﻿1
00:00:12,929 --> 00:00:16,766 
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:25,817 --> 00:00:29,529 
‫في الحياة، تبحث دائمًا عن أجوبة.‬

3
00:00:31,322 --> 00:00:32,657 
‫أين مسقط رأسك؟‬

4
00:00:33,950 --> 00:00:35,160 
‫إلى أين تنتمي؟‬

5
00:00:38,872 --> 00:00:40,415 
‫لكن الأهم،‬

6
00:00:41,833 --> 00:00:42,959 
‫لم أنت هنا؟‬

7
00:00:45,170 --> 00:00:46,254 
‫أنزلاها.‬

8
00:00:47,922 --> 00:00:48,923 
‫أكثر قليلًا.‬

9
00:00:55,346 --> 00:00:56,222 
‫بهدوء وثبات.‬

10
00:01:07,609 --> 00:01:08,568 
‫أظن أنني وجدت شيئًا.‬

11
00:01:09,444 --> 00:01:10,278 
‫أرني.‬

12
00:01:14,574 --> 00:01:16,993 
‫يا إلهي، يا لروعة ذلك!‬

13
00:01:18,703 --> 00:01:19,579 
‫احزمها.‬

14
00:01:20,288 --> 00:01:23,625 
‫بالنسبة إلى البعض،‬
‫تأتي هذه الأجوبة بسهولة.‬

15
00:01:24,501 --> 00:01:25,335 
‫"(سميث) للأبحاث"‬

16
00:01:25,418 --> 00:01:27,378 
‫"إلى (فورت سميث) للأبحاث،‬
‫(إسيكس)، (كولورادو)"‬

17
00:01:31,883 --> 00:01:34,886 
‫"(فورت سميث) للأبحاث العلمية"‬

18
00:01:52,320 --> 00:01:57,575 
‫بالنسبة إلى الآخرين،‬
‫عليهم البحث بجد للعثور عليها.‬

19
00:01:57,659 --> 00:01:59,744 
‫"(فورت سميث)"‬

20
00:02:05,166 --> 00:02:10,797 
‫"(فورت سميث) للأبحاث العلمية"‬

21
00:03:46,768 --> 00:03:49,229 
‫بدأ موسم الإنفلونزا مبكرًا‬
‫في "الغرب الأوسط"،‬

22
00:03:49,312 --> 00:03:51,356 
‫ويبدو أنه يتسارع على مستوى البلاد.‬

23
00:03:55,735 --> 00:03:57,487 
‫من طلب هذا؟‬

24
00:03:59,822 --> 00:04:03,826 
‫- أتفهّم، هيا.‬
‫- ما زال هذا قسمي. هذا…‬

25
00:04:03,910 --> 00:04:06,621 
‫- سيدي!‬
‫- لم أصرّح بهذا.‬

26
00:04:06,704 --> 00:04:08,456 
‫سيكون الأمر على ما يرام يا "بيردي".‬

27
00:04:08,539 --> 00:04:10,959 
‫لا يمكنهم فعل هذا يا "جودي".‬
‫لا يمكننا السماح بهذا.‬

28
00:04:15,964 --> 00:04:17,090 
‫لا يمكننا السماح بهذا.‬

29
00:04:18,132 --> 00:04:20,051 
‫سيدي؟ مهلًا! عد إلى هنا!‬

30
00:04:21,219 --> 00:04:25,473 
‫إنه فصل الربيع في "إسيكس"،‬
‫لماذا ما زال الجو باردًا جدًا إذًا؟‬

31
00:04:25,556 --> 00:04:27,225 
‫التالي، تغير المناخ…‬

32
00:04:27,308 --> 00:04:28,810 
‫جرعة مزدوجة من "ويلر".‬

33
00:04:28,893 --> 00:04:30,061 
‫لا نقدم "ويلر" هنا.‬

34
00:04:30,728 --> 00:04:33,940 
‫حسنًا، صب لي أرخص ويسكي لديكم.‬

35
00:04:34,023 --> 00:04:34,857 
‫لك ذلك.‬

36
00:04:41,823 --> 00:04:43,283 
‫لا تقلق، لم أكن أنظر.‬

37
00:04:43,366 --> 00:04:45,034 
‫"بلياردو"‬

38
00:04:48,371 --> 00:04:49,330 
‫أنا…‬

39
00:04:50,123 --> 00:04:53,543 
‫آسف بشأن ما حدث سابقًا في الأروقة.‬

40
00:04:53,626 --> 00:04:54,877 
‫رأيتك غاضبة فحسب.‬

41
00:04:56,004 --> 00:04:57,463 
‫لسنا مضطرين إلى فعل ذلك.‬

42
00:04:57,547 --> 00:05:02,343 
‫لا، رأيتك في المبنى، لم أكن أراقبك،‬

43
00:05:02,427 --> 00:05:04,971 
‫لكنك تبدين سعيدة بشكل عام.‬

44
00:05:05,888 --> 00:05:09,142 
‫محال أن تقول ذلك ولا أظن أنك تراقبني.‬

45
00:05:11,686 --> 00:05:13,521 
‫مررت بيوم سيئ فحسب، هذا وارد الحدوث.‬

46
00:05:14,981 --> 00:05:15,815 
‫آسف.‬

47
00:05:19,152 --> 00:05:23,323 
‫أحيانًا عليك أن تنسي ما حدث في يومك‬
‫وتنتظري الغد.‬

48
00:05:25,616 --> 00:05:26,826 
‫آسف.‬

49
00:05:26,909 --> 00:05:29,454 
‫لا أجيد المحادثات.‬

50
00:05:29,537 --> 00:05:31,497 
‫هذا اقتباس من أغنية "تراكين".‬

51
00:05:32,206 --> 00:05:33,082 
‫أجل.‬

52
00:05:33,583 --> 00:05:35,084 
‫مهلًا، هل أنت من محبيهم؟‬

53
00:05:35,168 --> 00:05:38,504 
‫ترعرعت على "جيري". كان والداي يحبونهم جدًا.‬

54
00:05:38,588 --> 00:05:41,799 
‫ما زلت أحاول مشاهدتهم ‬
‫في كل مرة يغنون في "ريد روكس".‬

55
00:05:41,883 --> 00:05:43,259 
‫أجل، وأنا أيضًا.‬

56
00:05:46,179 --> 00:05:48,931 
‫الأغنية المفضلة. 1، 2، 3.‬

57
00:05:49,015 --> 00:05:50,600 
‫- "فريند أوف ذا ديفل".‬
‫- "ريبل".‬

58
00:05:51,225 --> 00:05:52,101 
‫جميل.‬

59
00:05:52,643 --> 00:05:54,896 
‫- متوقع بعض الشيء.‬
‫- وأنت أيضًا.‬

60
00:05:54,979 --> 00:05:55,813 
‫يا للهول!‬

61
00:06:03,946 --> 00:06:04,781 
‫بالطبع.‬

62
00:06:07,825 --> 00:06:08,659 
‫أنا "ريتشارد".‬

63
00:06:08,743 --> 00:06:09,577 
‫"بيردي".‬

64
00:06:20,296 --> 00:06:21,381 
‫كأس أخرى؟‬

65
00:06:23,633 --> 00:06:24,509 
‫2 أخريان رجاءً.‬

66
00:06:25,885 --> 00:06:26,719 
‫نخب "جيري".‬

67
00:06:29,722 --> 00:06:32,683 
‫"حانة (سال)"‬

68
00:06:32,767 --> 00:06:33,601 
‫أجل!‬

69
00:06:35,937 --> 00:06:36,771 
‫أجل.‬

70
00:06:46,447 --> 00:06:49,742 
‫"غيرترود"؟ لماذا يكرهك والداك لهذه الدرجة؟‬

71
00:06:49,826 --> 00:06:53,496 
‫وجدته أمي في أحد أشهر كتب أسماء الأطفال.‬

72
00:06:53,579 --> 00:06:54,914 
‫من عام 1908؟‬

73
00:06:54,997 --> 00:06:56,082 
‫- أجل.‬
‫- يا إلهي!‬

74
00:06:56,666 --> 00:06:58,459 
‫كيف حصلت على اسم "بيردي" إذًا؟‬

75
00:06:58,543 --> 00:07:02,922 
‫كانت أمي تسميني طائرها الصغير،‬
‫وأظن أننا ظللنا نستخدم اللقب.‬

