﻿1
00:00:13,054 --> 00:00:16,558 
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:24,315 --> 00:00:26,317 
‫لا يمكنك معرفة قصة "غاس"‬

3
00:00:27,027 --> 00:00:28,820 
‫من دون معرفة قصة "إيمي" أيضًا.‬

4
00:00:31,031 --> 00:00:34,451 
‫لدى نهاية العالم طرق غريبة لتكوين علاقات.‬

5
00:00:36,119 --> 00:00:37,871 
‫لم تتوقع "إيمي" ذلك قط،‬

6
00:00:37,954 --> 00:00:40,540 
‫لأنه قبل "التدهور العظيم"…‬

7
00:00:42,459 --> 00:00:43,918 
‫كأننا لم نعد نتحدث.‬

8
00:00:44,002 --> 00:00:46,254 
‫واجهت صعوبة في التواصل مع أي شيء.‬

9
00:00:46,337 --> 00:00:48,173 
‫من قرّر إنجاب 3 أطفال؟‬

10
00:00:48,256 --> 00:00:50,216 
‫أنت لا تلومينني على أطفالنا.‬

11
00:00:50,300 --> 00:00:53,053 
‫- لا يصغي إليّ أبدًا.‬
‫- هذا ظلم بيّن.‬

12
00:00:53,136 --> 00:00:55,930 
‫- كل ما أفعله هو الإصغاء إليك.‬
‫- ماذا قلت للتو إذًا؟‬

13
00:00:56,014 --> 00:00:57,599 
‫لديه عمل رائع، لكن…‬

14
00:00:57,682 --> 00:01:00,935 
‫كما ترون، عاشت "إيمي" حبيسة في قفص.‬

15
00:01:01,019 --> 00:01:03,438 
‫- يمضغ…‬
‫- قفص الحياة الدنيوية.‬

16
00:01:03,521 --> 00:01:04,397 
‫مقرف.‬

17
00:01:10,361 --> 00:01:12,781 
‫وكان ذلك القفص على وشك أن يصبح أصغر.‬

18
00:01:15,492 --> 00:01:17,911 
‫هذا هو نظام بث الطوارئ.‬

19
00:01:17,994 --> 00:01:18,995 
‫هذا ليس اختبارًا.‬

20
00:01:20,538 --> 00:01:24,250 
‫إنه لا يظهر الرحمة، وهو موجود هنا والآن.‬

21
00:01:25,293 --> 00:01:28,421 
‫إن كنتم لا تصلون، فالوقت مناسب الآن للبدء.‬

22
00:01:29,047 --> 00:01:30,548 
‫سلالة "إتش 5 جي 9"…‬

23
00:01:31,466 --> 00:01:33,718 
‫هذا تحذيركم الأخير رسميًا.‬

24
00:01:33,802 --> 00:01:35,595 
‫هذا حجر صحي إلزامي.‬

25
00:01:35,678 --> 00:01:38,431 
‫أكرر، هذا حجر صحي إلزامي.‬

26
00:01:42,519 --> 00:01:45,355 
‫يطلب المسؤولون من الجميع‬
‫البقاء في منازلهم.‬

27
00:01:45,438 --> 00:01:46,856 
‫أوصدوا منازلكم.‬

28
00:01:46,940 --> 00:01:50,110 
‫لا تختلطوا بأي شخص تظهر عليه الأعراض.‬

29
00:01:50,193 --> 00:01:53,655 
‫إن كنتم بصحة جيدة،‬
‫فعليكم الالتزام بالحجر الصحي في منزلكم.‬

30
00:01:55,698 --> 00:01:57,117 
‫أصبحت الساعات أيامًا.‬

31
00:01:58,576 --> 00:01:59,619 
‫أصبحت الأيام أسابيع.‬

32
00:02:01,454 --> 00:02:03,873 
‫أصبحت "إيمي" سجينة.‬

33
00:02:15,885 --> 00:02:19,389 
‫لكن عندما اعتقدت‬
‫أن العالم قد حبسها إلى الأبد…‬

34
00:02:23,101 --> 00:02:25,061 
‫كانت للطبيعة فكرة أخرى.‬

35
00:03:13,401 --> 00:03:15,778 
‫ولأول مرة في حياة "إيمي"…‬

36
00:03:17,906 --> 00:03:18,990 
‫شعرت باليقظة.‬

37
00:03:24,537 --> 00:03:25,455 
‫بهذه البساطة،‬

38
00:03:26,247 --> 00:03:27,165 
‫علمت "إيمي"‬

39
00:03:28,166 --> 00:03:30,376 
‫إلى أين يجب أن تذهب بالضبط.‬

40
00:03:30,460 --> 00:03:32,337 
‫"حديقة حيوان مقاطعة (إسيكس)"‬

41
00:03:32,420 --> 00:03:33,463
{\an8}‫"مسار غضب (إتش 5 جي 9)"‬

42
00:03:51,397 --> 00:03:52,232 
‫مرحبًا.‬

43
00:03:56,110 --> 00:03:57,195 
‫رحل الجميع، صحيح؟‬

44
00:04:03,910 --> 00:04:05,245 
‫هل أنت مستعد للتحرر؟‬

45
00:04:06,871 --> 00:04:07,705 
‫أجل؟‬

46
00:04:14,212 --> 00:04:16,005 
‫تبدأ بعض القصص من البداية.‬

47
00:04:19,300 --> 00:04:21,761 
‫انطلق إذًا.‬

48
00:04:24,389 --> 00:04:27,267 
‫تبدأ قصة "إيمي" هنا.‬

49
00:04:41,030 --> 00:04:44,575 
‫وفي مكان ما بعيد جدًا في أعماق الغابة،‬

50
00:04:45,702 --> 00:04:48,121 
‫كان القدر يجمع كل قصصنا معًا.‬

51
00:04:55,420 --> 00:04:57,755 
‫أيها الضخم!‬

52
00:04:58,298 --> 00:04:59,966 
‫انتظرني!‬

53
00:05:14,522 --> 00:05:16,065 
‫إلى متى ستتبعني؟‬

54
00:05:16,941 --> 00:05:18,192 
‫إلى أن نصل على ما أظن.‬

55
00:05:18,276 --> 00:05:19,277 
‫إلى أين؟‬

56
00:05:19,360 --> 00:05:21,446 
‫"كولورادو"، حيث هي موجودة.‬

57
00:05:21,529 --> 00:05:22,363 
‫من؟‬

58
00:05:22,447 --> 00:05:23,281 
‫أمي.‬

59
00:05:25,575 --> 00:05:26,993 
‫نسيت أن أخبرك.‬

60
00:05:27,869 --> 00:05:29,162 
‫انفجرت "كولورادو".‬

61
00:05:29,996 --> 00:05:31,122 
‫أجل، إنها…‬

62
00:05:32,040 --> 00:05:33,249 
‫اختفى كل شيء.‬

63
00:05:33,958 --> 00:05:35,793 
‫أشعة الليزر على ما أظن و…‬

64
00:05:36,544 --> 00:05:38,963 
‫واختفى كل من هناك أيضًا. أمر محزن.‬

65
00:05:39,589 --> 00:05:42,467 
‫آسف لأن الأمر فاتك. أتمنى لك حياة سعيدة.‬

66
00:05:45,386 --> 00:05:46,220 
‫كانت تلك مزحة.‬

67
00:05:51,809 --> 00:05:53,561 
‫مزحاتك ليست مضحكة أيها الضخم.‬

68
00:05:53,644 --> 00:05:57,440 
‫إنها مضحكة بقدر ما يظن فتى غزال‬
‫أنه يستطيع النجاة في الخارج هنا بمفرده.‬

