﻿1
00:00:04,911 --> 00:00:09,341
‫- دماغك وجمجمتك عرضة للخطر الشديد‬
‫- أشعر أنني بخير تماماً‬

2
00:00:09,428 --> 00:00:13,296
‫إلى أن تتعرض لضربة أخرى‬
‫لن تزول آثار هذه الإصابة‬

3
00:00:15,684 --> 00:00:18,726
‫يفترض بعلاقتنا أن تكون عابرة‬
‫كانت تلك كلماتك‬

4
00:00:18,856 --> 00:00:20,942
‫- ربما يجدر بعلاقتنا أن تكون حصرية‬
‫- ربما يجدر بنا قطع علاقتنا‬

5
00:00:21,072 --> 00:00:23,940
‫هنا في المركز ٣٣، نحتاج إلى مهاراتك وثقتك‬

6
00:00:24,114 --> 00:00:27,154
‫- سنفتقدك حتماً هنا‬
‫- شكراً (بريت)‬

7
00:00:28,068 --> 00:00:31,153
‫نقدر لك مساعدتك حتى نجد بديلاً عن (ماكي)‬

8
00:00:31,239 --> 00:00:33,454
{\an5}‫يسرني جداً أن الرئيس (كيهو)‬
‫سمح لك بإجراء التبادل لهذه المناوبة‬

9
00:00:33,585 --> 00:00:36,192
{\an5}‫- طالبت بك شخصياً‬
‫- شكراً (بريت)‬

10
00:00:36,323 --> 00:00:40,884
‫- تسرني العودة إلى المركز ٥١‬
‫- حسناً بابي مفتوح، معظم الوقت‬

11
00:00:41,014 --> 00:00:43,187
‫إذاً أعلميني وحسب‬
‫إن كنت بحاجة لأي شيء‬

12
00:00:43,317 --> 00:00:45,577
‫- سأفعل ذلك أيها الرئيس، شكراً‬
‫- على الرحب والسعة‬

13
00:00:48,748 --> 00:00:52,658
{\an5}‫تعرفين المجموعة الرائعة التي لدينا هنا‬
‫الجميع ودي بالكامل‬

14
00:00:52,788 --> 00:01:00,478
{\an5}‫- وتعلمين... مضياف‬
‫- أشعر بذلك منذ الآن‬

15
00:01:04,736 --> 00:01:06,474
‫(فيوليت) هنا‬

16
00:01:06,605 --> 00:01:11,122
‫أجل، ستتولى هذه المناوبة‬
‫بينما تبحث (بريت) عن شريك جديد‬

17
00:01:11,252 --> 00:01:12,643
‫مناوبة واحدة فقط؟‬

18
00:01:16,336 --> 00:01:17,727
‫تروقني (فيوليت) حقاً‬

19
00:01:17,857 --> 00:01:23,331
{\an5}‫لكن الطريقة التي قطعنا بها علاقتنا‬
‫كانت غريبة وأشعر بالغرابة بوجودها‬

20
00:01:23,461 --> 00:01:26,329
{\an5}‫- لم ألحظ ذلك قط‬
‫- هذا مركزي، لا يجدر بي أن أرتبك‬

21
00:01:26,459 --> 00:01:29,501
‫يجدر بها أن تصاب بالارتباك‬

22
00:01:31,064 --> 00:01:34,192
{\an5}‫- أين الأسبيرين؟‬
‫- آخر مرة رأيته في الرف السفلي‬

23
00:01:39,014 --> 00:01:42,403
‫- معجنات (لولو)‬
‫- علبتان، انظر إليك‬

24
00:01:42,534 --> 00:01:45,793
{\an5}‫أجل، ارتأيت أنه بعد الإقفال العام‬
‫يجدر بي إنفاق قدر ما بوسعي من مال، لمساعدته‬

25
00:01:45,924 --> 00:01:48,052
‫نحتاج إلى سلوك مماثل‬
‫من زبائن (مولي)‬

26
00:01:48,226 --> 00:01:51,007
{\an5}‫أثناء وجودي هناك، التقيت‬
‫بـ(إليس واتسون) في المركز ٣٩‬

27
00:01:51,137 --> 00:01:53,048
‫أخبرتني أن (بيل مالوني) توفي مساء أمس‬

28
00:01:53,830 --> 00:01:57,610
{\an5}‫- الأب أو الابن؟‬
‫- الأب‬

29
00:02:01,042 --> 00:02:02,563
‫أظنهما كانا مقربين؟‬

30
00:02:06,560 --> 00:02:07,951
‫ما هذا؟‬

31
00:02:08,993 --> 00:02:11,122
‫جدار الإلهام الخاص بي‬

32
00:02:11,253 --> 00:02:14,945
{\an5}‫للمساعدة في تحفيزي‬
‫بينما أستعد لامتحان الملازم‬