76
00:07:03,589 --> 00:07:05,216 
‫"غيرترود" عالمة الوراثة.‬

77
00:07:06,384 --> 00:07:08,010 
‫أردت أن أكون في فرقة.‬

78
00:07:08,094 --> 00:07:12,181 
‫لكن علم الفيروسات كان ثاني أفضل شيء.‬

79
00:07:13,099 --> 00:07:15,143 
‫ماذا عنك؟ ماذا أردت أن تكون وأنت صغير؟‬

80
00:07:15,226 --> 00:07:16,894 
‫أردت أن أكون ورقة شجر.‬

81
00:07:17,603 --> 00:07:19,188 
‫- لا.‬
‫- بلى.‬

82
00:07:19,272 --> 00:07:22,191 
‫قدمت عرضًا كاملًا لصفي وأنا في الصف الثالث.‬

83
00:07:22,275 --> 00:07:24,026 
‫ارتديت اللون الأخضر وكل شيء.‬

84
00:07:24,110 --> 00:07:24,986 
‫هذا ظريف جدًا.‬

85
00:07:25,570 --> 00:07:26,529 
‫ماذا حدث؟‬

86
00:07:26,612 --> 00:07:28,948 
‫أتقصدين لماذا لم أصبح ورقة شجرة؟‬

87
00:07:29,031 --> 00:07:31,325 
‫- هذا ما أقصده.‬
‫- ما زلت أحاول معرفة السبب.‬

88
00:07:34,704 --> 00:07:35,538 
‫إذًا…‬

89
00:07:36,998 --> 00:07:38,374 
‫أيمكنني أن أطرح عليك سؤالًا؟‬

90
00:07:39,917 --> 00:07:41,752 
‫ما موضوع تلك الدجاجات؟‬

91
00:07:42,628 --> 00:07:45,923 
‫إنها جزء من هذا المشروع الذي أعمل عليه.‬

92
00:07:47,133 --> 00:07:49,343 
‫هذا المشروع الذي كنت أعمل عليه.‬

93
00:07:50,261 --> 00:07:51,179 
‫هل طُردت؟‬

94
00:07:51,262 --> 00:07:52,430 
‫نُقلت.‬

95
00:07:53,097 --> 00:07:56,559 
‫وهذا يشبه كثيرًا الطرد.‬

96
00:07:56,642 --> 00:07:58,436 
‫إذًا هذا ما أتى بك إلى هنا.‬

97
00:07:58,519 --> 00:07:59,687 
‫إلى الحانة، أجل.‬

98
00:07:59,770 --> 00:08:01,939 
‫- هذا ما أتى بك إلى هنا.‬
‫- أجل، لكن…‬

99
00:08:03,191 --> 00:08:06,569 
‫كرست سنة كاملة من حياتي لهذا المشروع.‬

100
00:08:06,652 --> 00:08:10,364 
‫أشعر كأنني فقدت جزءًا مني، لكن…‬

101
00:08:11,824 --> 00:08:16,621 
‫مؤكد أنه أفضل شيء فعلته على الإطلاق.‬

102
00:08:17,246 --> 00:08:18,164 
‫حقًا؟‬

103
00:08:19,207 --> 00:08:20,458 
‫أيمكنني أن أسأل ماذا كان؟‬

104
00:08:22,793 --> 00:08:23,669 
‫الأمر…‬

105
00:08:24,962 --> 00:08:25,880 
‫معقد.‬

106
00:08:28,633 --> 00:08:30,676 
‫أتظنين أنني لن أفهم لأنني أمسح الأرضيات؟‬

107
00:08:30,760 --> 00:08:33,429 
‫لا، يا إلهي، هذا ليس السبب. لا.‬

108
00:08:33,513 --> 00:08:34,639 
‫- أنا أمزح.‬
‫- حسنًا.‬

109
00:08:36,307 --> 00:08:37,391 
‫حسنًا.‬

110
00:08:37,475 --> 00:08:39,727 
‫ماذا تعرف عن الميكروبات؟‬

111
00:08:41,687 --> 00:08:43,606 
‫ما الذي لا أعرفه عن الميكروبات؟‬

112
00:08:43,689 --> 00:08:45,858 
‫البكتريا أم الفيروسات أم الفطريات؟‬

113
00:08:46,526 --> 00:08:48,236 
‫- مذهل.‬
‫- أشكرك.‬

114
00:08:48,319 --> 00:08:50,738 
‫ربما تعرف إذًا‬

115
00:08:50,821 --> 00:08:54,033 
‫أن بعضها يصيبنا بالأمراض‬

116
00:08:54,116 --> 00:08:57,828 
‫وبعضها الآخر يجعلنا أفضل.‬

117
00:08:59,830 --> 00:09:01,707 
‫هذه ما نصنع منه اللقاحات. ‬

118
00:09:03,459 --> 00:09:08,589 
‫بحثت في كل أنحاء العالم‬
‫عن ميكروب لم يعرف أحد بوجوده.‬