69
00:05:58,524 --> 00:06:00,401 
‫لست بمفردي، أنت معي.‬

70
00:06:02,862 --> 00:06:05,281 
‫- ماذا أخبرتك؟‬
‫- إن ذهبت وبحثت عنها وحدي…‬

71
00:06:05,365 --> 00:06:06,616 
‫قلت ابق مكانك،‬

72
00:06:06,699 --> 00:06:09,410 
‫بمعنى لا تغادر، بمعنى ابق في الغابة‬

73
00:06:09,494 --> 00:06:11,954 
‫وامضغ الشجيرات أو أيًا كان ما تفعله.‬

74
00:06:21,798 --> 00:06:22,673 
‫ماذا تفعل؟‬

75
00:06:22,757 --> 00:06:25,218 
‫قال أبي إنه علينا ترك الأماكن كما وجدناها،‬

76
00:06:25,301 --> 00:06:27,428 
‫نخفي قمامتنا حتى لا يجدنا الأشرار.‬

77
00:06:38,231 --> 00:06:39,065 
‫سأعود في الحال.‬

78
00:07:33,327 --> 00:07:34,245 
‫دعني أخمن.‬

79
00:07:35,496 --> 00:07:36,873 
‫أنت ناشط في الليل أيضًا.‬

80
00:07:38,416 --> 00:07:40,376 
‫سأكون هادئًا، أعدك.‬

81
00:07:41,169 --> 00:07:42,378 
‫لن يحدث هذا أيها الصغير.‬

82
00:07:43,212 --> 00:07:44,589 
‫أنت مخيف جدًا في الخلف.‬

83
00:07:45,798 --> 00:07:47,133 
‫اخرج إلى حيث يمكنني رؤيتك.‬

84
00:07:52,597 --> 00:07:53,473 
‫أين تعيش؟‬

85
00:07:54,348 --> 00:07:55,516 
‫- لا مكان.‬
‫- أين ذلك؟‬

86
00:07:56,225 --> 00:07:58,352 
‫- أي مكان أريده.‬
‫- هل لديك أصدقاء؟‬

87
00:07:58,436 --> 00:07:59,770 
‫- لا.‬
‫- لماذا؟‬

88
00:07:59,854 --> 00:08:01,606 
‫- موتى.‬
‫- هل تعرف أمي؟‬

89
00:08:01,689 --> 00:08:02,857 
‫- لا.‬
‫- لماذا؟‬

90
00:08:02,940 --> 00:08:04,901 
‫- ميتة على الأرجح.‬
‫- كيف تعرف؟‬

91
00:08:04,984 --> 00:08:06,944 
‫- معظم الناس موتى.‬
‫- كم تبعد "كولورادو"؟‬

92
00:08:07,028 --> 00:08:08,738 
‫- مليون كلم.‬
‫- كم سيستغرق ذلك؟‬

93
00:08:08,821 --> 00:08:10,615 
‫لا أعرف لأنني لن آخذك.‬

94
00:08:10,698 --> 00:08:11,532 
‫لماذا؟‬

95
00:08:12,283 --> 00:08:14,577 
‫لأن لديّ أمورًا أفعلها.‬

96
00:08:15,244 --> 00:08:17,246 
‫- مثل ماذا؟‬
‫- ثق بي يا فتى،‬

97
00:08:17,830 --> 00:08:20,708 
‫الرجال أمثالي‬
‫ليسوا مناسبين للأطفال أمثالك.‬

98
00:08:27,882 --> 00:08:29,634 
‫هل أخمدت كل النيران؟‬

99
00:08:29,717 --> 00:08:30,968 
‫أي نيران؟‬

100
00:08:31,052 --> 00:08:34,639 
‫قال "بوبا" إن كل ما خارج السياج‬
‫هي النيران والأشرار، لكن…‬

