1
00:00:12,929 --> 00:00:16,769
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:25,817 --> 00:00:29,527
‫في الحياة، تبحث دائمًا عن أجوبة.‬

3
00:00:31,322 --> 00:00:32,662
‫أين مسقط رأسك؟‬

4
00:00:33,950 --> 00:00:35,160
‫إلى أين تنتمي؟‬

5
00:00:38,872 --> 00:00:40,422
‫لكن الأهم،‬

6
00:00:41,833 --> 00:00:42,963
‫لم أنت هنا؟‬

7
00:00:45,170 --> 00:00:46,250
‫أنزلاها.‬

8
00:00:47,922 --> 00:00:48,922
‫أكثر قليلًا.‬

9
00:00:55,346 --> 00:00:56,216
‫بهدوء وثبات.‬

10
00:01:07,609 --> 00:01:08,569
‫أظن أنني وجدت شيئًا.‬

11
00:01:09,444 --> 00:01:10,284
‫أرني.‬

12
00:01:14,574 --> 00:01:16,994
‫يا إلهي، يا لروعة ذلك!‬

13
00:01:18,703 --> 00:01:19,583
‫احزمها.‬

14
00:01:20,288 --> 00:01:23,628
‫بالنسبة إلى البعض،‬
‫تأتي هذه الأجوبة بسهولة.‬

15
00:01:24,501 --> 00:01:25,341
‫"(سميث) للأبحاث"‬

16
00:01:25,418 --> 00:01:27,378
‫"إلى (فورت سميث) للأبحاث،‬
‫(إسيكس)، (كولورادو)"‬

17
00:01:31,883 --> 00:01:34,893
‫"(فورت سميث) للأبحاث العلمية"‬

18
00:01:52,320 --> 00:01:57,580
‫بالنسبة إلى الآخرين،‬
‫عليهم البحث بجد للعثور عليها.‬

19
00:01:57,659 --> 00:01:59,739
‫"(فورت سميث)"‬

20
00:02:05,166 --> 00:02:10,796
‫"(فورت سميث) للأبحاث العلمية"‬

21
00:03:46,768 --> 00:03:49,228
‫بدأ موسم الإنفلونزا مبكرًا‬
‫في "الغرب الأوسط"،‬

22
00:03:49,312 --> 00:03:51,362
‫ويبدو أنه يتسارع على مستوى البلاد.‬

23
00:03:55,735 --> 00:03:57,485
‫من طلب هذا؟‬

24
00:03:59,822 --> 00:04:03,832
‫- أتفهّم، هيا.‬
‫- ما زال هذا قسمي. هذا…‬

25
00:04:03,910 --> 00:04:06,620
‫- سيدي!‬
‫- لم أصرّح بهذا.‬

26
00:04:06,704 --> 00:04:08,464
‫سيكون الأمر على ما يرام يا "بيردي".‬

27
00:04:08,539 --> 00:04:10,959
‫لا يمكنهم فعل هذا يا "جودي".‬
‫لا يمكننا السماح بهذا.‬

28
00:04:15,964 --> 00:04:17,094
‫لا يمكننا السماح بهذا.‬

29
00:04:18,132 --> 00:04:20,052
‫سيدي؟ مهلًا! عد إلى هنا!‬

30
00:04:21,219 --> 00:04:25,469
‫إنه فصل الربيع في "إسيكس"،‬
‫لماذا ما زال الجو باردًا جدًا إذًا؟‬

31
00:04:25,556 --> 00:04:27,226
‫التالي، تغير المناخ…‬

32
00:04:27,308 --> 00:04:28,808
‫جرعة مزدوجة من "ويلر".‬

33
00:04:28,893 --> 00:04:30,063
‫لا نقدم "ويلر" هنا.‬

34
00:04:30,728 --> 00:04:33,938
‫حسنًا، صب لي أرخص ويسكي لديكم.‬

35
00:04:34,023 --> 00:04:34,863
‫لك ذلك.‬

36
00:04:41,823 --> 00:04:43,283
‫لا تقلق، لم أكن أنظر.‬

37
00:04:43,366 --> 00:04:45,026
‫"بلياردو"‬

38
00:04:48,371 --> 00:04:49,331
‫أنا…‬

39
00:04:50,123 --> 00:04:53,543
‫آسف بشأن ما حدث سابقًا في الأروقة.‬

40
00:04:53,626 --> 00:04:54,876
‫رأيتك غاضبة فحسب.‬

41
00:04:56,004 --> 00:04:57,464
‫لسنا مضطرين إلى فعل ذلك.‬

42
00:04:57,547 --> 00:05:02,337
‫لا، رأيتك في المبنى، لم أكن أراقبك،‬

43
00:05:02,427 --> 00:05:04,967
‫لكنك تبدين سعيدة بشكل عام.‬

44
00:05:05,888 --> 00:05:09,138
‫محال أن تقول ذلك ولا أظن أنك تراقبني.‬

45
00:05:11,686 --> 00:05:13,516
‫مررت بيوم سيئ فحسب، هذا وارد الحدوث.‬

46
00:05:14,981 --> 00:05:15,821
‫آسف.‬

47
00:05:19,152 --> 00:05:23,322
‫أحيانًا عليك أن تنسي ما حدث في يومك‬
‫وتنتظري الغد.‬

48
00:05:25,616 --> 00:05:26,826
‫آسف.‬

49
00:05:26,909 --> 00:05:29,449
‫لا أجيد المحادثات.‬

50
00:05:29,537 --> 00:05:31,497
‫هذا اقتباس من أغنية "تراكين".‬

51
00:05:32,206 --> 00:05:33,076
‫أجل.‬

52
00:05:33,583 --> 00:05:35,083
‫مهلًا، هل أنت من محبيهم؟‬

53
00:05:35,168 --> 00:05:38,498
‫ترعرعت على "جيري". كان والداي يحبونهم جدًا.‬

54
00:05:38,588 --> 00:05:41,798
‫ما زلت أحاول مشاهدتهم ‬
‫في كل مرة يغنون في "ريد روكس".‬

55
00:05:41,883 --> 00:05:43,263
‫أجل، وأنا أيضًا.‬

56
00:05:46,179 --> 00:05:48,929
‫الأغنية المفضلة. 1، 2، 3.‬

57
00:05:49,015 --> 00:05:50,595
‫- "فريند أوف ذا ديفل".‬
‫- "ريبل".‬

58
00:05:51,225 --> 00:05:52,095
‫جميل.‬

59
00:05:52,643 --> 00:05:54,903
‫- متوقع بعض الشيء.‬
‫- وأنت أيضًا.‬

60
00:05:54,979 --> 00:05:55,809
‫يا للهول!‬

61
00:06:03,946 --> 00:06:04,776
‫بالطبع.‬

62
00:06:07,825 --> 00:06:08,655
‫أنا "ريتشارد".‬

63
00:06:08,743 --> 00:06:09,583
‫"بيردي".‬

64
00:06:20,296 --> 00:06:21,376
‫كأس أخرى؟‬

65
00:06:23,633 --> 00:06:24,513
‫2 أخريان رجاءً.‬

66
00:06:25,885 --> 00:06:26,715
‫نخب "جيري".‬

67
00:06:29,722 --> 00:06:32,682
‫"حانة (سال)"‬

68
00:06:32,767 --> 00:06:33,597
‫أجل!‬

69
00:06:35,937 --> 00:06:36,767
‫أجل.‬

70
00:06:46,447 --> 00:06:49,737
‫"غيرترود"؟ لماذا يكرهك والداك لهذه الدرجة؟‬

71
00:06:49,826 --> 00:06:53,496
‫وجدته أمي في أحد أشهر كتب أسماء الأطفال.‬

72
00:06:53,579 --> 00:06:54,909
‫من عام 1908؟‬

73
00:06:54,997 --> 00:06:56,077
‫- أجل.‬
‫- يا إلهي!‬

74
00:06:56,666 --> 00:06:58,456
‫كيف حصلت على اسم "بيردي" إذًا؟‬

75
00:06:58,543 --> 00:07:02,923
‫كانت أمي تسميني طائرها الصغير،‬
‫وأظن أننا ظللنا نستخدم اللقب.‬