119
00:09:10,132 --> 00:09:11,092 
‫و…‬

120
00:09:12,051 --> 00:09:13,219 
‫ربما وجدناه.‬

121
00:09:14,011 --> 00:09:16,180 
‫محال! مهلًا، أين؟‬

122
00:09:16,264 --> 00:09:18,891 
‫لا يمكنني القول. اتفاقية عدم إفصاح.‬

123
00:09:18,975 --> 00:09:19,934 
‫"ألاسكا"؟‬

124
00:09:21,727 --> 00:09:25,147 
‫- "ألاسكا"؟ أنا محق، صحيح؟‬
‫- لا يمكنني.‬

125
00:09:25,231 --> 00:09:26,399 
‫تلك الرحلة العام الماضي.‬

126
00:09:26,482 --> 00:09:29,151 
‫لا، لا يمكنني التأكيد أو النفي. أنا فقط…‬

127
00:09:29,235 --> 00:09:31,070 
‫- لا يهم، لست مضطرة.‬
‫- لا.‬

128
00:09:31,153 --> 00:09:32,697 
‫أعرف أنها "ألاسكا" بالفعل.‬

129
00:09:33,239 --> 00:09:36,242 
‫ثم تختبرين اللقاحات على الدجاجات؟‬

130
00:09:36,325 --> 00:09:38,369 
‫لا، نحتاج إلى بيضها.‬

131
00:09:38,452 --> 00:09:40,705 
‫نحقن البيض بالميكروبات.‬

132
00:09:40,788 --> 00:09:42,206 
‫فيروسات في الأغلب.‬

133
00:09:42,290 --> 00:09:46,586 
‫ثم إذا احتضنا البيض المناسب،‬

134
00:09:46,669 --> 00:09:48,713 
‫فسننتج اللقاحات.‬

135
00:09:48,796 --> 00:09:50,673 
‫وننقذ حياة الكثيرين.‬

136
00:09:51,674 --> 00:09:54,385 
‫وماذا سيحدث إن حقنت البيض الخاطئ؟‬

137
00:09:57,138 --> 00:09:58,472 
‫يتهاوى كل شيء.‬

138
00:10:01,934 --> 00:10:02,977 
‫آخر فرصة للطلب.‬

139
00:10:09,609 --> 00:10:16,574 
‫"حانة (سال)، مفتوحة"‬

140
00:10:20,036 --> 00:10:21,746 
‫هلا أرافقك إلى سيارتك؟‬

141
00:10:22,496 --> 00:10:25,041 
‫مشيت إلى هنا. أعيش على بعد بضعة شوارع.‬

142
00:10:25,124 --> 00:10:26,083 
‫حسنًا…‬

143
00:10:27,168 --> 00:10:28,586 
‫يمكنني السير معك.‬

144
00:10:29,378 --> 00:10:31,339 
‫لأتأكد من عودتك إلى المنزل سالمة فحسب.‬

145
00:10:32,089 --> 00:10:33,174 
‫صحيح.‬

146
00:10:33,257 --> 00:10:36,135 
‫لتتأكد من عودتي إلى المنزل سالمة فحسب.‬
‫حسنًا.‬

147
00:10:51,817 --> 00:10:58,783 
‫"حانة (سال)"‬

148
00:11:03,788 --> 00:11:05,456 
‫لم أظن قط أنني سأقول هذا، لكن…‬

149
00:11:07,416 --> 00:11:10,127 
‫- لن أستطيع تناول قطعة أخرى.‬
‫- سأتناولها أنا.‬

150
00:11:11,337 --> 00:11:12,338 
‫لا مزيد بعد هذه.‬

151
00:11:12,421 --> 00:11:14,048 
‫ستسقط أسنانك من التسوس.‬

152
00:11:14,131 --> 00:11:15,341 
‫كم قطعة تناولت؟‬

153
00:11:15,424 --> 00:11:17,677 
‫1، 2، 3، 4.‬

154
00:11:17,760 --> 00:11:19,178 
‫سأوقفك عند القطعة السادسة.‬

155
00:11:19,261 --> 00:11:20,930 
‫سيتعين عليك الإمساك بي أولًا!‬

156
00:11:21,013 --> 00:11:22,181 
‫اتفقنا.‬

157
00:11:22,264 --> 00:11:23,599 
‫يهزمك في السباق كل مرة.‬

158
00:11:24,141 --> 00:11:25,601 
‫أسمح له كل مرة.‬

159
00:11:25,685 --> 00:11:26,977 
‫بلا شك.‬

160
00:11:28,437 --> 00:11:30,648 
‫مؤكد أن أمي سيكون لديها طعام في منزلها.‬

161
00:11:32,066 --> 00:11:35,945 
‫وأعلم أنه لا يجدر بي أن أسأل، لكن…‬

162
00:11:36,487 --> 00:11:37,321 
‫هل نحن قريبون؟‬

163
00:11:37,405 --> 00:11:42,118 
‫وفقًا لهذه، يجب أن تكون "غوس غروف"‬
‫على بعد 1,6 كلم شمالًا.‬

164
00:11:42,201 --> 00:11:44,203 
‫أجل! وكم يكون 1,6 كلم ثانيةً؟‬

165
00:11:44,286 --> 00:11:45,413 
‫2000 خطوة تقريبًا.‬

166
00:11:46,580 --> 00:11:51,669 
‫1، 2، 3، 4، 5، 6، 7، 8…‬

167
00:11:51,752 --> 00:11:53,462 
‫يظن أنها ستطعمه العشاء الليلة.‬

168
00:11:54,130 --> 00:11:55,506 
‫أجل، أخفضي صوتك.‬

169
00:11:59,677 --> 00:12:01,137 
‫ما الخطة إذًا أيها الضخم؟‬

170
00:12:02,012 --> 00:12:03,264 
‫لا أعرف أيتها الصغيرة.‬

171
00:12:04,640 --> 00:12:08,936 
‫ماذا سنفعل عندما يجد منزل والدته‬
‫ويعرف أنها ماتت؟ أو ما هو أسوأ؟‬

172
00:12:09,520 --> 00:12:11,564 
‫نحن نستطيع تحمل خيبة الأمل وحسرة القلب،‬

173
00:12:11,647 --> 00:12:13,858 
‫لكن "غاس" هو…‬

174
00:12:15,776 --> 00:12:16,652 
‫"غاس".‬

175
00:12:17,820 --> 00:12:18,863 
‫أنت محقة.‬

176
00:12:19,697 --> 00:12:20,531 
‫المعذرة؟‬

177
00:12:21,615 --> 00:12:22,450 
‫ماذا؟‬

178
00:12:23,743 --> 00:12:25,745 
‫أظن أنك قلت إنني محقة.‬

179
00:12:27,371 --> 00:12:29,415 
‫ربما يجب أن يذهب معك عندما ينتهي الأمر.‬

180
00:12:30,833 --> 00:12:33,419 
‫قلت إنك ستنضمين إلى من ينقذون الهجينين.‬

181
00:12:34,879 --> 00:12:37,006 
‫ربما عليك إنقاذ هذا الهجين.‬

182
00:12:37,089 --> 00:12:39,425 
‫لا أعرف إن كانت هذه فكرة سديدة.‬

183
00:12:39,508 --> 00:12:40,843 
‫إنها فكرة سديدة بلا شك.‬

184
00:12:41,469 --> 00:12:43,179 
‫- تحبين الفتى، صحيح؟‬
‫- أجل.‬

185
00:12:43,262 --> 00:12:44,096 
‫إنه يحبك.‬

186
00:12:44,180 --> 00:12:45,765 
‫الأمر ليس بهذه البساطة.‬

187
00:12:46,599 --> 00:12:47,433 
‫الأمر…‬

188
00:12:50,227 --> 00:12:51,854 
‫لن تذهبي إلى هناك فعلًا، صحيح؟‬

189
00:12:52,730 --> 00:12:53,564 
‫كنت أعرف.‬

190
00:12:54,690 --> 00:12:56,317 
‫هل هؤلاء الناس موجودون أصلًا؟‬

191
00:12:56,984 --> 00:12:57,902 
‫أظن ذلك.‬

192
00:12:59,570 --> 00:13:01,322 
‫كنت أفكر في البحث عنهم.‬

193
00:13:02,198 --> 00:13:04,325 
‫هل أي شيء قلته صحيحًا؟‬

194
00:13:05,409 --> 00:13:06,869 
‫أكره الكبار.‬

195
00:13:08,829 --> 00:13:10,664 
‫لم أكن أعرف أي مكان آخر أذهب إليه،‬

196
00:13:10,748 --> 00:13:12,750 
‫وكنتما بحاجة إلى ركوب القطار، لذا…‬

197
00:13:15,002 --> 00:13:16,295 
‫ماذا الآن إذًا؟‬

198
00:13:16,378 --> 00:13:18,172 
‫لا أعرف. ظننت أن لديك خطة.‬

199
00:13:19,507 --> 00:13:20,674 
‫سأتحدث إليه.‬

200
00:13:21,550 --> 00:13:22,968 
‫سأخبره بالأخبار السيئة بلطف.‬

201
00:13:23,636 --> 00:13:24,845 
‫أنت لا تتصرف بلطف.‬

202
00:13:26,263 --> 00:13:27,306 
‫يا رفيقيّ!‬

203
00:13:28,474 --> 00:13:29,433 
‫انظرا!‬

204
00:13:29,517 --> 00:13:33,312 
‫"حانة (سال)"‬

205
00:13:33,395 --> 00:13:35,022 
‫ثمة دخان يخرج من المدخنة.‬

206
00:13:36,190 --> 00:13:37,525 
‫غير معقول.‬

207
00:13:38,234 --> 00:13:39,360 
‫- عجباً!‬
‫- صحيح؟‬

208
00:13:48,869 --> 00:13:50,830 
‫تظهر كوكبة "الجبار" الليلة.‬

209
00:13:50,913 --> 00:13:52,248 
‫"الصياد".‬

210
00:13:52,331 --> 00:13:53,874 
‫"مريغا".‬

211
00:13:53,958 --> 00:13:54,917 
‫من قال هذا؟‬

212
00:13:55,000 --> 00:13:57,086 
‫عامان ونصف من الدراسات الشرقية.‬

213
00:13:57,169 --> 00:14:00,297 
‫- نصف؟‬
‫- أجل، لست بارعًا في استكمال الأمور.‬