101
00:08:35,389 --> 00:08:37,391 
‫لكنني لم أر أي نيران أخرى.‬

102
00:08:42,230 --> 00:08:43,064 
‫أنه طعامك.‬

103
00:08:46,192 --> 00:08:47,026 
‫ماذا الآن؟‬

104
00:08:48,069 --> 00:08:49,111 
‫سأخلد إلى النوم.‬

105
00:08:49,195 --> 00:08:50,363 
‫ماذا أفعل؟‬

106
00:08:50,446 --> 00:08:53,199 
‫لا أبالي، ما دمت ستغادر في الصباح.‬

107
00:09:16,681 --> 00:09:18,849 
‫يا صاح.‬

108
00:09:19,767 --> 00:09:20,601 
‫يا صاح…‬

109
00:09:21,769 --> 00:09:24,021 
‫لا، ليس طعامي.‬

110
00:09:28,693 --> 00:09:29,610 
‫أيها الصغير…‬

111
00:09:30,361 --> 00:09:31,195 
‫خريطتي!‬

112
00:09:33,656 --> 00:09:35,074 
‫أين هذه؟‬

113
00:09:35,157 --> 00:09:38,244 
‫لا أعرف. جربت بعضها، لكنها كانت مقرفة.‬

114
00:09:38,786 --> 00:09:39,954 
‫جعلتني أشعر بشعور غريب.‬

115
00:09:40,037 --> 00:09:41,706 
‫ليست حلوى.‬

116
00:09:41,789 --> 00:09:43,332 
‫أين البقية؟‬

117
00:09:52,174 --> 00:09:53,009 
‫تبًا!‬

118
00:09:54,635 --> 00:09:56,429 
‫لكنني أحضرت عصيرًا إضافيًا!‬

119
00:09:56,512 --> 00:09:57,471 
‫اذهب إلى المنزل.‬

120
00:09:57,555 --> 00:09:58,848 
‫يمكنك أخذ حصتي أيضًا!‬

121
00:09:59,765 --> 00:10:01,017 
‫تعال إلى هنا.‬

122
00:10:01,100 --> 00:10:03,728 
‫ليس لديّ دواء ولا طريقة للخروج من هنا.‬

123
00:10:03,811 --> 00:10:06,355 
‫ليس لديّ ماء ولا طعام.‬

124
00:10:06,439 --> 00:10:08,774 
‫أغضب عندما لا يكون لديّ طعام.‬

125
00:10:09,525 --> 00:10:11,319 
‫أتريد أن ترى كيف أبدو وأنا غاضب؟‬

126
00:10:12,653 --> 00:10:13,696 
‫أعرف مكان الطعام.‬

127
00:10:34,216 --> 00:10:37,428 
‫"مركز الزوار"‬

128
00:10:45,227 --> 00:10:47,229 
‫ربما يمكننا الدخول معًا؟‬

129
00:10:48,856 --> 00:10:49,815 
‫ادخل إلى هناك… ‬

130
00:10:55,988 --> 00:10:56,864 
‫لا تتحدث…‬

131
00:10:58,699 --> 00:11:01,243 
‫أحضر الطعام وعد مسرعًا.‬

132
00:11:02,620 --> 00:11:04,997 
‫لا تتحدث، أحضر الطعام…‬

133
00:12:20,698 --> 00:12:21,782 
‫أبي؟‬

134
00:12:28,622 --> 00:12:31,500 
‫اتركوا رأسي وشأنها! لا يمكنكم أخذها!‬

135
00:12:51,228 --> 00:12:52,605 
‫هل يأتيكم الكثير من الزوار؟‬

136
00:12:55,441 --> 00:12:56,358 
‫أبدًا.‬

137
00:12:58,235 --> 00:12:59,904 
‫يمكنكم خلع كماماتكم إذًا.‬

138
00:13:01,363 --> 00:13:02,239 
‫لست مصابًا بالمرض.‬

139
00:13:05,075 --> 00:13:07,995 
‫إذا كنتم معزولين هنا، فلستم مصابين أيضًا.‬

140
00:13:10,331 --> 00:13:12,875 
‫هل ما زال الفيروس منتشرًا في الخارج؟‬

141
00:13:12,958 --> 00:13:13,834 
‫ينتشر ويختفي.‬

142
00:13:15,169 --> 00:13:16,003 
‫ماذا عن…‬

143
00:13:18,297 --> 00:13:20,508 
‫لا يُصاب الهجينون ولا ينقلون المرض أيضًا.‬

144
00:13:22,218 --> 00:13:23,969 
‫أجهل لماذا ما زال الناس يصدقون ذلك.‬

145
00:13:29,809 --> 00:13:31,143 
‫لا نخرج كثيرًا.‬

146
00:13:36,941 --> 00:13:37,858 
‫"راستي"!‬

147
00:13:39,693 --> 00:13:40,820 
‫ليس على المائدة.‬

148
00:13:41,987 --> 00:13:42,863 
‫اذهب إلى غرفتك.‬

149
00:13:45,115 --> 00:13:46,158 
‫مهلًا.‬

150
00:13:50,412 --> 00:13:51,288 
‫أفضل قليلًا.‬

151
00:13:52,373 --> 00:13:53,207 
‫شكرًا.‬

152
00:14:00,631 --> 00:14:01,757 
‫هل أنت والدة "راستي"؟‬

153
00:14:03,968 --> 00:14:06,262 
‫- لم ألتق بأم من قبل.‬
‫- لا تجعليه يبدأ.‬

154
00:14:09,849 --> 00:14:10,933 
‫من علّمك الكلام؟‬

155
00:14:11,016 --> 00:14:13,269 
‫"بوبا". جعلني أذاكر.‬

156
00:14:13,352 --> 00:14:14,687 
‫أظن أنه تُوفي بسبب المرض.‬

157
00:14:16,313 --> 00:14:18,065 
‫- هل تعرفين "بيردي"؟‬
‫- المعذرة؟‬

158
00:14:19,441 --> 00:14:21,694 
‫أمي، نحاول العثور عليها.‬

159
00:14:24,363 --> 00:14:27,032 
‫آسفة، أخشى أنني لا أعرفها.‬

160
00:14:28,576 --> 00:14:29,869 
‫لكنها تبدو لطيفة جدًا.‬

161
00:14:29,952 --> 00:14:33,539 
‫حاولت أن أخبره أنها ليست في الخارج،‬

162
00:14:33,622 --> 00:14:35,124 
‫لكنه عنيد جدًا.‬

163
00:14:35,624 --> 00:14:36,876 
‫كيف تعرفان بعضكما؟‬

164
00:14:36,959 --> 00:14:38,794 
‫- لا نعرف.‬
‫- سيأخذني إلى "كولورادو".‬

165
00:14:42,548 --> 00:14:43,549 
‫كم عمرك يا "غاس"؟‬

166
00:14:43,632 --> 00:14:45,342 
‫عمري 10 سنوات على ما أظن.‬

167
00:14:45,426 --> 00:14:46,886 
‫أليس هذا عمرًا كبيرًا على واحد منهم؟‬

168
00:14:47,636 --> 00:14:48,596 
‫كم عمر "راستي"؟‬

169
00:14:48,679 --> 00:14:50,014 
‫عمره 11.‬

170
00:14:50,598 --> 00:14:51,932 
‫إنه أحد آخر…‬

171
00:14:52,016 --> 00:14:53,309 
‫إنه أحد آخر…‬

172
00:14:53,392 --> 00:14:55,561 
‫الأطفال البشريين قبل…‬

173
00:14:57,938 --> 00:14:59,732 
‫قبل أن يُولد كل الأطفال مثلك.‬

174
00:14:59,815 --> 00:15:01,025 
‫أيمكنني الذهاب للعب معه؟‬

175
00:15:03,402 --> 00:15:04,236 
‫لا أعرف.‬

176
00:15:06,030 --> 00:15:06,864 
‫هل يعض؟‬

177
00:15:09,033 --> 00:15:10,409 
‫هل تعض؟‬

178
00:15:12,494 --> 00:15:14,163 
‫اذهب إذًا يا محب الحلويات.‬

179
00:15:15,497 --> 00:15:16,540 
‫أجل، حسنًا.‬

180
00:15:44,526 --> 00:15:46,528 
‫أتعلم أنهم كانوا يرسلون الناس إلى القمر؟‬

181
00:15:48,197 --> 00:15:51,325 
‫قال أبي إنهم كانوا يرسلون الناس‬
‫إلى الفضاء الخارجي وما إلى ذلك.‬

182
00:15:56,497 --> 00:15:57,748 
‫هل سبق وذهبت إلى القمر؟‬

183
00:15:58,374 --> 00:16:00,292 
‫لا. ذهبت إلى مركز تجاري ذات مرة.‬

184
00:16:05,381 --> 00:16:06,548 
‫هل تتغوط الكريات؟‬

185
00:16:07,758 --> 00:16:08,634 
‫لا.‬

186
00:16:08,717 --> 00:16:11,929 
‫هل أذناك ناعمتان أم مقرفتان‬
‫مثل آذان الخنازير؟‬