33
00:02:17,161 --> 00:02:21,984
‫هذه خالتي (لافيرن)‬
‫كانت دوماً تساندني في صغري، هي امرأة مذهلة‬

34
00:02:22,114 --> 00:02:25,198
‫(بام غرير)، قوية وصلبة‬

35
00:02:25,329 --> 00:02:31,454
{\an5}‫(ميستي كوبلند)، ضارية ورشيقة‬
‫ناشطة بارزة في المجتمع‬

36
00:02:31,585 --> 00:02:34,931
‫و... (غلوريا هيل)‬

37
00:02:35,712 --> 00:02:39,319
‫أول نائبة مفوض أنثى‬
‫في مركز ا لإطفاء وهي الوحيدة‬

38
00:02:39,449 --> 00:02:44,576
‫- إنها نجمة روك فعلية‬
‫- جميل جداً‬

39
00:02:45,662 --> 00:02:49,529
{\an5}‫لم تعلقي صورة أي شاب عليه‬
‫- حسناً...‬

40
00:02:50,005 --> 00:02:53,830
{\an5}‫عمي (راي)، إنه مخبأ بعض الشيء‬
‫خلف خالتي‬

41
00:02:54,959 --> 00:02:57,132
‫لا أحد يقف أمام (لافيرن)‬

42
00:02:58,304 --> 00:03:03,301
{\an5}‫"الشاحنة ٨١، الفرقة ٣، العربة ٥١‬
‫الإسعاف ٦١، حريق هيكلي"‬

43
00:03:19,724 --> 00:03:22,503
‫- أجل؟‬
‫- أرجوك، مديري في الداخل (لويس)‬

44
00:03:22,634 --> 00:03:24,893
‫- إنه مصاب بربو خطير‬
‫- هو الوحيد في الداخل؟‬

45
00:03:25,024 --> 00:03:27,847
‫أظن ذلك، خرجت من الخلف للحظة‬
‫ثم سمعت دوياً عنيفاً‬

46
00:03:27,979 --> 00:03:30,367
‫وحين عدت إلى الداخل‬
‫كان كامل صف المجففات مشتعلاً‬

47
00:03:30,542 --> 00:03:32,192
‫حسناً ماذا لدينا؟‬
‫حريق في فجوة النسالة؟‬

48
00:03:32,323 --> 00:03:34,754
‫ربما، أدخل مطفأة إلى هناك‬
‫وجهّز خرطوم المياه‬

49
00:03:34,842 --> 00:03:36,537
‫- تلقيتك‬
‫- ما زال المدير في الداخل‬

50
00:03:36,668 --> 00:03:38,448
‫سنتولى المقدمة‬
‫ولتتولّ الفرقة الخلف‬

51
00:03:38,579 --> 00:03:40,664
‫حسناً، (كروز) ضع القناع، سندخل‬

52
00:03:40,795 --> 00:03:42,577
‫(توني)، (كاب)، أطفئا التجهيزات‬

53
00:03:42,707 --> 00:03:45,182
‫(ماوش) ارفع السلم الهوائي‬
‫في حال اضطررنا إلى فتح السقف‬

54
00:03:45,313 --> 00:03:47,268
‫- تلقيتك‬
‫- (غالو)، (كيد) رافقاني‬

55
00:03:49,918 --> 00:03:51,309
‫لنذهب‬

56
00:03:54,524 --> 00:03:56,479
‫مركز الإطفاء، أطلقوا صياحاً‬

57
00:03:58,695 --> 00:04:01,996
‫مركز الإطفاء، أطلقوا صياحاً‬

58
00:04:04,951 --> 00:04:06,950
‫مركز الإطفاء، أطلقوا صياحاً‬

59
00:04:09,035 --> 00:04:10,381
‫في الداخل‬

60
00:04:12,423 --> 00:04:14,377
‫مركز الإطفاء، أطلقوا صياحاً‬

61
00:04:19,591 --> 00:04:20,939
‫(كيد)‬

62
00:04:31,433 --> 00:04:36,342
‫(كيد)، (كيد) هل أنت بخير؟‬

63
00:04:36,473 --> 00:04:39,862
‫- أجل‬
‫- (كيد) ماذا حصل؟‬

64
00:04:39,992 --> 00:04:41,383
‫المجففة‬

65
00:04:43,815 --> 00:04:48,377
‫- عناصر الفرقة، هل وجدتم المدير؟‬
‫- نخرجه الآن‬

66
00:04:48,508 --> 00:04:52,201
‫"تلقيتك، اجلب لي المطفآت"‬

67
00:04:53,156 --> 00:04:56,980
‫(هيرمن)، هنا‬

68
00:05:06,927 --> 00:05:11,969
‫- أيها النقيب، أيها النقيب‬
‫- سألحق بك مباشرة‬

