
00:20:02,571 --> 00:20:04,270
يشعرون بالراحة هناك؟
عندما تكون الحقيقة

587
00:20:04,306 --> 00:20:06,272
لن يشعر أحد بالراحة بعد ذلك

588
00:20:06,308 --> 00:20:08,074
- لإنسان آخر.  إنه مجرد محرج.
- حسنًا ، إذا لم نحصل عليه أبدًا

589
00:20:08,143 --> 00:20:09,575
أي شخص يشعر بالرضا عن

590
00:20:09,577 --> 00:20:11,343
التعايش معًا ، كيف سنحل المشكلة؟

591
00:20:11,379 --> 00:20:13,279
انتظر لحظه.  يتمسك.  استمع.

592
00:20:13,281 --> 00:20:16,232
- إذا كنا جميعًا متشابهين هناك...
- دينيس: آه.

593
00:20:16,301 --> 00:20:19,502
فلماذا لا نركز فقط على معاملة

594
00:20:19,538 --> 00:20:23,239
الآخرين بالطريقة التي نريدها؟

595
00:20:25,836 --> 00:20:27,376
دي...

596
00:20:27,412 --> 00:20:29,378
كنا نتحدث فقط ،

597
00:20:29,414 --> 00:20:31,180
- وقد دخلت للتو.
- نعم ، اسكت.

598
00:20:31,249 --> 00:20:32,448
- اخرس.
- مثل ، المقاطعة والحديث هراء.

599
00:20:32,451 --> 00:20:34,200
- كان هذا ، مثل ، طنانة للغاية.
- تشارلي: أجل.

600
00:20:34,236 --> 00:20:35,468
- شيء طنان جدا حيال ذلك.
- كنا نتحدث.

601
00:20:35,537 --> 00:20:38,137
- أشعر حقًا أننا على حق في...
- حسنًا.  تمام.

602
00:20:38,206 --> 00:20:40,406
مهلا ، أتعلمون يا
شباب؟  أعتقد أنني ربما

603
00:20:40,475 --> 00:20:43,342
توصلت للتو إلى حل
لمشكلة الحمام لدينا.

604
00:20:43,411 --> 00:20:47,279
♪ ♪

605
00:20:47,315 --> 00:20:48,348
اه.

606
00:20:48,483 --> 00:20:50,099
- نعم ، هذا سوف يفعل ذلك.
- هناك نذهب.

607
00:20:50,235 --> 00:20:52,101
- أجل ، أجل ، أجل ، هذا واضح تمامًا.
- لقد فعلناها.

608
00:20:52,237 --> 00:20:55,107
يا رفاق ، إذا غادرنا الآن ، فلا يزال
بإمكاننا إحياء الحفلة الموسيقية.

609
00:20:55,142 --> 00:20:56,572
- واو...!  - لنفعلها.
- بافيت!  - أوه ، دعنا نذهب.

610
00:20:56,641 --> 00:20:59,175
♪ إذا كنت تحب piña coladas

611
00:20:59,310 --> 00:21:01,177
- (تقليد الآلة)
- ♪ والقبض

612
00:21:01,312 --> 00:21:03,446
في المطر ♪

613
00:21:03,581 --> 00:21:07,199
♪ إذا لم تكن تحب اليوجا ♪

614
00:21:07,235 --> 00:21:10,270
- ♪ إذا كان لديك نصف دماغ ♪
- _

615
00:21:10,405 --> 00:21:14,274
♪ إذا كنت تحب ممارسة الحب عند منتصف الليل ♪

616
00:21:14,409 --> 00:21:17,277
♪ في كثبان الحرم

617
00:21:17,279 --> 00:21:20,412
♪ إذن أنا الحب الذي بحثت عنه

618
00:21:20,448 --> 00:21:23,433
اكتب لي و اهرب

619
00:21:23,435 --> 00:21:26,135
♪ ♪

620
00:21:37,382 --> 00:21:40,466
♪ لم أفكر في سيدتي

621
00:21:41,521 --> 00:21:43,369
♪ أعلم أن هذا يبدو... ♪

622
00:21:46,474 --> 00:21:49,408
(الثلاثي يرددون إلى الوراء)

623
00:21:49,444 --> 00:21:52,478
<font color=#FF0000>- تمت مزامنتها وتصحيحها بواسطة
sot26 - www.addic7ed.com</font>