187
00:16:13,138 --> 00:16:14,682 
‫أنسى أنهما لديّ أحيانًا.‬

188
00:16:15,683 --> 00:16:17,017 
‫إلا في حالة الشعور بالحكة.‬

189
00:16:18,519 --> 00:16:20,688 
‫كان لديّ كلب "غولدن ريتريفر" اسمه "سنيكرز"،‬

190
00:16:21,397 --> 00:16:23,941 
‫وكنت أحك أذنيه، وكانت ساقه تركل كثيرًا.‬

191
00:16:24,650 --> 00:16:25,776 
‫هل تفعل ذلك؟‬

192
00:16:28,737 --> 00:16:29,571 
‫لا أعرف.‬

193
00:16:29,655 --> 00:16:31,031 
‫هل يمكنني المحاولة؟‬

194
00:16:41,166 --> 00:16:42,084 
‫رائع للغاية.‬

195
00:16:42,167 --> 00:16:45,379 
‫- هل تعرف كيف تلعب القطارات؟‬
‫- أجل. ما هو القطار؟‬

196
00:16:45,462 --> 00:16:47,840 
‫إنه مثل اليرقانة وهو سريع.‬

197
00:16:47,923 --> 00:16:49,341 
‫كيف ألعبها إذًا؟‬

198
00:16:49,425 --> 00:16:51,552 
‫ضع يدك عليه ثم ادفعه.‬

199
00:16:53,053 --> 00:16:54,054 
‫هذا ممتع جدًا.‬

200
00:17:03,313 --> 00:17:04,815 
‫هل أنت من أحسبك؟‬

201
00:17:05,983 --> 00:17:08,027 
‫لا أعرف، هل أنا؟‬

202
00:17:09,153 --> 00:17:10,946 
‫لاعب كرة القدم.‬

203
00:17:11,030 --> 00:17:13,157 
‫لعبت في فريق… ماذا كان اسمه…‬

204
00:17:13,782 --> 00:17:14,616 
‫"ذا غيتورز"؟‬

205
00:17:14,700 --> 00:17:16,076 
‫- "غارديانز".‬
‫- أجل.‬

206
00:17:16,702 --> 00:17:18,203 
‫- "تيمي جيبرد".‬
‫- "تومي".‬

207
00:17:29,089 --> 00:17:30,632 
‫أين كنت عندما انهار كل شيء؟‬

208
00:17:33,761 --> 00:17:36,055 
‫أحاول ألّا أفكر في الأمر.‬

209
00:17:36,764 --> 00:17:37,598 
‫هذا مفهوم.‬

210
00:17:39,558 --> 00:17:40,559 
‫كانت "بيف" في العمل.‬

211
00:17:41,643 --> 00:17:42,644 
‫كلانا كان في الواقع.‬

212
00:17:43,604 --> 00:17:45,522 
‫بالكاد كنا نرى بعضنا حينها فعلًا.‬

213
00:17:46,231 --> 00:17:48,400 
‫أظن أنه من نواح عديدة، تهاوي كل شيء‬

214
00:17:48,484 --> 00:17:51,695 
‫- جمعنا معًا كعائلة في الواقع.‬
‫- من حسن حظكما أنكما نجوتما.‬

215
00:17:54,364 --> 00:17:55,949 
‫هذا لأن لا أحد يعرف أننا هنا.‬

216
00:17:59,953 --> 00:18:01,163 
‫ماذا تريد منا؟‬

217
00:18:03,207 --> 00:18:06,126 
‫أريد قضاء الليلة، أنتظر انتهاء العاصفة.‬

218
00:18:06,210 --> 00:18:08,879 
‫- يجب أن أتحدث إلى "بيف" أولًا.‬
‫- لم أكن أطلب.‬

219
00:18:13,425 --> 00:18:15,135 
‫لا نريد أي متاعب.‬

220
00:18:18,931 --> 00:18:20,390 
‫وأنا كذلك.‬

221
00:18:31,276 --> 00:18:32,152 
‫نار مخيم.‬

222
00:18:46,333 --> 00:18:48,085 
‫انطلقوا وابحثوا عنه.‬

223
00:18:49,044 --> 00:18:49,878 
‫انطق.‬

224
00:18:50,462 --> 00:18:51,296 
‫هنا.‬

225
00:19:02,349 --> 00:19:03,225 
‫انطق.‬

226
00:19:03,308 --> 00:19:04,143 
‫هنا.‬

227
00:19:06,854 --> 00:19:09,356 
‫ليس عدلًا! إنه يسمع كل شيء يا أمي!‬

228
00:19:09,439 --> 00:19:13,068 
‫إنه ليس مثلك يا عزيزي.‬
‫عليك أن تجد لعبة يجيدها كلاكما.‬

229
00:19:13,152 --> 00:19:14,862 
‫ما رأيك أن تجعل "غاس" يسمع أغانيك؟‬

230
00:19:42,931 --> 00:19:44,766 
‫هل سمعت الموسيقى من قبل يا "غاس"؟‬

231
00:20:34,733 --> 00:20:36,944 
‫وبينما كانت عاصفة تستعر…‬

232
00:20:38,028 --> 00:20:40,864 
‫"أفضل زوج على الإطلاق"‬

233
00:20:40,948 --> 00:20:43,742 
‫كانت ثمة أخرى متجهة بعيدًا عن "يلوستون"‬‫،‬

234
00:20:44,993 --> 00:20:48,205 
‫ومباشرةً إلى "أديتيا سينغ".‬

235
00:21:11,603 --> 00:21:12,980 
‫أجل، شكرًا.‬

236
00:21:13,855 --> 00:21:16,733 
‫- حقًا؟‬
‫- بحقك، لديّ كل حروف العلة مجددًا.‬

237
00:21:16,817 --> 00:21:19,736 
‫- أعلم أنك تغشين.‬
‫- لست متأكدة من أنني التقيت بخاسر بكّاء.‬

238
00:21:21,321 --> 00:21:22,155 
‫ماذا؟‬

239
00:21:22,239 --> 00:21:23,782 
‫"إكس آي" ليست بكلمة!‬

240
00:21:23,865 --> 00:21:27,160 
‫إنها كلمة تربح 3 أضعاف نقاطها،‬
‫وهي الحرف الـ14 من الأبجدية الإغريقية.‬

241
00:21:27,244 --> 00:21:28,495 
‫أفتقد الإنترنت حقًا.‬

242
00:21:28,578 --> 00:21:31,373 
‫هل تفتقد الإنترنت‬
‫لتتمكن من التحقق مني في لعبة "سكرابل"؟‬

243
00:21:31,456 --> 00:21:34,793 
‫من أجل ذلك ومن أجل أمور أخرى،‬
‫لكن على الأغلب…‬

244
00:21:35,502 --> 00:21:36,920 
‫ذلك، نجحت!‬

245
00:21:37,004 --> 00:21:39,631 
‫"بعوض". منذ متى وأنت تتمسك بهذه الكلمة؟‬

246
00:21:39,715 --> 00:21:40,632 
‫سأهزمك.‬

247
00:22:12,581 --> 00:22:15,125 
‫- أنا آسف يا عزيزتي.‬
‫- أكره أن تناديني بذلك.‬