76
00:07:03,589 --> 00:07:05,219
‫"غيرترود" عالمة الوراثة.‬

77
00:07:06,384 --> 00:07:08,014
‫أردت أن أكون في فرقة.‬

78
00:07:08,094 --> 00:07:12,184
‫لكن علم الفيروسات كان ثاني أفضل شيء.‬

79
00:07:13,099 --> 00:07:15,139
‫ماذا عنك؟ ماذا أردت أن تكون وأنت صغير؟‬

80
00:07:15,226 --> 00:07:16,886
‫أردت أن أكون ورقة شجر.‬

81
00:07:17,603 --> 00:07:19,193
‫- لا.‬
‫- بلى.‬

82
00:07:19,272 --> 00:07:22,192
‫قدمت عرضًا كاملًا لصفي وأنا في الصف الثالث.‬

83
00:07:22,275 --> 00:07:24,025
‫ارتديت اللون الأخضر وكل شيء.‬

84
00:07:24,110 --> 00:07:24,990
‫هذا ظريف جدًا.‬

85
00:07:25,570 --> 00:07:26,530
‫ماذا حدث؟‬

86
00:07:26,612 --> 00:07:28,952
‫أتقصدين لماذا لم أصبح ورقة شجرة؟‬

87
00:07:29,031 --> 00:07:31,331
‫- هذا ما أقصده.‬
‫- ما زلت أحاول معرفة السبب.‬

88
00:07:34,704 --> 00:07:35,544
‫إذًا…‬

89
00:07:36,998 --> 00:07:38,368
‫أيمكنني أن أطرح عليك سؤالًا؟‬

90
00:07:39,917 --> 00:07:41,747
‫ما موضوع تلك الدجاجات؟‬

91
00:07:42,628 --> 00:07:45,918
‫إنها جزء من هذا المشروع الذي أعمل عليه.‬

92
00:07:47,133 --> 00:07:49,343
‫هذا المشروع الذي كنت أعمل عليه.‬

93
00:07:50,261 --> 00:07:51,181
‫هل طُردت؟‬

94
00:07:51,262 --> 00:07:52,432
‫نُقلت.‬

95
00:07:53,097 --> 00:07:56,557
‫وهذا يشبه كثيرًا الطرد.‬

96
00:07:56,642 --> 00:07:58,442
‫إذًا هذا ما أتى بك إلى هنا.‬

97
00:07:58,519 --> 00:07:59,689
‫إلى الحانة، أجل.‬

98
00:07:59,770 --> 00:08:01,940
‫- هذا ما أتى بك إلى هنا.‬
‫- أجل، لكن…‬

99
00:08:03,191 --> 00:08:06,571
‫كرست سنة كاملة من حياتي لهذا المشروع.‬

100
00:08:06,652 --> 00:08:10,362
‫أشعر كأنني فقدت جزءًا مني، لكن…‬

101
00:08:11,824 --> 00:08:16,624
‫مؤكد أنه أفضل شيء فعلته على الإطلاق.‬

102
00:08:17,246 --> 00:08:18,156
‫حقًا؟‬

103
00:08:19,207 --> 00:08:20,457
‫أيمكنني أن أسأل ماذا كان؟‬

104
00:08:22,793 --> 00:08:23,673
‫الأمر…‬

105
00:08:24,962 --> 00:08:25,882
‫معقد.‬

106
00:08:28,633 --> 00:08:30,683
‫أتظنين أنني لن أفهم لأنني أمسح الأرضيات؟‬

107
00:08:30,760 --> 00:08:33,430
‫لا، يا إلهي، هذا ليس السبب. لا.‬

108
00:08:33,513 --> 00:08:34,643
‫- أنا أمزح.‬
‫- حسنًا.‬

109
00:08:36,307 --> 00:08:37,387
‫حسنًا.‬

110
00:08:37,475 --> 00:08:39,725
‫ماذا تعرف عن الميكروبات؟‬

111
00:08:41,687 --> 00:08:43,607
‫ما الذي لا أعرفه عن الميكروبات؟‬

112
00:08:43,689 --> 00:08:45,859
‫البكتريا أم الفيروسات أم الفطريات؟‬

113
00:08:46,526 --> 00:08:48,236
‫- مذهل.‬
‫- أشكرك.‬

114
00:08:48,319 --> 00:08:50,739
‫ربما تعرف إذًا‬

115
00:08:50,821 --> 00:08:54,031
‫أن بعضها يصيبنا بالأمراض‬

116
00:08:54,116 --> 00:08:57,826
‫وبعضها الآخر يجعلنا أفضل.‬

117
00:08:59,830 --> 00:09:01,710
‫هذه ما نصنع منه اللقاحات. ‬

118
00:09:03,459 --> 00:09:08,589
‫بحثت في كل أنحاء العالم‬
‫عن ميكروب لم يعرف أحد بوجوده.‬