214
00:14:02,091 --> 00:14:03,384 
‫تعني الغزال.‬

215
00:14:10,933 --> 00:14:11,851 
‫ماذا؟‬

216
00:14:12,518 --> 00:14:13,352 
‫لا شيء.‬

217
00:14:14,478 --> 00:14:15,312 
‫هذا منزلي.‬

218
00:14:18,440 --> 00:14:22,570 
‫هل تريد بعض الشوكولاتة الساخنة؟‬

219
00:14:23,237 --> 00:14:24,154 
‫شوكولاتة ساخنة؟‬

220
00:14:25,781 --> 00:14:26,615 
‫بالطبع.‬

221
00:14:27,533 --> 00:14:29,618 
‫أحب الحلويات. لا تخبر أحدًا.‬

222
00:14:34,957 --> 00:14:36,959 
‫"(أميركان بيوتي)"‬

223
00:14:40,379 --> 00:14:41,297 
‫حلوى الخطمي؟‬

224
00:14:42,923 --> 00:14:43,757 
‫ما هذه؟‬

225
00:14:46,093 --> 00:14:47,595 
‫كان هذا منذ زمن بعيد.‬

226
00:14:48,429 --> 00:14:49,597 
‫تبدين فاتنة.‬

227
00:14:53,434 --> 00:14:54,393 
‫محبة لـ"مارك توين"؟‬

228
00:14:54,476 --> 00:14:55,686 
‫"مغامرات (توم سوير)"‬

229
00:14:55,769 --> 00:14:57,271 
‫كتاب ذو قيمة عاطفية.‬

230
00:14:57,354 --> 00:15:00,357 
‫قرأه أبي لي عدة مرات‬
‫لدرجة أنني أتلوه من دون النظر.‬

231
00:15:00,441 --> 00:15:02,067 
‫إنه المفضل لدى زوجي.‬

232
00:15:03,152 --> 00:15:04,445 
‫هل أنت متزوجة؟‬

233
00:15:04,987 --> 00:15:05,863 
‫كنت متزوجة.‬

234
00:15:06,697 --> 00:15:07,781 
‫مطلّقة؟‬

235
00:15:07,865 --> 00:15:09,033 
‫أرملة.‬

236
00:15:09,116 --> 00:15:11,577 
‫يا إلهي، أنا آسف. لم أقصد…‬

237
00:15:11,660 --> 00:15:12,786 
‫لا، لا بأس.‬

238
00:15:13,370 --> 00:15:16,707 
‫لا أقصد أنه لا بأس بكونه ميتًا،‬
‫لكن ذلك حدث قبل مدة طويلة.‬

239
00:15:16,790 --> 00:15:18,500 
‫- كنت ما زلت أعلّم.‬
‫- حسنًا.‬

240
00:15:19,168 --> 00:15:20,002 
‫آسف.‬

241
00:15:21,587 --> 00:15:23,130 
‫أيمكنني أن أسأل كيف حدث ذلك؟‬

242
00:15:23,213 --> 00:15:27,301 
‫متلازمة فيروس "هانتا" الرئوية.‬
‫تصيب 1 بالمئة من البشر فقط.‬

243
00:15:28,636 --> 00:15:31,263 
‫عندها تخليت عن التعليم للعمل في المختبر.‬

244
00:15:31,347 --> 00:15:34,183 
‫ظننت أنني إن لم أستطع إنقاذه،‬
‫فسأنقذ شخصًا آخر.‬

245
00:15:34,266 --> 00:15:35,100 
‫تفضل.‬

246
00:15:36,185 --> 00:15:37,061 
‫أتريد الجلوس؟‬

247
00:15:37,645 --> 00:15:38,479 
‫أجل.‬

248
00:15:43,984 --> 00:15:45,069 
‫ماذا كنت ترسم إذًا؟‬

249
00:15:46,403 --> 00:15:49,406 
‫في الحانة، كنت ترسم… كنت تركز في رسمك.‬

250
00:15:50,741 --> 00:15:53,243 
‫لا أعرف. بعض الشخصيات الصغيرة.‬

251
00:15:53,953 --> 00:15:55,245 
‫أضيع فيها أحيانًا.‬

252
00:15:55,913 --> 00:15:59,041 
‫خلق عوالم صغيرة من لا شيء، أتفهمين؟‬

253
00:15:59,708 --> 00:16:02,461 
‫في حياة أخرى،‬
‫كنت سأرسم كتب الأطفال على الأرجح.‬

254
00:16:02,544 --> 00:16:04,421 
‫ماذا عن هذه الحياة؟‬

255
00:16:06,006 --> 00:16:07,424 
‫لست متأكدًا إن كان ذلك مقدّرًا.‬

256
00:16:08,550 --> 00:16:10,803 
‫كما أنني لست بارعًا في جزء رواية القصة.‬

257
00:16:12,262 --> 00:16:14,765 
‫لدى الجميع قصة مشوقة في داخلهم.‬

258
00:16:14,848 --> 00:16:17,017 
‫لعلك لم تجد قصتك المشوقة بعد فحسب.‬

259
00:16:17,685 --> 00:16:18,519 
‫يومًا ما.‬

260
00:16:19,520 --> 00:16:23,357 
‫لم يكن عملي في المختبر‬
‫جزءًا من خطتي طويلة الأمد،‬

261
00:16:23,440 --> 00:16:25,985 
‫لكن الراتب يكفيني لأعيش.‬

262
00:16:26,068 --> 00:16:29,279 
‫واتضح أنني موهوب في إصلاح الأشياء.‬

263
00:16:32,282 --> 00:16:34,410 
‫يا إلهي، تعدّين شوكولاتة ساخنة لذيذة.‬

264
00:16:35,202 --> 00:16:36,996 
‫إنه علم وليس شكلًا من أشكال الفن.‬

265
00:16:37,663 --> 00:16:38,497 
‫أجل.‬

266
00:16:46,922 --> 00:16:47,756 
‫لديك…‬

267
00:16:48,549 --> 00:16:50,551 
‫آسفة. حليب.‬

268
00:16:53,929 --> 00:16:56,223 
‫يمكنك الاقتراب مني إذا أردت.‬

269
00:16:56,306 --> 00:16:57,141 
‫ماذا؟‬

270
00:16:57,224 --> 00:16:58,559 
‫يمكنك الاقتراب مني.‬

271
00:16:59,184 --> 00:17:00,019 
‫حسنًا.‬

272
00:17:12,448 --> 00:17:14,199 
‫أنا… المعذرة. آسفة.‬

273
00:17:14,283 --> 00:17:15,117 
‫لا بأس.‬

274
00:17:22,750 --> 00:17:24,668 
‫- يجب أن أرد.‬
‫- أجل، بالطبع.‬

275
00:17:24,752 --> 00:17:25,919 
‫- أنا آسفة.‬
‫- لا.‬

276
00:17:26,003 --> 00:17:27,921 
‫مرحبًا. هل كل شيء بخير؟‬

277
00:17:29,214 --> 00:17:30,049 
‫ماذا؟‬

278
00:17:30,132 --> 00:17:30,966 
‫أين؟‬

279
00:17:32,301 --> 00:17:35,304 
‫حسنًا، أنا قادمة.‬

280
00:17:37,598 --> 00:17:38,515 
‫هل كل شيء بخير؟‬

281
00:17:38,599 --> 00:17:43,062 
‫لا. يستولي الجيش على المختبر‬
‫ويصادرون كل شيء.‬