248
00:22:19,671 --> 00:22:20,505 
‫هيا.‬

249
00:22:25,093 --> 00:22:27,763 
‫أجل، ينفد منا الدواء.‬
‫عليّ التوجه إلى د. "بيل".‬

250
00:22:29,348 --> 00:22:31,516 
‫إن كانت هذه طريقتك للهروب من لعبتنا…‬

251
00:22:33,226 --> 00:22:36,271 
‫لا ينقصنا أن يراك الجيران هكذا.‬

252
00:22:38,315 --> 00:22:40,692 
‫أيمكنك أن تجلب لي على الأقل‬
‫بعض البطاطس المقلية؟‬

253
00:22:42,235 --> 00:22:43,111 
‫وفطيرة تفاح؟‬

254
00:22:44,404 --> 00:22:46,281 
‫- ومخفوق حليب بالفراولة.‬
‫- يا إلهي!‬

255
00:22:48,367 --> 00:22:49,201 
‫اسمعيني.‬

256
00:22:50,952 --> 00:22:51,787 
‫أحبك.‬

257
00:22:52,412 --> 00:22:53,246 
‫أحبك.‬

258
00:23:07,761 --> 00:23:09,471 
‫هل أنت جاهز لجولة يا "تريكسي"؟‬

259
00:23:09,554 --> 00:23:10,389 
‫ماذا؟‬

260
00:23:11,098 --> 00:23:12,057 
‫هيا.‬

261
00:23:21,942 --> 00:23:27,197
{\an8}‫"(غيديون بليس)"‬

262
00:23:37,999 --> 00:23:39,251
{\an8}‫"الأمن"‬

263
00:23:39,334 --> 00:23:40,627 
‫"(روكبريدج)"‬

264
00:23:40,710 --> 00:23:42,421 
‫- مرحبًا يا "آدي".‬
‫- مرحبًا يا "بوب".‬

265
00:23:49,136 --> 00:23:51,388 
‫- ابقيا بأمان هناك.‬
‫- حسنًا، سنفعل.‬

266
00:23:52,722 --> 00:23:53,723 
‫أحسنت يا "بوب".‬

267
00:24:20,584 --> 00:24:27,549 
‫"مركز المأمور الطبي الصغير"‬

268
00:24:28,717 --> 00:24:32,596 
‫"الرجاء الحفاظ على مسافة آمنة 2 متر"‬

269
00:24:41,313 --> 00:24:46,735 
‫"الحجر الصحي من هذا الاتجاه"‬

270
00:24:46,818 --> 00:24:51,072 
‫"عودوا لزيارتنا"‬

271
00:24:53,617 --> 00:24:54,451 
‫مرحبًا.‬

272
00:24:56,203 --> 00:24:57,037 
‫أين "كيفن"؟‬

273
00:24:57,704 --> 00:24:59,456 
‫رحل قبل بضعة أيام.‬

274
00:24:59,539 --> 00:25:02,709 
‫سمع أنهم سيبدؤون مناطق آمنة جديدة‬
‫على الساحل الشرقي.‬

275
00:25:02,792 --> 00:25:04,544 
‫لم أعلم أن هناك ساحلًا شرقيًا بعد الآن.‬

276
00:25:05,754 --> 00:25:08,507 
‫إليك سر،‬
‫كان "كيفن" قد بدأ يتوتر ويستاء من الحجر،‬

277
00:25:08,590 --> 00:25:10,842 
‫لذا كان ليستخدم أي عذر للخروج من هنا.‬

278
00:25:11,676 --> 00:25:13,637 
‫هل أنت بخير؟‬

279
00:25:13,720 --> 00:25:16,389 
‫أجل، مجرد فحص روتيني.‬

280
00:25:16,473 --> 00:25:19,643 
‫من السهل إغفال مرور الأيام.‬

281
00:25:20,185 --> 00:25:22,103 
‫- كأنني لا أعرف ذلك. المعصم من فضلك.‬
‫- آسف.‬

282
00:25:26,983 --> 00:25:28,485 
‫كل شيء بخير. اجلس.‬

283
00:25:28,568 --> 00:25:29,444 
‫شكرًا.‬

284
00:25:59,349 --> 00:26:00,725 
‫شكرًا، أراك الأسبوع المقبل.‬

285
00:26:07,399 --> 00:26:08,608 
‫- سيد "سينغ"؟‬
‫- أجل.‬

286
00:26:08,692 --> 00:26:09,943 
‫ستراك الطبيبة الآن.‬

287
00:26:21,496 --> 00:26:22,956 
‫مشغولة كالمعتاد الليلة؟‬

288
00:26:24,457 --> 00:26:25,292 
‫إعادة ملء؟‬

289
00:26:26,793 --> 00:26:27,961 
‫أجل، شكرًا.‬

290
00:26:32,132 --> 00:26:33,675 
‫كم دام مفعول الجرعات؟‬

291
00:26:35,051 --> 00:26:37,804 
‫28 يومًا تقريبًا في حالة سكون تام ثم…‬

292
00:26:37,887 --> 00:26:39,472 
‫ثم يعود المرض؟‬

293
00:26:40,390 --> 00:26:41,391 
‫أجل.‬

294
00:26:42,017 --> 00:26:44,185 
‫هل من أعراض مع مزيج الأدوية الجديد هذا؟‬

295
00:26:44,894 --> 00:26:47,147 
‫طفح جلدي بسيط على ساقها، غثيان خفيف،‬

296
00:26:47,230 --> 00:26:48,815 
‫لكن مستويات طاقتها مرتفعة.‬

297
00:26:48,898 --> 00:26:50,650 
‫لا بد أنه يقترب أكثر من كونه علاجًا.‬

298
00:26:52,902 --> 00:26:55,905 
‫من المضحك أنك تقولين الشيء نفسه‬
‫منذ 10 سنوات،‬

299
00:26:55,989 --> 00:26:59,326 
‫وما زلت لا أعرف‬
‫إن كنت تتحدثين معي كقريب مريضة‬

300
00:26:59,909 --> 00:27:00,744 
‫أم كزميل.‬

301
00:27:04,706 --> 00:27:05,749 
‫ما هذه؟‬

302
00:27:05,832 --> 00:27:06,708 
‫كل سجلاتي.‬

303
00:27:07,667 --> 00:27:11,421 
‫وثائق مفصّلة لكل نسخة تجريبية‬
‫استخدمتها على "راني"،‬

304
00:27:11,504 --> 00:27:13,423 
‫ما نجح وما لم ينجح.‬

305
00:27:14,007 --> 00:27:17,093 
‫أتريدينني أن أساعد في المتابعة؟‬
‫تعلمين أن أيامي الطبية انتهت.‬