119
00:09:10,132 --> 00:09:11,092
‫و…‬

120
00:09:12,051 --> 00:09:13,221
‫ربما وجدناه.‬

121
00:09:14,011 --> 00:09:16,181
‫محال! مهلًا، أين؟‬

122
00:09:16,264 --> 00:09:18,894
‫لا يمكنني القول. اتفاقية عدم إفصاح.‬

123
00:09:18,975 --> 00:09:19,925
‫"ألاسكا"؟‬

124
00:09:21,727 --> 00:09:25,147
‫- "ألاسكا"؟ أنا محق، صحيح؟‬
‫- لا يمكنني.‬

125
00:09:25,231 --> 00:09:26,401
‫تلك الرحلة العام الماضي.‬

126
00:09:26,482 --> 00:09:29,152
‫لا، لا يمكنني التأكيد أو النفي. أنا فقط…‬

127
00:09:29,235 --> 00:09:31,065
‫- لا يهم، لست مضطرة.‬
‫- لا.‬

128
00:09:31,153 --> 00:09:32,703
‫أعرف أنها "ألاسكا" بالفعل.‬

129
00:09:33,239 --> 00:09:36,239
‫ثم تختبرين اللقاحات على الدجاجات؟‬

130
00:09:36,325 --> 00:09:38,365
‫لا، نحتاج إلى بيضها.‬

131
00:09:38,452 --> 00:09:40,712
‫نحقن البيض بالميكروبات.‬

132
00:09:40,788 --> 00:09:42,208
‫فيروسات في الأغلب.‬

133
00:09:42,290 --> 00:09:46,590
‫ثم إذا احتضنا البيض المناسب،‬

134
00:09:46,669 --> 00:09:48,709
‫فسننتج اللقاحات.‬

135
00:09:48,796 --> 00:09:50,666
‫وننقذ حياة الكثيرين.‬

136
00:09:51,674 --> 00:09:54,394
‫وماذا سيحدث إن حقنت البيض الخاطئ؟‬

137
00:09:57,138 --> 00:09:58,468
‫يتهاوى كل شيء.‬

138
00:10:01,934 --> 00:10:02,984
‫آخر فرصة للطلب.‬

139
00:10:09,609 --> 00:10:16,569
‫"حانة (سال)، مفتوحة"‬

140
00:10:20,036 --> 00:10:21,746
‫هلا أرافقك إلى سيارتك؟‬

141
00:10:22,496 --> 00:10:25,036
‫مشيت إلى هنا. أعيش على بعد بضعة شوارع.‬

142
00:10:25,124 --> 00:10:26,084
‫حسنًا…‬

143
00:10:27,168 --> 00:10:28,588
‫يمكنني السير معك.‬

144
00:10:29,378 --> 00:10:31,338
‫لأتأكد من عودتك إلى المنزل سالمة فحسب.‬

145
00:10:32,089 --> 00:10:33,169
‫صحيح.‬

146
00:10:33,257 --> 00:10:36,137
‫لتتأكد من عودتي إلى المنزل سالمة فحسب.‬
‫حسنًا.‬

147
00:10:51,817 --> 00:10:58,777
‫"حانة (سال)"‬

148
00:11:03,788 --> 00:11:05,458
‫لم أظن قط أنني سأقول هذا، لكن…‬

149
00:11:07,416 --> 00:11:10,126
‫- لن أستطيع تناول قطعة أخرى.‬
‫- سأتناولها أنا.‬

150
00:11:11,337 --> 00:11:12,337
‫لا مزيد بعد هذه.‬

151
00:11:12,421 --> 00:11:14,051
‫ستسقط أسنانك من التسوس.‬

152
00:11:14,131 --> 00:11:15,341
‫كم قطعة تناولت؟‬

153
00:11:15,424 --> 00:11:17,684
‫1، 2، 3، 4.‬

154
00:11:17,760 --> 00:11:19,180
‫سأوقفك عند القطعة السادسة.‬

155
00:11:19,261 --> 00:11:20,931
‫سيتعين عليك الإمساك بي أولًا!‬

156
00:11:21,013 --> 00:11:22,183
‫اتفقنا.‬

157
00:11:22,264 --> 00:11:23,604
‫يهزمك في السباق كل مرة.‬

158
00:11:24,141 --> 00:11:25,601
‫أسمح له كل مرة.‬

159
00:11:25,685 --> 00:11:26,975
‫بلا شك.‬

160
00:11:28,437 --> 00:11:30,647
‫مؤكد أن أمي سيكون لديها طعام في منزلها.‬

161
00:11:32,066 --> 00:11:35,946
‫وأعلم أنه لا يجدر بي أن أسأل، لكن…‬

162
00:11:36,487 --> 00:11:37,317
‫هل نحن قريبون؟‬

163
00:11:37,405 --> 00:11:42,115
‫وفقًا لهذه، يجب أن تكون "غوس غروف"‬
‫على بعد 1.6 كلم شمالًا.‬

164
00:11:42,201 --> 00:11:44,201
‫أجل! وكم يكون 1.6 كلم ثانيةً؟‬

165
00:11:44,286 --> 00:11:45,406
‫2000 خطوة تقريبًا.‬

166
00:11:46,580 --> 00:11:51,670
‫1، 2، 3، 4، 5، 6، 7، 8…‬

167
00:11:51,752 --> 00:11:53,462
‫يظن أنها ستطعمه العشاء الليلة.‬

168
00:11:54,130 --> 00:11:55,510
‫أجل، أخفضي صوتك.‬

169
00:11:59,677 --> 00:12:01,137
‫ما الخطة إذًا أيها الضخم؟‬

170
00:12:02,012 --> 00:12:03,262
‫لا أعرف أيتها الصغيرة.‬

171
00:12:04,640 --> 00:12:08,940
‫ماذا سنفعل عندما يجد منزل والدته‬
‫ويعرف أنها ماتت؟ أو ما هو أسوأ؟‬

172
00:12:09,520 --> 00:12:11,560
‫نحن نستطيع تحمل خيبة الأمل وحسرة القلب،‬

173
00:12:11,647 --> 00:12:13,857
‫لكن "غاس" هو…‬

174
00:12:15,776 --> 00:12:16,646
‫"غاس".‬

175
00:12:17,820 --> 00:12:18,860
‫أنت محقة.‬

176
00:12:19,697 --> 00:12:20,527
‫المعذرة؟‬

177
00:12:21,615 --> 00:12:22,445
‫ماذا؟‬

178
00:12:23,743 --> 00:12:25,753
‫أظن أنك قلت إنني محقة.‬

179
00:12:27,371 --> 00:12:29,421
‫ربما يجب أن يذهب معك عندما ينتهي الأمر.‬

180
00:12:30,833 --> 00:12:33,423
‫قلت إنك ستنضمين إلى من ينقذون الهجينين.‬

181
00:12:34,879 --> 00:12:37,009
‫ربما عليك إنقاذ هذا الهجين.‬

182
00:12:37,089 --> 00:12:39,429
‫لا أعرف إن كانت هذه فكرة سديدة.‬

183
00:12:39,508 --> 00:12:40,838
‫إنها فكرة سديدة بلا شك.‬

184
00:12:41,469 --> 00:12:43,179
‫- تحبين الفتى، صحيح؟‬
‫- أجل.‬

185
00:12:43,262 --> 00:12:44,102
‫إنه يحبك.‬

186
00:12:44,180 --> 00:12:45,770
‫الأمر ليس بهذه البساطة.‬

187
00:12:46,599 --> 00:12:47,429
‫الأمر…‬

188
00:12:50,227 --> 00:12:51,847
‫لن تذهبي إلى هناك فعلًا، صحيح؟‬

189
00:12:52,730 --> 00:12:53,560
‫كنت أعرف.‬

190
00:12:54,690 --> 00:12:56,320
‫هل هؤلاء الناس موجودون أصلًا؟‬

191
00:12:56,984 --> 00:12:57,904
‫أظن ذلك.‬

192
00:12:59,570 --> 00:13:01,320
‫كنت أفكر في البحث عنهم.‬

193
00:13:02,198 --> 00:13:04,328
‫هل أي شيء قلته صحيحًا؟‬

194
00:13:05,409 --> 00:13:06,869
‫أكره الكبار.‬

195
00:13:08,829 --> 00:13:10,659
‫لم أكن أعرف أي مكان آخر أذهب إليه،‬

196
00:13:10,748 --> 00:13:12,748
‫وكنتما بحاجة إلى ركوب القطار، لذا…‬

197
00:13:15,002 --> 00:13:16,302
‫ماذا الآن إذًا؟‬

198
00:13:16,378 --> 00:13:18,168
‫لا أعرف. ظننت أن لديك خطة.‬

199
00:13:19,507 --> 00:13:20,667
‫سأتحدث إليه.‬

200
00:13:21,550 --> 00:13:22,970
‫سأخبره بالأخبار السيئة بلطف.‬

201
00:13:23,636 --> 00:13:24,846
‫أنت لا تتصرف بلطف.‬

202
00:13:26,263 --> 00:13:27,313
‫يا رفيقيّ!‬

203
00:13:28,474 --> 00:13:29,434
‫انظرا!‬

204
00:13:29,517 --> 00:13:33,307
‫"حانة (سال)"‬

205
00:13:33,395 --> 00:13:35,015
‫ثمة دخان يخرج من المدخنة.‬

206
00:13:36,190 --> 00:13:37,530
‫غير معقول.‬

207
00:13:38,234 --> 00:13:39,364
‫- عجباً!‬
‫- صحيح؟‬

208
00:13:48,869 --> 00:13:50,829
‫تظهر كوكبة "الجبار" الليلة.‬

209
00:13:50,913 --> 00:13:52,253
‫"الصياد".‬

210
00:13:52,331 --> 00:13:53,871
‫"مريغا".‬

211
00:13:53,958 --> 00:13:54,918
‫من قال هذا؟‬

212
00:13:55,000 --> 00:13:57,090
‫عامان ونصف من الدراسات الشرقية.‬

213
00:13:57,169 --> 00:14:00,299
‫- نصف؟‬
‫- أجل، لست بارعًا في استكمال الأمور.‬