282
00:17:43,145 --> 00:17:44,354 
‫- متى؟‬
‫- الآن.‬

283
00:17:44,938 --> 00:17:46,940 
‫هل أخمن من تعابيرك أن هذا سيئ؟‬

284
00:17:47,024 --> 00:17:48,025 
‫أجل، هذا سيئ جدًا.‬

285
00:17:48,609 --> 00:17:53,322 
‫أخفت "جودي" مشروعي في الخزانة،‬
‫لكن عليّ الذهاب إلى المختبر الآن.‬

286
00:17:54,156 --> 00:17:55,574 
‫"بيردي"، الساعة 2:00 صباحًا.‬

287
00:17:55,657 --> 00:17:58,202 
‫يا إلهي! أخذوا مفاتيحي. لا يمكنني الدخول.‬

288
00:18:00,162 --> 00:18:03,665 
‫هذا سيئ جدًا. يا إلهي!‬

289
00:18:03,749 --> 00:18:05,292 
‫ماذا سأفعل؟‬

290
00:18:08,962 --> 00:18:09,963 
‫هل ستساعد هذه؟‬

291
00:18:12,132 --> 00:18:14,593 
‫- ليس عليك فعل ذلك.‬
‫- هل تمزحين معي؟‬

292
00:18:14,676 --> 00:18:18,013 
‫كانت الليلة أكثر شيء مثير للاهتمام‬
‫حدث لي على الإطلاق.‬

293
00:18:19,598 --> 00:18:20,933 
‫هيا، سأقود.‬

294
00:18:22,768 --> 00:18:23,602 
‫حسنًا.‬

295
00:18:25,062 --> 00:18:25,938 
‫هذا هو المنزل!‬

296
00:18:28,273 --> 00:18:29,233 
‫أحدهم في المنزل.‬

297
00:18:30,275 --> 00:18:31,151 
‫كم عددهم يا فتى؟‬

298
00:18:31,819 --> 00:18:32,653 
‫1 فقط.‬

299
00:18:35,531 --> 00:18:36,865 
‫- مهلًا.‬
‫- انتظر يا "غاس".‬

300
00:18:36,949 --> 00:18:37,783 
‫"غاس".‬

301
00:18:37,866 --> 00:18:39,076 
‫أخبرتكما أنها ستكون هنا.‬

302
00:18:39,743 --> 00:18:40,619 
‫- انتظر.‬
‫- "غاس".‬

303
00:18:41,203 --> 00:18:42,162 
‫مرحبًا؟‬

304
00:18:43,789 --> 00:18:44,623 
‫مرحبًا؟‬

305
00:18:44,706 --> 00:18:48,168 
‫اسمع يا "غاس"،‬
‫لا يمكنك الاقتراب من الناس فجأة و…‬

306
00:18:48,252 --> 00:18:49,128 
‫- مرحبًا؟‬
‫- "غاس".‬

307
00:18:50,254 --> 00:18:51,088 
‫ارحل!‬

308
00:18:51,922 --> 00:18:52,756 
‫أمي؟‬

309
00:18:53,549 --> 00:18:55,008 
‫هذا أنا، افتحي الباب.‬

310
00:18:56,552 --> 00:18:57,928 
‫ابتعد عن شرفتي.‬

311
00:18:58,011 --> 00:18:59,096 
‫مرحبًا يا سيدتي.‬

312
00:18:59,721 --> 00:19:02,391 
‫سيدتي، لسنا هنا لإيذائك.‬

313
00:19:04,643 --> 00:19:07,312 
‫اسمك ليس "بيردي"، صحيح؟‬

314
00:19:09,857 --> 00:19:10,983 
‫هلا تقول هذا مجددًا؟‬

315
00:19:11,942 --> 00:19:13,443 
‫"بيردي". إنها أمي.‬

316
00:19:22,703 --> 00:19:23,537 
‫"غاس"؟‬

317
00:19:26,081 --> 00:19:26,957 
‫أنت…‬

318
00:19:33,505 --> 00:19:34,673 
‫ما زلت حيًا.‬

319
00:19:41,763 --> 00:19:45,058 
‫"قوات ولاية (كولورادو)"‬

320
00:19:53,942 --> 00:19:57,029 
‫ما زلت لا أفهم‬
‫لماذا يريد الجيش إغلاق هذا المكان.‬

321
00:19:57,779 --> 00:19:59,698 
‫هل تتذكر عندما قلت إن كل شيء سيتهاوى؟‬

322
00:20:00,282 --> 00:20:03,118 
‫مهلًا. ماذا صنعت بالضبط؟‬

323
00:20:03,619 --> 00:20:04,494 
‫سترى.‬

324
00:20:13,045 --> 00:20:14,546 
‫آمل أنكما تحبان نبيذ التوت.‬

325
00:20:14,630 --> 00:20:16,965 
‫منذ متى تعيشين هنا يا آنسة…‬

326
00:20:17,049 --> 00:20:18,842 
‫منذ أن ساءت الأمور.‬

327
00:20:20,677 --> 00:20:21,511 
‫ناديني بـ"جودي".‬

328
00:20:22,387 --> 00:20:23,722 
‫كيف تعرفين "بيردي"؟‬

329
00:20:24,890 --> 00:20:26,391 
‫كنا نعمل معًا.‬

330
00:20:27,434 --> 00:20:28,560 
‫ثم ذات يوم…‬

331
00:20:30,145 --> 00:20:31,188 
‫أنقذت حياتي.‬

332
00:20:31,897 --> 00:20:32,898 
‫عجبًا!‬

333
00:20:34,858 --> 00:20:38,403 
‫عدت لأطمئن عليها هنا‬
‫عندما بدأ انتشار المرض.‬