306
00:27:17,177 --> 00:27:18,887 
‫غير ضروري أن تكون قد انتهت.‬

307
00:27:20,597 --> 00:27:24,851 
‫أفضّل أن أكون على الهامش،‬
‫صراخ وموت جماعي أقل.‬

308
00:27:25,560 --> 00:27:28,605 
‫- تعرفين ما مررت به.‬
‫- ما مررنا به جميعًا.‬

309
00:27:29,981 --> 00:27:32,651 
‫ما كنت لأسألك لو كان لديّ خيار آخر.‬

310
00:27:36,780 --> 00:27:38,448 
‫ماذا تخفين يا "غلاديس"؟‬

311
00:27:40,533 --> 00:27:41,785 
‫قبل حدوث كل شيء…‬

312
00:27:43,411 --> 00:27:47,290 
‫كنت أعظ كل مرضاي بأن تصوير الثدي الشعاعي‬
‫أنقذ عددًا لا يُحصى من النساء.‬

313
00:27:48,041 --> 00:27:49,250 
‫لكن منذ انتشار الفيروس،‬

314
00:27:50,585 --> 00:27:53,296 
‫كان السرطان مصدر قلق ثانويًا.‬

315
00:27:54,506 --> 00:27:58,259 
‫فكرة وجود شيء بداخلك يقضي عليك ببطء‬
‫تبدو ترفًا.‬

316
00:28:01,429 --> 00:28:02,931 
‫في أي مرحلة أنت؟‬

317
00:28:04,265 --> 00:28:06,393 
‫مؤكد أنها المرحلة الأخيرة الآن.‬

318
00:28:06,476 --> 00:28:08,311 
‫يا إلهي! يؤسفني ذلك.‬

319
00:28:09,229 --> 00:28:10,563 
‫لا أعرف ماذا أقول.‬

320
00:28:10,647 --> 00:28:12,732 
‫قل إنك ستواصل العمل الذي بدأته.‬

321
00:28:12,816 --> 00:28:14,567 
‫ما كنت لأعرف من أين أبدأ.‬

322
00:28:14,651 --> 00:28:17,612 
‫هذا هو الغرض من الكتاب.‬

323
00:28:19,030 --> 00:28:21,449 
‫كان عليّ فعل الكثير من الأشياء‬
‫التي لست فخورة بها.‬

324
00:28:22,826 --> 00:28:26,705 
‫لكن أنت من بين كل الناس‬
‫تعرف أن هذا العالم الجديد يتعلق بالبقاء،‬

325
00:28:27,580 --> 00:28:28,873 
‫مهما كان الثمن.‬

326
00:28:29,999 --> 00:28:32,961 
‫"راني" على قيد الحياة اليوم بفضلك،‬

327
00:28:33,044 --> 00:28:36,214 
‫ونحن ممتنان إلى الأبد.‬

328
00:28:36,297 --> 00:28:37,757 
‫كان هناك وقت…‬

329
00:28:39,175 --> 00:28:42,429 
‫عندما كنت مقتنعة‬
‫بأن هدفي هو إيجاد علاج للفيروس،‬

330
00:28:42,512 --> 00:28:44,264 
‫لكنني أعرف الآن أنني كنت مخطئة.‬

331
00:28:46,015 --> 00:28:47,183 
‫إنه هدفك.‬

332
00:28:49,644 --> 00:28:51,271 
‫كيف أنت متأكدة هكذا؟‬

333
00:28:51,354 --> 00:28:55,066 
‫لأنك لن تتوانى عن فعل أي شيء‬
‫من أجل زوجتك يا د. "سينغ".‬

334
00:28:56,192 --> 00:28:58,695 
‫وهذا بالضبط ما سيتطلبه الأمر.‬

335
00:29:12,709 --> 00:29:13,543 
‫ما الخطب؟‬

336
00:29:16,838 --> 00:29:18,089 
‫هل نفد منها الدواء مجددًا؟‬

337
00:29:19,090 --> 00:29:20,508 
‫لا، لقد رحلت.‬

338
00:29:22,135 --> 00:29:23,052 
‫لا أفهم.‬

339
00:29:24,721 --> 00:29:27,599 
‫تركت التعليمات.‬
‫الأمر متروك لي الآن لأعدّ لك دواءك.‬

340
00:29:32,645 --> 00:29:34,564 
‫تتصرف كأنه أمر سيئ.‬

341
00:29:36,149 --> 00:29:39,027 
‫لا يمكنني التفكير في شيء أفضل‬
‫من أن زوجي يبقيني بصحة جيدة.‬

342
00:29:40,403 --> 00:29:42,071 
‫لا، لا تفهمين ما كانت…‬

343
00:29:43,656 --> 00:29:45,200 
‫ما كانت تفعله. إنه…‬

344
00:29:47,911 --> 00:29:48,870 
‫ما هو يا "آدي"؟‬

345
00:29:53,208 --> 00:29:55,168 
‫هذا يعارض كل ما نؤمن به.‬

346
00:29:59,839 --> 00:30:01,216 
‫لا أظن أنني أستطيع فعل ذلك.‬

347
00:30:52,058 --> 00:30:53,643
{\an8}‫"(تشيرنرز)، حبوب بالفلفل الحار"‬

348
00:31:07,073 --> 00:31:08,533 
‫عملات الطعام العسكري.‬

349
00:31:08,616 --> 00:31:10,326 
‫يمكنك مقايضتها بالطعام العسكري.‬

350
00:31:11,286 --> 00:31:13,288 
‫سآخذ ما أحتاج إليه للعودة إلى "السوق".‬

351
00:31:14,914 --> 00:31:16,249 
‫لا نريد مالك.‬

352
00:31:16,332 --> 00:31:18,793 
‫كنت لأعرض عليك الأدوية،‬
‫لكنه أضاع كل أدويتي.‬

353
00:31:20,378 --> 00:31:22,881 
‫- ماذا تفعل معه؟‬
‫- أحاول التخلص منه.‬

354
00:31:23,882 --> 00:31:25,300 
‫القول أسهل من الفعل.‬

355
00:31:26,676 --> 00:31:27,677 
‫أنت أحدهم،‬

356
00:31:27,760 --> 00:31:28,720 
‫صحيح؟‬

357
00:31:29,596 --> 00:31:30,430 
‫أنا…‬

358
00:31:32,640 --> 00:31:33,641 
‫رأيت وسمك.‬

359
00:31:34,475 --> 00:31:35,685 
‫ليس بعد الآن.‬

360
00:31:36,895 --> 00:31:38,187 
‫كم شخصًا قتلت؟‬

361
00:31:38,271 --> 00:31:40,648 
‫- أيمكننا ألا نناقش هذا؟‬
‫- هل استحقوا ذلك جميعًا؟‬