214
00:14:02,091 --> 00:14:03,381
‫تعني الغزال.‬

215
00:14:10,933 --> 00:14:11,853
‫ماذا؟‬

216
00:14:12,518 --> 00:14:13,348
‫لا شيء.‬

217
00:14:14,478 --> 00:14:15,308
‫هذا منزلي.‬

218
00:14:18,440 --> 00:14:22,570
‫هل تريد بعض الشوكولاتة الساخنة؟‬

219
00:14:23,237 --> 00:14:24,147
‫شوكولاتة ساخنة؟‬

220
00:14:25,781 --> 00:14:26,621
‫بالطبع.‬

221
00:14:27,533 --> 00:14:29,623
‫أحب الحلويات. لا تخبر أحدًا.‬

222
00:14:34,957 --> 00:14:36,957
‫"(أميركان بيوتي)"‬

223
00:14:40,379 --> 00:14:41,299
‫حلوى الخطمي؟‬

224
00:14:42,923 --> 00:14:43,763
‫ما هذه؟‬

225
00:14:46,093 --> 00:14:47,603
‫كان هذا منذ زمن بعيد.‬

226
00:14:48,429 --> 00:14:49,599
‫تبدين فاتنة.‬

227
00:14:53,434 --> 00:14:54,394
‫محبة لـ"مارك توين"؟‬

228
00:14:54,476 --> 00:14:55,686
‫"مغامرات (توم سوير)"‬

229
00:14:55,769 --> 00:14:57,269
‫كتاب ذو قيمة عاطفية.‬

230
00:14:57,354 --> 00:15:00,364
‫قرأه أبي لي عدة مرات‬
‫لدرجة أنني أتلوه من دون النظر.‬

231
00:15:00,441 --> 00:15:02,071
‫إنه المفضل لدى زوجي.‬

232
00:15:03,152 --> 00:15:04,452
‫هل أنت متزوجة؟‬

233
00:15:04,987 --> 00:15:05,857
‫كنت متزوجة.‬

234
00:15:06,697 --> 00:15:07,777
‫مطلّقة؟‬

235
00:15:07,865 --> 00:15:09,025
‫أرملة.‬

236
00:15:09,116 --> 00:15:11,576
‫يا إلهي، أنا آسف. لم أقصد…‬

237
00:15:11,660 --> 00:15:12,790
‫لا، لا بأس.‬

238
00:15:13,370 --> 00:15:16,710
‫لا أقصد أنه لا بأس بكونه ميتًا،‬
‫لكن ذلك حدث قبل مدة طويلة.‬

239
00:15:16,790 --> 00:15:18,500
‫- كنت ما زلت أعلّم.‬
‫- حسنًا.‬

240
00:15:19,168 --> 00:15:19,998
‫آسف.‬

241
00:15:21,587 --> 00:15:23,127
‫أيمكنني أن أسأل كيف حدث ذلك؟‬

242
00:15:23,213 --> 00:15:27,303
‫متلازمة فيروس "هانتا" الرئوية.‬
‫تصيب 1 بالمئة من البشر فقط.‬

243
00:15:28,636 --> 00:15:31,256
‫عندها تخليت عن التعليم للعمل في المختبر.‬

244
00:15:31,347 --> 00:15:34,177
‫ظننت أنني إن لم أستطع إنقاذه،‬
‫فسأنقذ شخصًا آخر.‬

245
00:15:34,266 --> 00:15:35,096
‫تفضل.‬

246
00:15:36,185 --> 00:15:37,055
‫أتريد الجلوس؟‬

247
00:15:37,645 --> 00:15:38,475
‫أجل.‬

248
00:15:43,984 --> 00:15:45,074
‫ماذا كنت ترسم إذًا؟‬

249
00:15:46,403 --> 00:15:49,413
‫في الحانة، كنت ترسم… كنت تركز في رسمك.‬

250
00:15:50,741 --> 00:15:53,241
‫لا أعرف. بعض الشخصيات الصغيرة.‬

251
00:15:53,953 --> 00:15:55,253
‫أضيع فيها أحيانًا.‬

252
00:15:55,913 --> 00:15:59,043
‫خلق عوالم صغيرة من لا شيء، أتفهمين؟‬

253
00:15:59,708 --> 00:16:02,458
‫في حياة أخرى،‬
‫كنت سأرسم كتب الأطفال على الأرجح.‬

254
00:16:02,544 --> 00:16:04,424
‫ماذا عن هذه الحياة؟‬

255
00:16:06,006 --> 00:16:07,416
‫لست متأكدًا إن كان ذلك مقدّرًا.‬

256
00:16:08,550 --> 00:16:10,800
‫كما أنني لست بارعًا في جزء رواية القصة.‬

257
00:16:12,262 --> 00:16:14,772
‫لدى الجميع قصة مشوقة في داخلهم.‬

258
00:16:14,848 --> 00:16:17,018
‫لعلك لم تجد قصتك المشوقة بعد فحسب.‬

259
00:16:17,685 --> 00:16:18,515
‫يومًا ما.‬

260
00:16:19,520 --> 00:16:23,360
‫لم يكن عملي في المختبر‬
‫جزءًا من خطتي طويلة الأمد،‬

261
00:16:23,440 --> 00:16:25,990
‫لكن الراتب يكفيني لأعيش.‬

262
00:16:26,068 --> 00:16:29,278
‫واتضح أنني موهوب في إصلاح الأشياء.‬

263
00:16:32,282 --> 00:16:34,412
‫يا إلهي، تعدّين شوكولاتة ساخنة لذيذة.‬

264
00:16:35,202 --> 00:16:37,002
‫إنه علم وليس شكلًا من أشكال الفن.‬

265
00:16:37,663 --> 00:16:38,503
‫أجل.‬

266
00:16:46,922 --> 00:16:47,762
‫لديك…‬

267
00:16:48,549 --> 00:16:50,549
‫آسفة. حليب.‬

268
00:16:53,929 --> 00:16:56,219
‫يمكنك الاقتراب مني إذا أردت.‬

269
00:16:56,306 --> 00:16:57,136
‫ماذا؟‬

270
00:16:57,224 --> 00:16:58,564
‫يمكنك الاقتراب مني.‬

271
00:16:59,184 --> 00:17:00,024
‫حسنًا.‬

272
00:17:12,448 --> 00:17:14,198
‫أنا… المعذرة. آسفة.‬

273
00:17:14,283 --> 00:17:15,123
‫لا بأس.‬

274
00:17:22,750 --> 00:17:24,670
‫- يجب أن أرد.‬
‫- أجل، بالطبع.‬

275
00:17:24,752 --> 00:17:25,922
‫- أنا آسفة.‬
‫- لا.‬

276
00:17:26,003 --> 00:17:27,923
‫مرحبًا. هل كل شيء بخير؟‬

277
00:17:29,214 --> 00:17:30,054
‫ماذا؟‬

278
00:17:30,132 --> 00:17:30,972
‫أين؟‬

279
00:17:32,301 --> 00:17:35,301
‫حسنًا، أنا قادمة.‬

280
00:17:37,598 --> 00:17:38,518
‫هل كل شيء بخير؟‬

281
00:17:38,599 --> 00:17:43,059
‫لا. يستولي الجيش على المختبر‬
‫ويصادرون كل شيء.‬