334
00:20:39,029 --> 00:20:40,781 
‫وجدت أشخاصًا ينهبون المكان.‬

335
00:20:40,864 --> 00:20:42,407 
‫حاولت ردعهم، لكنهم…‬

336
00:20:44,743 --> 00:20:46,119 
‫تركوني وأنا على شفير الموت.‬

337
00:20:46,703 --> 00:20:47,621 
‫"الرجال الأواخر"؟‬

338
00:20:47,704 --> 00:20:48,997 
‫كان ذلك قبل وجودهم.‬

339
00:20:49,873 --> 00:20:50,999 
‫كان الجيش.‬

340
00:20:52,834 --> 00:20:53,961 
‫وجدتني أمك.‬

341
00:20:54,503 --> 00:20:56,088 
‫اعتنت بي وعالجتني لأستعيد صحتي.‬

342
00:20:57,506 --> 00:20:58,757 
‫سمحت لي بالبقاء هنا معها.‬

343
00:20:59,925 --> 00:21:01,510 
‫هل هي طبيبة إذًا؟‬

344
00:21:01,593 --> 00:21:02,844 
‫ليس تمامًا.‬

345
00:21:06,723 --> 00:21:08,684 
‫لم تعد تعيش هنا،‬

346
00:21:09,810 --> 00:21:10,852 
‫صحيح؟‬

347
00:21:16,650 --> 00:21:17,609 
‫للأسف لا.‬

348
00:21:21,613 --> 00:21:23,448 
‫إلى أين ذهبت "بيردي" إذًا؟‬

349
00:21:23,532 --> 00:21:24,908 
‫لا أعرف حقًا.‬

350
00:21:26,076 --> 00:21:29,413 
‫حزمت حقيبة ذات ليلة وخرجت للبحث عنك.‬

351
00:21:30,664 --> 00:21:32,249 
‫توسلت إليها ألّا تذهب.‬

352
00:21:33,792 --> 00:21:34,751 
‫لكنها رفضت الإصغاء.‬

353
00:21:36,128 --> 00:21:37,587 
‫كان ذلك منذ 10 أعوام.‬

354
00:21:39,381 --> 00:21:41,133 
‫وكنت وحيدة هنا منذ ذلك الحين.‬

355
00:21:54,313 --> 00:21:55,897 
‫"(فورت سميث)"‬

356
00:21:55,981 --> 00:21:57,274 
‫"فورت سميث".‬

357
00:21:58,358 --> 00:21:59,192 
‫المعذرة؟‬

358
00:21:59,276 --> 00:22:00,610 
‫على حامل الزهور.‬

359
00:22:00,694 --> 00:22:02,654 
‫مكتوب عليه "مختبرات (فورت سميث)".‬

360
00:22:08,452 --> 00:22:10,495 
‫- مثل الخاصة بـ"بوبا"!‬
‫- من هو "بوبا".‬

361
00:22:10,579 --> 00:22:11,830 
‫إنه والده.‬

362
00:22:11,913 --> 00:22:13,498 
‫ماذا تعني مختبرات "فورت سميث"؟‬

363
00:22:13,582 --> 00:22:14,875 
‫كنا نعمل هناك.‬

364
00:22:14,958 --> 00:22:16,543 
‫كانت عالمة.‬

365
00:22:17,127 --> 00:22:19,087 
‫هذا يعني أن "بوبا" كان عالمًا أيضًا.‬

366
00:22:23,216 --> 00:22:24,384 
‫"ريتشارد فوكس".‬

367
00:22:24,468 --> 00:22:26,011 
‫هل كنت تعرفين "بوبا"؟‬

368
00:22:49,659 --> 00:22:50,535 
‫شكرًا.‬

369
00:22:52,412 --> 00:22:53,455 
‫ما الغرض منه؟‬

370
00:22:53,538 --> 00:22:54,873 
‫إنه مفتاح العلية.‬

371
00:22:54,956 --> 00:22:58,502 
‫طلبت مني "بيردي" أن أحافظ عليه‬
‫في حال جاء أحد للبحث،‬

372
00:22:58,585 --> 00:23:00,462 
‫لكن أعتقد أنها أرادتك أن تراه.‬

373
00:23:01,755 --> 00:23:02,589 
‫هيا بنا!‬

374
00:23:05,008 --> 00:23:06,343 
‫يا إلهي!‬

375
00:23:07,886 --> 00:23:10,180 
‫هل مختبرات "فورت سميث" تبدو مألوفة لك؟‬

376
00:23:10,764 --> 00:23:12,432 
‫كنت سأطرح عليك السؤال نفسه.‬

377
00:23:13,016 --> 00:23:15,143 
‫أغلقوها عندما بدأ الفيروس بالانتشار.‬

378
00:23:15,227 --> 00:23:17,687 
‫كانت الشائعات أنها حيث بدأ الفيروس.‬

379
00:23:17,771 --> 00:23:19,106 
‫هل ستأتيان يا رفيقيّ؟‬

380
00:23:20,107 --> 00:23:20,982 
‫أجل.‬

381
00:23:24,152 --> 00:23:25,070 
‫من هنا.‬

382
00:23:51,555 --> 00:23:52,973 
‫لا.‬

383
00:24:09,739 --> 00:24:10,574 
‫دعني أجرب.‬

384
00:24:15,287 --> 00:24:18,081 
‫هكذا تبدأ معظم أفلام الرعب.‬

385
00:24:23,253 --> 00:24:26,423 
‫يسعني القول بصراحة‬
‫إنني لم أتخيل أن تسير الليلة هكذا.‬

386
00:24:26,506 --> 00:24:29,342 
‫ألم تضطر إلى اقتحام مختبر‬
‫في موعد غرامي من قبل؟‬

387
00:24:29,426 --> 00:24:30,969 
‫مهلًا، هل نحن في موعد غرامي؟‬

388
00:24:31,511 --> 00:24:32,345 
‫المفاتيح.‬

389
00:24:44,649 --> 00:24:46,151 
‫رائحة أمي مثل الخوخ.‬

390
00:24:47,986 --> 00:24:49,070 
‫أقرب إلى كرات العث.‬

391
00:24:55,869 --> 00:24:59,581 
‫هل بدا أن "جودي" تعرف‬
‫أكثر مما كانت تخبرنا به؟‬