362
00:31:42,150 --> 00:31:43,818 
‫هل أتيت إلى هنا من أجل عائلتي؟‬

363
00:31:45,820 --> 00:31:46,696 
‫ابني؟‬

364
00:31:46,779 --> 00:31:48,281 
‫أتيت إلى هنا من أجل الطعام.‬

365
00:31:49,949 --> 00:31:50,909 
‫اسمعي يا سيدة،‬

366
00:31:51,993 --> 00:31:54,162 
‫فعلت ما اضطُررت إليه للنجاة.‬

367
00:31:55,038 --> 00:31:56,205 
‫مثل الجميع.‬

368
00:31:59,292 --> 00:32:00,251 
‫لم نسرق قط.‬

369
00:32:01,753 --> 00:32:02,879 
‫ولم نختطف.‬

370
00:32:02,962 --> 00:32:04,589 
‫ولم نقتل أحدًا قط.‬

371
00:32:04,672 --> 00:32:08,927 
‫هذا لأن أمثالك كان لديهم أمثالي‬
‫لفعل ذلك من أجلكم.‬

372
00:32:11,262 --> 00:32:13,306 
‫يعتقد أنك ستعتني به.‬

373
00:32:13,389 --> 00:32:15,308 
‫ليعتقد أيًا كان ما يريده.‬

374
00:32:16,309 --> 00:32:17,477 
‫لو كان الأمر بيدي…‬

375
00:32:19,312 --> 00:32:21,648 
‫لما كان هناك أطفال مثله.‬

376
00:32:21,731 --> 00:32:23,107 
‫لماذا أنقذته إذًا؟‬

377
00:32:23,983 --> 00:32:24,817 
‫لا يهم.‬

378
00:32:29,405 --> 00:32:30,323 
‫لديّ فكرة.‬

379
00:32:34,077 --> 00:32:35,036 
‫ما رأيك أن تأخذيه؟‬

380
00:32:36,871 --> 00:32:38,206 
‫أنا أنقذته وأنت احتفظي به.‬

381
00:32:38,831 --> 00:32:40,416 
‫إنه أفضل حالًا هنا عن في الخارج.‬

382
00:32:41,334 --> 00:32:42,168 
‫ماذا عن أمه؟‬

383
00:32:42,710 --> 00:32:45,672 
‫أنت أقرب شيء إلى أم سيحظى به.‬

384
00:32:55,598 --> 00:32:58,059 
‫يجب أن أتحدث إلى "جورج".‬

385
00:32:58,142 --> 00:33:00,311 
‫جيد. أخبريه أن الفاصولياء قد نفدت منك.‬

386
00:33:05,483 --> 00:33:07,443
{\an8}‫"مغامرات (توم سوير)"‬

387
00:33:12,740 --> 00:33:14,283 
‫هل قابلت أطفالًا مثلي من قبل؟‬

388
00:33:15,451 --> 00:33:18,788 
‫ذات مرة، رأينا فتاة قطة في الغابة‬

389
00:33:18,871 --> 00:33:21,040 
‫لكنها لم تتحدث مثلك.‬

390
00:33:21,124 --> 00:33:21,958 
‫"(راستي)"‬

391
00:33:22,041 --> 00:33:23,459 
‫أخافها أبي.‬

392
00:33:24,210 --> 00:33:25,169 
‫لماذا؟‬

393
00:33:25,253 --> 00:33:27,630 
‫قال لأنها غلطة الأطفال الحيوانات.‬

394
00:33:28,548 --> 00:33:29,424 
‫ما هي الغلطة؟‬

395
00:33:29,507 --> 00:33:31,801 
‫جعل الجميع يمرضون ويموتون.‬

396
00:33:37,098 --> 00:33:38,641 
‫مهلًا، "بوبا" كتب ذلك.‬

397
00:33:38,725 --> 00:33:39,809 
‫"(الأرنب المخملي)"‬

398
00:33:39,892 --> 00:33:40,727 
‫من؟‬

399
00:33:41,310 --> 00:33:43,271 
‫"بوبا"، كتب الكثير من الكتب.‬

400
00:33:45,898 --> 00:33:48,443 
‫هذا ليس شكل "الأرنب المخملي".‬

401
00:33:50,028 --> 00:33:51,237 
‫من رسم هذا؟‬

402
00:33:52,405 --> 00:33:54,365 
‫عيناه سيئتان.‬

403
00:33:55,908 --> 00:33:57,869 
‫يبدو أن لديه مخاطًا.‬

404
00:34:11,090 --> 00:34:12,759 
‫هل رأيت أي نيران؟‬

405
00:34:15,178 --> 00:34:16,012 
‫ماذا؟‬

406
00:34:19,599 --> 00:34:22,977 
‫في الخارج،‬
‫يُفترض أن تكون هناك نيران في كل مكان.‬

407
00:34:25,855 --> 00:34:27,106 
‫أنت غريب يا محب الحلويات.‬

408
00:34:27,190 --> 00:34:28,357 
‫غريب جدًا.‬

409
00:34:29,317 --> 00:34:30,985 
‫حان وقت النوم أيها الفتيان.‬

410
00:34:40,828 --> 00:34:42,413 
‫ما هو شعور وجود أم لك؟‬

411
00:34:43,956 --> 00:34:45,124 
‫شعور جيد على ما أعتقد.‬

412
00:34:46,459 --> 00:34:48,294 
‫الأمر أشبه بوجود أب…‬

413
00:34:50,046 --> 00:34:50,880 
‫لكن أفضل.‬

414
00:34:54,675 --> 00:34:56,344 
‫أتريد كنزة؟‬

415
00:34:56,427 --> 00:34:57,887 
‫لدينا الكثير منها.‬

416
00:35:00,890 --> 00:35:01,724 
‫شكرًا.‬

417
00:35:06,979 --> 00:35:08,481 
‫سنطفئ الأنوار أيها الاثنان.‬

418
00:35:12,318 --> 00:35:13,194 
‫هل أنت عالق؟‬

419
00:35:18,616 --> 00:35:20,451 
‫تفضل، تم إصلاحه.‬

420
00:35:26,249 --> 00:35:27,333 
‫حسنًا.‬

421
00:35:28,584 --> 00:35:30,086 
‫طابت ليلتك يا عزيزي.‬

422
00:35:37,260 --> 00:35:38,094 
‫أحلامًا سعيدة.‬

423
00:35:56,112 --> 00:35:58,322 
‫هل كانت أمك تعيش قرب "ريد روكس"؟‬

424
00:35:59,323 --> 00:36:00,324 
‫"ريد" ماذا؟‬

425
00:36:00,408 --> 00:36:04,620 
‫يشبه مكانًا كنت أنا و"جورج"‬
‫نذهب إليه لسماع الموسيقى، قبل أن تُولدوا.‬