282
00:17:43,145 --> 00:17:44,345
‫- متى؟‬
‫- الآن.‬

283
00:17:44,938 --> 00:17:46,938
‫هل أخمن من تعابيرك أن هذا سيئ؟‬

284
00:17:47,024 --> 00:17:48,034
‫أجل، هذا سيئ جدًا.‬

285
00:17:48,609 --> 00:17:53,319
‫أخفت "جودي" مشروعي في الخزانة،‬
‫لكن عليّ الذهاب إلى المختبر الآن.‬

286
00:17:54,156 --> 00:17:55,566
‫"بيردي"، الساعة 2:00 صباحًا.‬

287
00:17:55,657 --> 00:17:58,197
‫يا إلهي! أخذوا مفاتيحي. لا يمكنني الدخول.‬

288
00:18:00,162 --> 00:18:03,672
‫هذا سيئ جدًا. يا إلهي!‬

289
00:18:03,749 --> 00:18:05,289
‫ماذا سأفعل؟‬

290
00:18:08,962 --> 00:18:09,962
‫هل ستساعد هذه؟‬

291
00:18:12,132 --> 00:18:14,592
‫- ليس عليك فعل ذلك.‬
‫- هل تمزحين معي؟‬

292
00:18:14,676 --> 00:18:18,006
‫كانت الليلة أكثر شيء مثير للاهتمام‬
‫حدث لي على الإطلاق.‬

293
00:18:19,598 --> 00:18:20,928
‫هيا، سأقود.‬

294
00:18:22,768 --> 00:18:23,598
‫حسنًا.‬

295
00:18:25,062 --> 00:18:25,942
‫هذا هو المنزل!‬

296
00:18:28,273 --> 00:18:29,233
‫أحدهم في المنزل.‬

297
00:18:30,275 --> 00:18:31,145
‫كم عددهم يا فتى؟‬

298
00:18:31,819 --> 00:18:32,649
‫1 فقط.‬

299
00:18:35,531 --> 00:18:36,871
‫- مهلًا.‬
‫- انتظر يا "غاس".‬

300
00:18:36,949 --> 00:18:37,779
‫"غاس".‬

301
00:18:37,866 --> 00:18:39,076
‫أخبرتكما أنها ستكون هنا.‬

302
00:18:39,743 --> 00:18:40,623
‫- انتظر.‬
‫- "غاس".‬

303
00:18:41,203 --> 00:18:42,163
‫مرحبًا؟‬

304
00:18:43,789 --> 00:18:44,619
‫مرحبًا؟‬

305
00:18:44,706 --> 00:18:48,166
‫اسمع يا "غاس"،‬
‫لا يمكنك الاقتراب من الناس فجأة و…‬

306
00:18:48,252 --> 00:18:49,132
‫- مرحبًا؟‬
‫- "غاس".‬

307
00:18:50,254 --> 00:18:51,094
‫ارحل!‬

308
00:18:51,922 --> 00:18:52,762
‫أمي؟‬

309
00:18:53,549 --> 00:18:55,009
‫هذا أنا، افتحي الباب.‬

310
00:18:56,552 --> 00:18:57,932
‫ابتعد عن شرفتي.‬

311
00:18:58,011 --> 00:18:59,101
‫مرحبًا يا سيدتي.‬

312
00:18:59,721 --> 00:19:02,391
‫سيدتي، لسنا هنا لإيذائك.‬

313
00:19:04,643 --> 00:19:07,313
‫اسمك ليس "بيردي"، صحيح؟‬

314
00:19:09,857 --> 00:19:10,977
‫هلا تقول هذا مجددًا؟‬

315
00:19:11,942 --> 00:19:13,442
‫"بيردي". إنها أمي.‬

316
00:19:22,703 --> 00:19:23,543
‫"غاس"؟‬

317
00:19:26,081 --> 00:19:26,961
‫أنت…‬

318
00:19:33,505 --> 00:19:34,665
‫ما زلت حيًا.‬

319
00:19:41,763 --> 00:19:45,063
‫"قوات ولاية (كولورادو)"‬

320
00:19:53,942 --> 00:19:57,032
‫ما زلت لا أفهم‬
‫لماذا يريد الجيش إغلاق هذا المكان.‬

321
00:19:57,779 --> 00:19:59,699
‫هل تتذكر عندما قلت إن كل شيء سيتهاوى؟‬

322
00:20:00,282 --> 00:20:03,122
‫مهلًا. ماذا صنعت بالضبط؟‬

323
00:20:03,619 --> 00:20:04,489
‫سترى.‬

324
00:20:13,045 --> 00:20:14,545
‫آمل أنكما تحبان نبيذ التوت.‬

325
00:20:14,630 --> 00:20:16,970
‫منذ متى تعيشين هنا يا آنسة…‬

326
00:20:17,049 --> 00:20:18,839
‫منذ أن ساءت الأمور.‬

327
00:20:20,677 --> 00:20:21,507
‫ناديني بـ"جودي".‬

328
00:20:22,387 --> 00:20:23,717
‫كيف تعرفين "بيردي"؟‬

329
00:20:24,890 --> 00:20:26,390
‫كنا نعمل معًا.‬

330
00:20:27,434 --> 00:20:28,564
‫ثم ذات يوم…‬

331
00:20:30,145 --> 00:20:31,185
‫أنقذت حياتي.‬

332
00:20:31,897 --> 00:20:32,897
‫عجبًا!‬

333
00:20:34,858 --> 00:20:38,398
‫عدت لأطمئن عليها هنا‬
‫عندما بدأ انتشار المرض.‬