392
00:25:00,207 --> 00:25:01,291 
‫بكل تأكيد.‬

393
00:25:05,795 --> 00:25:06,922 
‫أعتقد أن الوقت قد حان.‬

394
00:25:07,589 --> 00:25:08,965 
‫أجل.‬

395
00:25:10,592 --> 00:25:11,635 
‫إنها هي!‬

396
00:25:12,219 --> 00:25:14,596 
‫"جيب"، من ذلك العجوز الذي في الصورة معها؟‬

397
00:25:15,222 --> 00:25:16,348 
‫إنه والدها على الأرجح.‬

398
00:25:17,015 --> 00:25:18,850 
‫مهلًا، إذًا…‬

399
00:25:18,934 --> 00:25:20,268 
‫يجعله هذا جدك.‬

400
00:25:20,352 --> 00:25:21,853 
‫جدي؟‬

401
00:25:21,937 --> 00:25:23,438 
‫"جيب"، لديّ جد!‬

402
00:25:23,522 --> 00:25:24,648 
‫أجل، هذا لطيف.‬

403
00:25:30,946 --> 00:25:31,947 
‫يجب أن نتحدث.‬

404
00:25:32,864 --> 00:25:36,368 
‫سمعتكما تتحدثان سابقًا، وأعلم ما ستقوله.‬

405
00:25:36,952 --> 00:25:38,495 
‫تعتقد أن هذه مضيعة للوقت،‬

406
00:25:39,079 --> 00:25:40,372 
‫لكنك مخطئ.‬

407
00:25:40,455 --> 00:25:42,165 
‫انظر إلى أي مدى وصلنا.‬

408
00:25:42,832 --> 00:25:45,001 
‫نحن نقف في وسط منزل أمي.‬

409
00:25:46,169 --> 00:25:48,046 
‫لم تظن قط أننا سنصل إلى هذا الحد.‬

410
00:25:48,713 --> 00:25:49,548 
‫اعترف بذلك.‬

411
00:25:52,133 --> 00:25:54,135 
‫أعلم أنك تخليت عن الكثير من الأمور،‬

412
00:25:54,219 --> 00:25:57,097 
‫لكن هذا لا يعني أنه عليّ التخلي أيضًا.‬

413
00:25:58,265 --> 00:25:59,683 
‫لا ينبغي أن يفعل ذلك أي منا.‬

414
00:26:15,198 --> 00:26:16,032 
‫"جيب"؟‬

415
00:26:18,034 --> 00:26:19,703 
‫أعتقد أنه عليك رؤية هذا.‬

416
00:26:23,832 --> 00:26:25,292 
‫ما هذا الشيء بحق السماء؟‬

417
00:26:25,375 --> 00:26:27,127 
‫الميكروب الذي أخبرتك عنه؟‬

418
00:26:27,794 --> 00:26:28,795 
‫أجل.‬

419
00:26:30,839 --> 00:26:32,716 
‫حققنا معجزة عن طريق الخطأ…‬

420
00:26:34,968 --> 00:26:36,261 
‫وصنعنا هذا.‬

421
00:26:39,973 --> 00:26:40,807 
‫ماذا…‬

422
00:26:43,935 --> 00:26:45,353 
‫يا إلهي!‬

423
00:26:46,605 --> 00:26:47,689 
‫مرحبًا يا صاح.‬

424
00:26:55,780 --> 00:26:56,698 
‫أنت تروق له.‬

425
00:27:00,452 --> 00:27:01,536 
‫ماذا يكون؟‬

426
00:27:06,791 --> 00:27:08,585 
‫"غاس". هجاؤها مثل اسمي.‬

427
00:27:11,671 --> 00:27:15,008 
‫"سلسلة الوحدات الوراثية 1"؟‬

428
00:27:15,884 --> 00:27:16,801 
‫ماذا يعني ذلك؟‬

429
00:27:17,469 --> 00:27:19,596 
‫لا شيء على الأرجح.‬

430
00:27:20,388 --> 00:27:22,223 
‫ما هذا؟‬

431
00:27:23,058 --> 00:27:24,476 
‫ما هي الوحدة الوراثية؟‬

432
00:27:25,393 --> 00:27:28,438 
‫يبدو أنه مشروع كانت أمك تعمل عليه.‬

433
00:27:30,732 --> 00:27:31,941 
‫ماذا تعنين بـ"مشروع"؟‬

434
00:27:38,448 --> 00:27:39,282 
‫ما هذا؟‬

435
00:27:46,581 --> 00:27:48,291 
‫هذا أنا، صحيح؟‬

436
00:27:49,834 --> 00:27:51,086 
‫أعتقد ذلك يا فتى.‬

437
00:27:52,087 --> 00:27:53,838 
‫من كل هؤلاء الناس مع "بيردي"؟‬

438
00:27:53,922 --> 00:27:55,048 
‫أين "بوبا"؟‬

439
00:28:02,097 --> 00:28:05,058 
‫لماذا هناك أنابيب تخرج مني؟ هل كنت مريضًا؟‬

440
00:28:05,975 --> 00:28:07,143 
‫مرحبًا.‬

441
00:28:07,727 --> 00:28:08,937 
‫صباح الخير يا "غاس".‬

442
00:28:10,939 --> 00:28:12,440 
‫"غاس"، قابل "ريتشارد".‬

443
00:28:12,524 --> 00:28:13,900 
‫مرحبًا يا "غاس".‬

444
00:28:15,402 --> 00:28:16,778 
‫كيف حالك يا صاح؟‬

445
00:28:23,243 --> 00:28:26,579 
‫- حسنًا! افتح الباب!‬
‫- يجب أن نخرجه من هنا.‬

446
00:28:26,663 --> 00:28:28,915 
‫- إنهم خارج الباب.‬
‫- أنت لا تفهم.‬

447
00:28:28,998 --> 00:28:32,627 
‫إن وضعوه في تلك الشاحنة،‬
‫فسوف يشرّحونه ويجرون التجارب عليه.‬

448
00:28:32,711 --> 00:28:33,586 
‫لا بأس يا صاح.‬

449
00:28:33,670 --> 00:28:35,463 
‫سأشتت انتباههم، اتفقنا؟‬

450
00:28:36,089 --> 00:28:37,340 
‫عم تتحدث؟‬

451
00:28:37,424 --> 00:28:38,717 
‫لديّ خطة.‬

452
00:28:40,844 --> 00:28:41,678 
‫لا بأس.‬

453
00:29:02,741 --> 00:29:03,575 
‫أنت!‬

454
00:29:05,618 --> 00:29:07,954 
‫أجل، أنت. ماذا تفعل بحق السماء؟‬

455
00:29:08,037 --> 00:29:09,080 
‫ماذا يبدو لك؟‬

456
00:29:09,164 --> 00:29:11,875 
‫أنا أكنس. هذا السجاد يجذب الوبر.‬

457
00:29:13,918 --> 00:29:15,628 
‫هذه منطقة سرية.‬

458
00:29:15,712 --> 00:29:17,172 
‫يجب أن تغادر حالًا.‬

459
00:29:17,255 --> 00:29:20,049 
‫أجل، لكن ما قد يكون رائعًا حقًا‬

460
00:29:20,133 --> 00:29:22,552 
‫هو إذا توقفت عن السير حيث أنظف.‬

461
00:29:22,635 --> 00:29:24,971 
‫وإلا سأستغرق ضعف الوقت.‬

462
00:29:25,054 --> 00:29:28,016 
‫على جميع الموظفين غير الأساسيين‬
‫أن يغادروا على الفور.‬

463
00:29:28,641 --> 00:29:31,561 
‫عليك مناقشة الأمر مع مشرفي فحسب.‬

464
00:29:32,145 --> 00:29:32,979 
‫من هذا الرجل؟‬

465
00:29:33,646 --> 00:29:35,315 
‫أنا "ريتشارد فوكس".‬

466
00:29:37,442 --> 00:29:38,359 
‫اذهبوا الآن.‬

467
00:29:44,032 --> 00:29:45,074 
‫أين "بوبا"؟‬

468
00:29:46,618 --> 00:29:49,078 
‫- أين "بوبا"؟‬
‫- "غاس"؟ أريدك أن تصغي إليّ، اتفقنا؟‬

469
00:29:49,162 --> 00:29:50,371 
‫لا، يجب أن أجد "بوبا".‬

470
00:29:50,455 --> 00:29:52,540 
‫أصغ إلى "بير" يا "غاس".‬

471
00:29:52,624 --> 00:29:55,335 
‫لم أخبرك بهذا قط، لكنني كنت متبناة.‬

472
00:29:55,418 --> 00:29:56,961 
‫أتعرف معنى ذلك؟‬

473
00:29:57,796 --> 00:29:59,964 
‫هذا يعني أن والديك ليسا والديك.‬

474
00:30:00,048 --> 00:30:03,760 
‫لا. هذا يعني أنهما كانا والديّ‬
‫بقدر والديّ الحقيقيين…‬