426
00:36:04,704 --> 00:36:06,205 
‫عندما كانت لدينا حياة.‬

427
00:36:07,582 --> 00:36:10,418 
‫أحببنا الموسيقى مثلك تقريبًا على ما يبدو.‬

428
00:36:12,086 --> 00:36:13,087 
‫"ريد روكس".‬

429
00:36:18,259 --> 00:36:19,260 
‫طابت ليلتك يا "غاس".‬

430
00:36:20,136 --> 00:36:21,387 
‫سُررت بلقائك.‬

431
00:36:23,389 --> 00:36:25,474 
‫نريد التحدث إليكما في الصباح، اتفقنا؟‬

432
00:36:37,028 --> 00:36:38,613 
‫- لم أتوقع ذلك.‬
‫- أجل، إنه مخيف.‬

433
00:36:39,280 --> 00:36:40,948 
‫- طابت ليلتكما.‬
‫- طابت ليلتكما.‬

434
00:37:53,562 --> 00:37:54,772 
‫أيها الضخم.‬

435
00:37:55,690 --> 00:37:56,983 
‫لم أستطع النوم أيضًا.‬

436
00:37:59,360 --> 00:38:00,653 
‫هل سنرحل؟‬

437
00:38:35,938 --> 00:38:36,897 
‫هناك المزيد.‬

438
00:38:36,981 --> 00:38:37,940 
‫كم عددهم؟‬

439
00:38:39,233 --> 00:38:40,860 
‫الكثير. لا أستطيع الشم في المطر.‬

440
00:39:07,678 --> 00:39:09,847 
‫هل يمكنني لفت انتباهكم؟‬

441
00:39:09,930 --> 00:39:11,474 
‫- "جورج".‬
‫- ما هذا؟‬

442
00:39:11,557 --> 00:39:15,061 
‫لسنا هنا من أجلكم أو من أجل عائلتكم.‬

443
00:39:16,103 --> 00:39:19,899 
‫لكن نعتقد أنكم تستضيفون طفلًا حيوانًا.‬

444
00:39:22,943 --> 00:39:25,613 
‫- "راستي".‬
‫- يمنحنا هذا الحق في الدخول.‬

445
00:39:26,197 --> 00:39:27,114 
‫"راستي".‬

446
00:39:27,198 --> 00:39:31,118 
‫بموجب قانون "أبوت"، يحق لنا تفتيش منزلكم.‬

447
00:39:32,995 --> 00:39:36,624 
‫أو يمكنكم تسليم الهجين بسلام،‬

448
00:39:37,375 --> 00:39:39,710 
‫- ولن يتأذى أحد.‬
‫- تعال إلى هنا يا "غاس".‬

449
00:39:40,419 --> 00:39:42,671 
‫- أمامكم حتى نعدّ 3…‬
‫- تعال إلى هنا يا "غاس".‬

450
00:39:42,755 --> 00:39:44,048 
‫لتسليم الطفل.‬

451
00:39:48,677 --> 00:39:49,595 
‫1…‬

452
00:39:53,182 --> 00:39:54,141 
‫2…‬

453
00:39:57,561 --> 00:39:58,687 
‫حسنًا إذًا.‬

454
00:39:58,771 --> 00:39:59,605 
‫3!‬

455
00:40:45,901 --> 00:40:47,069 
‫تعال أيها المسخ الصغير.‬

456
00:40:51,073 --> 00:40:52,867 
‫أتظن أنك بأمان هنا؟‬

457
00:40:57,371 --> 00:40:58,497 
‫لديّ أخبار لك.‬

458
00:41:04,587 --> 00:41:05,754 
‫سنجدك دائمًا.‬

459
00:41:18,267 --> 00:41:19,101 
‫ظريف.‬

460
00:41:21,395 --> 00:41:23,397 
‫أتحب التسكع بين الحيوانات الميتة يا فتى؟‬

461
00:41:23,981 --> 00:41:25,566 
‫ما رأيك في أن أجعلك ميتًا مثلها؟‬

462
00:42:11,654 --> 00:42:12,613 
‫شكرًا.‬

463
00:42:24,333 --> 00:42:25,501 
‫2 أخريان من أجل الطريق؟‬

464
00:42:28,504 --> 00:42:31,173 
‫اسمع، لا تسئ فهم الأمر.‬

465
00:42:31,757 --> 00:42:33,050 
‫يبدو طفلًا صالحًا. فقط…‬

466
00:42:34,677 --> 00:42:35,886 
‫علينا حماية العائلة.‬

467
00:42:37,096 --> 00:42:40,349 
‫تفعلان ما عليكما فعله للنجاة.‬

468
00:42:41,976 --> 00:42:44,853 
‫يجب أن أعترف،‬
‫كان من الرائع رؤيتك تقتلهم جميعًا يا رجل.‬

469
00:42:44,937 --> 00:42:46,772 
‫- فُوجئت بشدة.‬
‫- "جورج".‬

470
00:42:48,065 --> 00:42:48,899 
‫أجل.‬

471
00:42:49,650 --> 00:42:50,484 
‫أجل.‬

472
00:43:08,961 --> 00:43:10,671 
‫آسف لأنني نعتك بالغريب.‬

473
00:43:13,090 --> 00:43:14,008 
‫لا بأس.‬

474
00:43:15,342 --> 00:43:17,011 
‫آسف على كل الموتى.‬

475
00:43:18,637 --> 00:43:19,471 
‫لا بأس.‬

476
00:43:21,557 --> 00:43:22,725 
‫آمل أن تجد أمك.‬

477
00:43:25,561 --> 00:43:26,395 
‫وأنا أيضًا.‬

478
00:44:03,807 --> 00:44:07,186 
‫"احترسوا من القاطرة المعلقة"‬

479
00:44:43,013 --> 00:44:45,015 
‫ليس عليك مساعدتي في البحث عنها.‬

480
00:44:45,099 --> 00:44:46,684 
‫يمكنني فعل ذلك بمفردي.‬

481
00:44:53,065 --> 00:44:54,066 
‫سأخبرك أمرًا.‬

482
00:44:56,318 --> 00:44:59,071 
‫سآخذك إلى البلدة التالية، ثم ننفصل.‬

483
00:45:01,573 --> 00:45:02,783 
‫ثم نذهب إلى "ريد روكس"؟‬

484
00:45:02,866 --> 00:45:03,992 
‫لا تحاول أن تطلب أكثر.‬

485
00:45:06,370 --> 00:45:11,625 
‫لأول مرة في حياته،‬
‫كان "غاس" في مغامرة حقيقية.‬

486
00:45:19,967 --> 00:45:21,927 
‫لكن مع كل مغامرة جديدة…‬

487
00:45:23,512 --> 00:45:24,763 
‫تظهر مخاطر جديدة.‬

488
00:45:39,611 --> 00:45:42,656 
‫"إيمي" من ناحية أخرى‬
‫انتهت من العالم الخارجي.‬

489
00:45:45,159 --> 00:45:49,830 
‫ما لم تعرفه‬
‫هو أن العالم الخارجي لم ينته منها.‬

490
00:48:16,059 --> 00:48:18,979 
‫ترجمة "محمد بخيت"‬