334
00:20:39,029 --> 00:20:40,779
‫وجدت أشخاصًا ينهبون المكان.‬

335
00:20:40,864 --> 00:20:42,414
‫حاولت ردعهم، لكنهم…‬

336
00:20:44,743 --> 00:20:46,123
‫تركوني وأنا على شفير الموت.‬

337
00:20:46,703 --> 00:20:47,623
‫"الرجال الأواخر"؟‬

338
00:20:47,704 --> 00:20:49,004
‫كان ذلك قبل وجودهم.‬

339
00:20:49,873 --> 00:20:51,003
‫كان الجيش.‬

340
00:20:52,834 --> 00:20:53,964
‫وجدتني أمك.‬

341
00:20:54,503 --> 00:20:56,093
‫اعتنت بي وعالجتني لأستعيد صحتي.‬

342
00:20:57,506 --> 00:20:58,756
‫سمحت لي بالبقاء هنا معها.‬

343
00:20:59,925 --> 00:21:01,505
‫هل هي طبيبة إذًا؟‬

344
00:21:01,593 --> 00:21:02,843
‫ليس تمامًا.‬

345
00:21:06,723 --> 00:21:08,683
‫لم تعد تعيش هنا،‬

346
00:21:09,810 --> 00:21:10,850
‫صحيح؟‬

347
00:21:16,650 --> 00:21:17,610
‫للأسف لا.‬

348
00:21:21,613 --> 00:21:23,453
‫إلى أين ذهبت "بيردي" إذًا؟‬

349
00:21:23,532 --> 00:21:24,912
‫لا أعرف حقًا.‬

350
00:21:26,076 --> 00:21:29,406
‫حزمت حقيبة ذات ليلة وخرجت للبحث عنك.‬

351
00:21:30,664 --> 00:21:32,254
‫توسلت إليها ألّا تذهب.‬

352
00:21:33,792 --> 00:21:34,752
‫لكنها رفضت الإصغاء.‬

353
00:21:36,128 --> 00:21:37,588
‫كان ذلك منذ 10 أعوام.‬

354
00:21:39,381 --> 00:21:41,131
‫وكنت وحيدة هنا منذ ذلك الحين.‬

355
00:21:54,313 --> 00:21:55,903
‫"(فورت سميث)"‬

356
00:21:55,981 --> 00:21:57,271
‫"فورت سميث".‬

357
00:21:58,358 --> 00:21:59,188
‫المعذرة؟‬

358
00:21:59,276 --> 00:22:00,606
‫على حامل الزهور.‬

359
00:22:00,694 --> 00:22:02,654
‫مكتوب عليه "مختبرات (فورت سميث)".‬

360
00:22:08,452 --> 00:22:10,502
‫- مثل الخاصة بـ"بوبا"!‬
‫- من هو "بوبا".‬

361
00:22:10,579 --> 00:22:11,829
‫إنه والده.‬

362
00:22:11,913 --> 00:22:13,503
‫ماذا تعني مختبرات "فورت سميث"؟‬

363
00:22:13,582 --> 00:22:14,882
‫كنا نعمل هناك.‬

364
00:22:14,958 --> 00:22:16,538
‫كانت عالمة.‬

365
00:22:17,127 --> 00:22:19,087
‫هذا يعني أن "بوبا" كان عالمًا أيضًا.‬

366
00:22:23,216 --> 00:22:24,376
‫"ريتشارد فوكس".‬

367
00:22:24,468 --> 00:22:26,008
‫هل كنت تعرفين "بوبا"؟‬

368
00:22:49,659 --> 00:22:50,539
‫شكرًا.‬

369
00:22:52,412 --> 00:22:53,462
‫ما الغرض منه؟‬

370
00:22:53,538 --> 00:22:54,868
‫إنه مفتاح العلية.‬

371
00:22:54,956 --> 00:22:58,496
‫طلبت مني "بيردي" أن أحافظ عليه‬
‫في حال جاء أحد للبحث،‬

372
00:22:58,585 --> 00:23:00,455
‫لكن أعتقد أنها أرادتك أن تراه.‬

373
00:23:01,755 --> 00:23:02,585
‫هيا بنا!‬

374
00:23:05,008 --> 00:23:06,338
‫يا إلهي!‬

375
00:23:07,886 --> 00:23:10,176
‫هل مختبرات "فورت سميث" تبدو مألوفة لك؟‬

376
00:23:10,764 --> 00:23:12,434
‫كنت سأطرح عليك السؤال نفسه.‬

377
00:23:13,016 --> 00:23:15,136
‫أغلقوها عندما بدأ الفيروس بالانتشار.‬

378
00:23:15,227 --> 00:23:17,687
‫كانت الشائعات أنها حيث بدأ الفيروس.‬

379
00:23:17,771 --> 00:23:19,111
‫هل ستأتيان يا رفيقيّ؟‬

380
00:23:20,107 --> 00:23:20,977
‫أجل.‬

381
00:23:24,152 --> 00:23:25,072
‫من هنا.‬

382
00:23:51,555 --> 00:23:52,965
‫لا.‬

383
00:24:09,739 --> 00:24:10,569
‫دعني أجرب.‬

384
00:24:15,287 --> 00:24:18,077
‫هكذا تبدأ معظم أفلام الرعب.‬

385
00:24:23,253 --> 00:24:26,423
‫يسعني القول بصراحة‬
‫إنني لم أتخيل أن تسير الليلة هكذا.‬

386
00:24:26,506 --> 00:24:29,336
‫ألم تضطر إلى اقتحام مختبر‬
‫في موعد غرامي من قبل؟‬

387
00:24:29,426 --> 00:24:30,966
‫مهلًا، هل نحن في موعد غرامي؟‬

388
00:24:31,511 --> 00:24:32,351
‫المفاتيح.‬

389
00:24:44,649 --> 00:24:46,149
‫رائحة أمي مثل الخوخ.‬

390
00:24:47,986 --> 00:24:49,066
‫أقرب إلى كرات العث.‬

391
00:24:55,869 --> 00:24:59,579
‫هل بدا أن "جودي" تعرف‬
‫أكثر مما كانت تخبرنا به؟‬