475
00:30:03,843 --> 00:30:05,637 
‫كفي عن استخدام كلمات صعبة.‬

476
00:30:05,720 --> 00:30:07,764 
‫هذا يعني أن والديها لم ينجباها‬

477
00:30:07,847 --> 00:30:10,099 
‫مثلما ينجب الوالدان الأطفال الآخرين.‬

478
00:30:10,767 --> 00:30:11,726 
‫ماذا تقول؟‬

479
00:30:15,313 --> 00:30:17,816 
‫ما زالا والديّ، صحيح؟‬

480
00:30:21,611 --> 00:30:22,695 
‫صحيح؟‬

481
00:30:22,779 --> 00:30:25,114 
‫لا بأس يا عزيزي.‬

482
00:30:25,198 --> 00:30:28,201 
‫سيكون كل شيء على ما يرام، اتفقنا؟‬

483
00:30:28,284 --> 00:30:29,661 
‫سيكون كل شيء على ما يرام.‬

484
00:30:30,537 --> 00:30:32,831 
‫سنبقيك في أمان، اتفقنا؟‬

485
00:30:33,957 --> 00:30:35,208 
‫أنا وذلك الرجل الظريف.‬

486
00:30:38,711 --> 00:30:39,712 
‫ستكون دائمًا…‬

487
00:30:41,881 --> 00:30:42,757 
‫في أمان.‬

488
00:30:50,473 --> 00:30:51,307 
‫من هنا.‬

489
00:30:54,352 --> 00:30:55,812 
‫هيا! هذا هو الاتجاه.‬

490
00:30:57,689 --> 00:30:58,690 
‫يجب أن أعود.‬

491
00:31:00,108 --> 00:31:00,984 
‫هل أنت مجنونة؟‬

492
00:31:01,067 --> 00:31:02,694 
‫لا، عليك أن تأخذ "غاس".‬

493
00:31:02,777 --> 00:31:04,904 
‫- عليك أن تأخذ "غاس" حالًا، اتفقنا؟‬
‫- ماذا؟‬

494
00:31:04,988 --> 00:31:07,991 
‫لا بأس. يجب أن أعود.‬
‫يجب أن أحضر كل أبحاثي،‬

495
00:31:08,074 --> 00:31:09,701 
‫ويجب أن أحرق المكان.‬

496
00:31:09,784 --> 00:31:11,703 
‫إن وقع ذلك البحث وما كنا نفعله‬

497
00:31:11,786 --> 00:31:14,581 
‫في أيادي أشرار، فسيُقتل ملايين الناس.‬

498
00:31:16,207 --> 00:31:19,043 
‫- عليك أن تأخذ "غاس" حالًا.‬
‫- اسمعي، قابلتك للتو، اتفقنا؟‬

499
00:31:19,127 --> 00:31:22,171 
‫وتبدين لطيفة، لكن لا يمكنني فعل هذا.‬

500
00:31:22,255 --> 00:31:23,381 
‫أنا نكرة.‬

501
00:31:23,464 --> 00:31:27,719 
‫بالضبط، أنت نكرة، لن يأتوا للبحث عنك،‬
‫لذا يمكنك إبقاء "غاس" في أمان.‬

502
00:31:27,802 --> 00:31:29,846 
‫- يا إلهي!‬
‫- هل فهمت؟ أبقه في أمان.‬

503
00:31:35,184 --> 00:31:38,897 
‫لا بأس. ستكون في أمان. حسنًا.‬

504
00:31:45,278 --> 00:31:46,905 
‫لا أعرف شيئًا عن الرضع.‬

505
00:31:47,572 --> 00:31:49,908 
‫لا أعرف شيئًا عن إنقاذ العالم.‬

506
00:31:57,123 --> 00:31:58,041 
‫سأعثر عليكما.‬

507
00:32:10,345 --> 00:32:11,179 
‫أخبراني!‬

508
00:32:11,262 --> 00:32:15,058 
‫لا تطرح أسئلة خير لك ألّا تعرف أجوبتها.‬

509
00:32:17,560 --> 00:32:18,394 
‫أخبرني.‬

510
00:32:23,942 --> 00:32:26,527 
‫يبدو أن هؤلاء العلماء…‬

511
00:32:27,737 --> 00:32:30,073 
‫ربما صنعوك.‬

512
00:32:34,535 --> 00:32:37,705 
‫لكن هذا لا يغير شيئًا.‬

513
00:32:40,208 --> 00:32:41,334 
‫بلى يغير.‬

514
00:32:42,418 --> 00:32:43,670 
‫يغير كل شيء.‬

515
00:32:45,421 --> 00:32:47,215 
‫لهذا لم يتحدث عنها قط.‬

516
00:32:47,298 --> 00:32:49,717 
‫ربما كان يحاول حمايتك.‬

517
00:32:50,301 --> 00:32:51,719 
‫لو أن العلماء صنعوني،‬

518
00:32:53,262 --> 00:32:55,264 
‫فليس لديّ أم، صحيح؟‬

519
00:32:56,766 --> 00:32:57,850 
‫أو أب.‬

520
00:32:57,934 --> 00:33:00,311 
‫لا نعرف القصة كاملة بعد.‬

521
00:33:00,395 --> 00:33:03,606 
‫لكنه رباك بمفرده وأبقاك في أمان.‬

522
00:33:04,148 --> 00:33:05,942 
‫ما كان ليفعل معظم الناس ذلك. ثق بي.‬

523
00:33:06,025 --> 00:33:08,486 
‫لقد كذب عليّ! بشأن كل شيء!‬

524
00:33:09,153 --> 00:33:10,655 
‫هيا، لنستنشق بعض الهواء.‬

525
00:33:10,738 --> 00:33:13,032 
‫لا! لن أصغي إليك بعد الآن.‬

526
00:33:13,116 --> 00:33:14,742 
‫- لست والدي أيضًا.‬
‫- "غاس".‬

527
00:34:08,087 --> 00:34:10,298 
‫قبل انطلاق إنذار الطوارئ…‬

528
00:34:10,381 --> 00:34:12,884 
‫أرسل مركز عمليات الطوارئ الحكومي‬
‫هذه الرسالة.‬

529
00:34:12,967 --> 00:34:17,013 
‫سلالة "إتش 5 جي 9" أصبحت الآن رسميًا‬
‫الفيروس الأكثر فتكًا في حياتنا.‬

530
00:34:17,096 --> 00:34:18,765 
‫يُسمون الهجينين.‬

531
00:34:18,848 --> 00:34:23,061 
‫لا أحد في أمان مع‬‫ ‬‫بداية أول تجمع للهجينين،‬
‫وشيء آخر مظلم…‬

532
00:34:37,617 --> 00:34:38,743 
‫مرحبًا.‬

533
00:34:38,826 --> 00:34:39,911 
‫لا بأس.‬

534
00:34:40,745 --> 00:34:41,704 
‫لا بأس يا صاح.‬

535
00:34:42,580 --> 00:34:44,665 
‫أجل.‬

536
00:34:48,169 --> 00:34:49,295 
‫أجل، أنت بخير.‬

537
00:34:49,921 --> 00:34:52,256 
‫مهلًا، أنت بخير.‬

538
00:34:53,049 --> 00:34:55,051 
‫سأحميك الآن. أجل.‬

539
00:35:11,651 --> 00:35:16,197 
‫وحين تُكشف الأجوبة التي تبحث عنها أخيرًا،‬

540
00:35:16,989 --> 00:35:18,491 
‫يُكشف هدفك أيضًا.‬

541
00:35:18,574 --> 00:35:19,992 
‫حسنًا، ربما يعجبك هذا المكان.‬

542
00:35:20,743 --> 00:35:25,540 
‫في يوم من الأيام،‬
‫كان هناك فتى مزعج يُدعى "توم سوير".‬

543
00:35:25,623 --> 00:35:29,585 
‫كان دائمًا يقع في المتاعب وينجذب للمخاطر.‬

544
00:35:30,878 --> 00:35:32,004 
‫عجبًا، انظر إلى هذا.‬

545
00:35:39,846 --> 00:35:41,222 
‫لكن أحيانًا…‬

546
00:35:42,181 --> 00:35:45,935 
‫حسنًا، أحيانًا الحقيقة تؤلم.‬

547
00:35:47,562 --> 00:35:52,942 
‫وأحيانًا تتركنا تلك الأجوبة في الظلام‬
‫أكثر من أي وقت مضى.‬

548
00:37:18,527 --> 00:37:21,447 
‫ترجمة "محمد بخيت"‬