392
00:25:00,207 --> 00:25:01,287
‫بكل تأكيد.‬

393
00:25:05,795 --> 00:25:06,915
‫أعتقد أن الوقت قد حان.‬

394
00:25:07,589 --> 00:25:08,969
‫أجل.‬

395
00:25:10,592 --> 00:25:11,642
‫إنها هي!‬

396
00:25:12,219 --> 00:25:14,599
‫"جيب"، من ذلك العجوز الذي في الصورة معها؟‬

397
00:25:15,222 --> 00:25:16,352
‫إنه والدها على الأرجح.‬

398
00:25:17,015 --> 00:25:18,845
‫مهلًا، إذًا…‬

399
00:25:18,934 --> 00:25:20,274
‫يجعله هذا جدك.‬

400
00:25:20,352 --> 00:25:21,852
‫جدي؟‬

401
00:25:21,937 --> 00:25:23,437
‫"جيب"، لديّ جد!‬

402
00:25:23,522 --> 00:25:24,652
‫أجل، هذا لطيف.‬

403
00:25:30,946 --> 00:25:31,946
‫يجب أن نتحدث.‬

404
00:25:32,864 --> 00:25:36,374
‫سمعتكما تتحدثان سابقًا، وأعلم ما ستقوله.‬

405
00:25:36,952 --> 00:25:38,502
‫تعتقد أن هذه مضيعة للوقت،‬

406
00:25:39,079 --> 00:25:40,369
‫لكنك مخطئ.‬

407
00:25:40,455 --> 00:25:42,165
‫انظر إلى أي مدى وصلنا.‬

408
00:25:42,832 --> 00:25:45,002
‫نحن نقف في وسط منزل أمي.‬

409
00:25:46,169 --> 00:25:48,049
‫لم تظن قط أننا سنصل إلى هذا الحد.‬

410
00:25:48,713 --> 00:25:49,553
‫اعترف بذلك.‬

411
00:25:52,133 --> 00:25:54,143
‫أعلم أنك تخليت عن الكثير من الأمور،‬

412
00:25:54,219 --> 00:25:57,099
‫لكن هذا لا يعني أنه عليّ التخلي أيضًا.‬

413
00:25:58,265 --> 00:25:59,675
‫لا ينبغي أن يفعل ذلك أي منا.‬

414
00:26:15,198 --> 00:26:16,028
‫"جيب"؟‬

415
00:26:18,034 --> 00:26:19,704
‫أعتقد أنه عليك رؤية هذا.‬

416
00:26:23,832 --> 00:26:25,292
‫ما هذا الشيء بحق السماء؟‬

417
00:26:25,375 --> 00:26:27,125
‫الميكروب الذي أخبرتك عنه؟‬

418
00:26:27,794 --> 00:26:28,804
‫أجل.‬

419
00:26:30,839 --> 00:26:32,719
‫حققنا معجزة عن طريق الخطأ…‬

420
00:26:34,968 --> 00:26:36,258
‫وصنعنا هذا.‬

421
00:26:39,973 --> 00:26:40,813
‫ماذا…‬

422
00:26:43,935 --> 00:26:45,345
‫يا إلهي!‬

423
00:26:46,605 --> 00:26:47,685
‫مرحبًا يا صاح.‬

424
00:26:55,780 --> 00:26:56,700
‫أنت تروق له.‬

425
00:27:00,452 --> 00:27:01,542
‫ماذا يكون؟‬

426
00:27:06,791 --> 00:27:08,591
‫"غاس". هجاؤها مثل اسمي.‬

427
00:27:11,671 --> 00:27:15,011
‫"سلسلة الوحدات الوراثية 1"؟‬

428
00:27:15,884 --> 00:27:16,804
‫ماذا يعني ذلك؟‬

429
00:27:17,469 --> 00:27:19,599
‫لا شيء على الأرجح.‬

430
00:27:20,388 --> 00:27:22,218
‫ما هذا؟‬

431
00:27:23,058 --> 00:27:24,478
‫ما هي الوحدة الوراثية؟‬

432
00:27:25,393 --> 00:27:28,443
‫يبدو أنه مشروع كانت أمك تعمل عليه.‬

433
00:27:30,732 --> 00:27:31,942
‫ماذا تعنين بـ"مشروع"؟‬

434
00:27:38,448 --> 00:27:39,278
‫ما هذا؟‬

435
00:27:46,581 --> 00:27:48,291
‫هذا أنا، صحيح؟‬

436
00:27:49,834 --> 00:27:51,094
‫أعتقد ذلك يا فتى.‬

437
00:27:52,087 --> 00:27:53,837
‫من كل هؤلاء الناس مع "بيردي"؟‬

438
00:27:53,922 --> 00:27:55,052
‫أين "بوبا"؟‬

439
00:28:02,097 --> 00:28:05,057
‫لماذا هناك أنابيب تخرج مني؟ هل كنت مريضًا؟‬

440
00:28:05,975 --> 00:28:07,135
‫مرحبًا.‬

441
00:28:07,727 --> 00:28:08,937
‫صباح الخير يا "غاس".‬

442
00:28:10,939 --> 00:28:12,439
‫"غاس"، قابل "ريتشارد".‬

443
00:28:12,524 --> 00:28:13,904
‫مرحبًا يا "غاس".‬

444
00:28:15,402 --> 00:28:16,782
‫كيف حالك يا صاح؟‬

445
00:28:23,243 --> 00:28:26,583
‫- حسنًا! افتح الباب!‬
‫- يجب أن نخرجه من هنا.‬

446
00:28:26,663 --> 00:28:28,923
‫- إنهم خارج الباب.‬
‫- أنت لا تفهم.‬

447
00:28:28,998 --> 00:28:32,628
‫إن وضعوه في تلك الشاحنة،‬
‫فسوف يشرّحونه ويجرون التجارب عليه.‬

448
00:28:32,711 --> 00:28:33,591
‫لا بأس يا صاح.‬

449
00:28:33,670 --> 00:28:35,460
‫سأشتت انتباههم، اتفقنا؟‬

450
00:28:36,089 --> 00:28:37,339
‫عم تتحدث؟‬

451
00:28:37,424 --> 00:28:38,724
‫لديّ خطة.‬

452
00:28:40,844 --> 00:28:41,684
‫لا بأس.‬

453
00:29:02,741 --> 00:29:03,581
‫أنت!‬

454
00:29:05,618 --> 00:29:07,948
‫أجل، أنت. ماذا تفعل بحق السماء؟‬

455
00:29:08,037 --> 00:29:09,077
‫ماذا يبدو لك؟‬

456
00:29:09,164 --> 00:29:11,884
‫أنا أكنس. هذا السجاد يجذب الوبر.‬

457
00:29:13,918 --> 00:29:15,628
‫هذه منطقة سرية.‬

458
00:29:15,712 --> 00:29:17,172
‫يجب أن تغادر حالًا.‬

459
00:29:17,255 --> 00:29:20,045
‫أجل، لكن ما قد يكون رائعًا حقًا‬

460
00:29:20,133 --> 00:29:22,553
‫هو إذا توقفت عن السير حيث أنظف.‬

461
00:29:22,635 --> 00:29:24,965
‫وإلا سأستغرق ضعف الوقت.‬

462
00:29:25,054 --> 00:29:28,024
‫على جميع الموظفين غير الأساسيين‬
‫أن يغادروا على الفور.‬

463
00:29:28,641 --> 00:29:31,561
‫عليك مناقشة الأمر مع مشرفي فحسب.‬

464
00:29:32,145 --> 00:29:32,975
‫من هذا الرجل؟‬

465
00:29:33,646 --> 00:29:35,316
‫أنا "ريتشارد فوكس".‬

466
00:29:37,442 --> 00:29:38,362
‫اذهبوا الآن.‬

467
00:29:44,032 --> 00:29:45,072
‫أين "بوبا"؟‬

468
00:29:46,618 --> 00:29:49,078
‫- أين "بوبا"؟‬
‫- "غاس"؟ أريدك أن تصغي إليّ، اتفقنا؟‬

469
00:29:49,162 --> 00:29:50,372
‫لا، يجب أن أجد "بوبا".‬

470
00:29:50,455 --> 00:29:52,535
‫أصغ إلى "بير" يا "غاس".‬

471
00:29:52,624 --> 00:29:55,344
‫لم أخبرك بهذا قط، لكنني كنت متبناة.‬

472
00:29:55,418 --> 00:29:56,958
‫أتعرف معنى ذلك؟‬

473
00:29:57,796 --> 00:29:59,956
‫هذا يعني أن والديك ليسا والديك.‬

474
00:30:00,048 --> 00:30:03,758
‫لا. هذا يعني أنهما كانا والديّ‬
‫بقدر والديّ الحقيقيين…‬

475
00:30:03,843 --> 00:30:05,643
‫كفي عن استخدام كلمات صعبة.‬

476
00:30:05,720 --> 00:30:07,760
‫هذا يعني أن والديها لم ينجباها‬

477
00:30:07,847 --> 00:30:10,097
‫مثلما ينجب الوالدان الأطفال الآخرين.‬

478
00:30:10,767 --> 00:30:11,727
‫ماذا تقول؟‬

479
00:30:15,313 --> 00:30:17,823
‫ما زالا والديّ، صحيح؟‬

480
00:30:21,611 --> 00:30:22,701
‫صحيح؟‬

481
00:30:22,779 --> 00:30:25,109
‫لا بأس يا عزيزي.‬

482
00:30:25,198 --> 00:30:28,198
‫سيكون كل شيء على ما يرام، اتفقنا؟‬

483
00:30:28,284 --> 00:30:29,664
‫سيكون كل شيء على ما يرام.‬

484
00:30:30,537 --> 00:30:32,827
‫سنبقيك في أمان، اتفقنا؟‬

485
00:30:33,957 --> 00:30:35,207
‫أنا وذلك الرجل الظريف.‬

486
00:30:38,711 --> 00:30:39,711
‫ستكون دائمًا…‬

487
00:30:41,881 --> 00:30:42,761
‫في أمان.‬

488
00:30:50,473 --> 00:30:51,313
‫من هنا.‬

489
00:30:54,352 --> 00:30:55,812
‫هيا! هذا هو الاتجاه.‬

490
00:30:57,689 --> 00:30:58,689
‫يجب أن أعود.‬

491
00:31:00,108 --> 00:31:00,978
‫هل أنت مجنونة؟‬

492
00:31:01,067 --> 00:31:02,687
‫لا، عليك أن تأخذ "غاس".‬

493
00:31:02,777 --> 00:31:04,897
‫- عليك أن تأخذ "غاس" حالًا، اتفقنا؟‬
‫- ماذا؟‬

494
00:31:04,988 --> 00:31:07,988
‫لا بأس. يجب أن أعود.‬
‫يجب أن أحضر كل أبحاثي،‬

495
00:31:08,074 --> 00:31:09,704
‫ويجب أن أحرق المكان.‬

496
00:31:09,784 --> 00:31:11,704
‫إن وقع ذلك البحث وما كنا نفعله‬

497
00:31:11,786 --> 00:31:14,576
‫في أيادي أشرار، فسيُقتل ملايين الناس.‬

498
00:31:16,207 --> 00:31:19,037
‫- عليك أن تأخذ "غاس" حالًا.‬
‫- اسمعي، قابلتك للتو، اتفقنا؟‬

499
00:31:19,127 --> 00:31:22,167
‫وتبدين لطيفة، لكن لا يمكنني فعل هذا.‬

500
00:31:22,255 --> 00:31:23,375
‫أنا نكرة.‬

501
00:31:23,464 --> 00:31:27,724
‫بالضبط، أنت نكرة، لن يأتوا للبحث عنك،‬
‫لذا يمكنك إبقاء "غاس" في أمان.‬

502
00:31:27,802 --> 00:31:29,852
‫- يا إلهي!‬
‫- هل فهمت؟ أبقه في أمان.‬

503
00:31:35,184 --> 00:31:38,904
‫لا بأس. ستكون في أمان. حسنًا.‬

504
00:31:45,278 --> 00:31:46,908
‫لا أعرف شيئًا عن الرضع.‬

505
00:31:47,572 --> 00:31:49,912
‫لا أعرف شيئًا عن إنقاذ العالم.‬

506
00:31:57,123 --> 00:31:58,043
‫سأعثر عليكما.‬

507
00:32:10,345 --> 00:32:11,175
‫أخبراني!‬

508
00:32:11,262 --> 00:32:15,062
‫لا تطرح أسئلة خير لك ألّا تعرف أجوبتها.‬

509
00:32:17,560 --> 00:32:18,390
‫أخبرني.‬

510
00:32:23,942 --> 00:32:26,532
‫يبدو أن هؤلاء العلماء…‬

511
00:32:27,737 --> 00:32:30,067
‫ربما صنعوك.‬

512
00:32:34,535 --> 00:32:37,705
‫لكن هذا لا يغير شيئًا.‬

513
00:32:40,208 --> 00:32:41,328
‫بلى يغير.‬

514
00:32:42,418 --> 00:32:43,668
‫يغير كل شيء.‬

515
00:32:45,421 --> 00:32:47,221
‫لهذا لم يتحدث عنها قط.‬

516
00:32:47,298 --> 00:32:49,718
‫ربما كان يحاول حمايتك.‬

517
00:32:50,301 --> 00:32:51,721
‫لو أن العلماء صنعوني،‬

518
00:32:53,262 --> 00:32:55,262
‫فليس لديّ أم، صحيح؟‬

519
00:32:56,766 --> 00:32:57,846
‫أو أب.‬

520
00:32:57,934 --> 00:33:00,314
‫لا نعرف القصة كاملة بعد.‬

521
00:33:00,395 --> 00:33:03,605
‫لكنه رباك بمفرده وأبقاك في أمان.‬

522
00:33:04,148 --> 00:33:05,938
‫ما كان ليفعل معظم الناس ذلك. ثق بي.‬

523
00:33:06,025 --> 00:33:08,485
‫لقد كذب عليّ! بشأن كل شيء!‬

524
00:33:09,153 --> 00:33:10,663
‫هيا، لنستنشق بعض الهواء.‬

525
00:33:10,738 --> 00:33:13,028
‫لا! لن أصغي إليك بعد الآن.‬

526
00:33:13,116 --> 00:33:14,736
‫- لست والدي أيضًا.‬
‫- "غاس".‬

527
00:34:08,087 --> 00:34:10,297
‫قبل انطلاق إنذار الطوارئ…‬

528
00:34:10,381 --> 00:34:12,881
‫أرسل مركز عمليات الطوارئ الحكومي‬
‫هذه الرسالة.‬

529
00:34:12,967 --> 00:34:17,007
‫سلالة "إتش 5 جي 9" أصبحت الآن رسميًا‬
‫الفيروس الأكثر فتكًا في حياتنا.‬

530
00:34:17,096 --> 00:34:18,766
‫يُسمون الهجينين.‬

531
00:34:18,848 --> 00:34:23,058
‫لا أحد في أمان مع‬‫ ‬‫بداية أول تجمع للهجينين،‬
‫وشيء آخر مظلم…‬

532
00:34:37,617 --> 00:34:38,737
‫مرحبًا.‬

533
00:34:38,826 --> 00:34:39,906
‫لا بأس.‬

534
00:34:40,745 --> 00:34:41,695
‫لا بأس يا صاح.‬

535
00:34:42,580 --> 00:34:44,670
‫أجل.‬

536
00:34:48,169 --> 00:34:49,299
‫أجل، أنت بخير.‬

537
00:34:49,921 --> 00:34:52,261
‫مهلًا، أنت بخير.‬

538
00:34:53,049 --> 00:34:55,049
‫سأحميك الآن. أجل.‬

539
00:35:11,651 --> 00:35:16,201
‫وحين تُكشف الأجوبة التي تبحث عنها أخيرًا،‬

540
00:35:16,989 --> 00:35:18,489
‫يُكشف هدفك أيضًا.‬

541
00:35:18,574 --> 00:35:19,994
‫حسنًا، ربما يعجبك هذا المكان.‬

542
00:35:20,743 --> 00:35:25,543
‫في يوم من الأيام،‬
‫كان هناك فتى مزعج يُدعى "توم سوير".‬

543
00:35:25,623 --> 00:35:29,593
‫كان دائمًا يقع في المتاعب وينجذب للمخاطر.‬

544
00:35:30,878 --> 00:35:31,998
‫عجبًا، انظر إلى هذا.‬

545
00:35:39,846 --> 00:35:41,216
‫لكن أحيانًا…‬

546
00:35:42,181 --> 00:35:45,941
‫حسنًا، أحيانًا الحقيقة تؤلم.‬

547
00:35:47,562 --> 00:35:52,942
‫وأحيانًا تتركنا تلك الأجوبة في الظلام‬
‫أكثر من أي وقت مضى.‬

548
00:37:18,527 --> 00:37:21,447
‫ترجمة "محمد بخيت"‬