69
00:05:13,967 --> 00:05:16,791
‫اجلبه، حسناً‬

70
00:05:43,076 --> 00:05:46,117
‫- لديه نبض، لنضع له المصل بالوريد‬
‫- أعده الآن‬

71
00:05:57,978 --> 00:06:01,628
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل، انقطعت أنفاسي للحظة بسبب الضربة‬

72
00:06:06,580 --> 00:06:10,274
‫- عناصر ٥١، تقرير بالمجريات‬
‫- "أطفئ الحريق أيها النقيب"‬

73
00:06:10,404 --> 00:06:12,272
‫"نغمره بالمياه للمرة الأخيرة"‬

74
00:06:19,223 --> 00:06:22,308
{\an5}‫لا أنفك أحاول تحليل الأمر‬
‫لا أفهم لما تلك المجففات قد تشتعل هكذا‬

75
00:06:22,438 --> 00:06:26,131
{\an5}‫أنا أيضاً، لو كانت آلات تعمل بالغاز‬
‫كنت لأعتبر أنه حصل تسرب‬

76
00:06:26,218 --> 00:06:28,738
{\an5}‫- لكنها كانت جميعها كهربائية‬
‫- أجل، لا أفهم الأمر‬

77
00:06:35,168 --> 00:06:36,775
‫هنا (راندل ماكهولند)‬

78
00:06:37,992 --> 00:06:41,120
‫أجل، أجل، بالطبع أفهمك‬

79
00:06:41,729 --> 00:06:45,378
‫شكراً على الاتصال، سآتي فوراً‬

80
00:06:46,811 --> 00:06:49,288
‫حصلت على الأمر أخيراً، فرقة المزامير والطبول‬

81
00:06:50,461 --> 00:06:55,500
‫- ما هي فرقة المزامير والطبول؟‬
‫- ما هي فرقة المزامير...‬

82
00:06:55,805 --> 00:07:00,063
‫- إنها الفرقة التي تعزف في مواكب الجنازات‬
‫- حسناً‬

83
00:07:00,193 --> 00:07:02,365
‫هذا جزء طفيف من دورها، حسناً؟‬

84
00:07:02,496 --> 00:07:05,277
{\an5}‫نتكلم عن استعراضات‬
‫حفلات عماد، زفاف‬

85
00:07:05,450 --> 00:07:11,010
{\an5}‫والأمر الأروع هو معهد (شيكاغو)‬
‫الكلاسيكي السلتي‬

86
00:07:11,141 --> 00:07:15,052
{\an5}‫الانتساب إلى الأخوية‬
‫أشبه بتعيينك في المحكمة العليا‬

87
00:07:15,180 --> 00:07:16,703
‫هذا منصب مثبّت مدى الحياة‬

88
00:07:16,833 --> 00:07:20,873
‫لذا لا يكون هناك شغور‬
‫إلا حين يموت أحد‬

89
00:07:21,004 --> 00:07:23,394
‫ليرقد بسلام (بيل مالوني) الأب‬

90
00:07:23,522 --> 00:07:26,566
{\an5}‫- حصلت على موقع (مالوني)‬
‫- لديّ تجربة أداء‬

91
00:07:27,477 --> 00:07:29,910
‫- يا إلهي، لدي تجربة أداء‬
‫- أجل‬

92
00:07:30,344 --> 00:07:32,560
{\an5}‫- عليّ تصفية ذهني‬
‫- حسناً‬

93
00:07:35,558 --> 00:07:38,730
{\an5}‫وبينما كنت أقترب منها‬
‫دوّى صوت انفجار من المجففة‬

94
00:07:38,860 --> 00:07:42,075
{\an5}‫- كأنها كانت بانتظاري‬
‫- أنت محظوظة إذ لم تتأذي‬

95
00:07:43,813 --> 00:07:49,113
{\an5}‫- بالحديث عن ذلك، ما هذا؟‬
‫- (فيرونيكات)‬

96
00:07:49,243 --> 00:07:53,110
‫- كيف الحال معها؟‬
‫- هي حيوان ساخط‬

97
00:07:53,241 --> 00:07:56,804
‫خذيها إلى الملجأ وحسب‬
‫هناك أشخاص مجانين يحبون الهررة في كل مكان‬

98
00:07:56,890 --> 00:08:00,453
‫- سيتبناها أحد‬
‫- أجل لكن لا أظن أنه يجدر بهم ذلك‬

99
00:08:01,104 --> 00:08:02,799
‫مرحباً، أي سرير يجدر بي استعماله؟‬

100
00:08:02,929 --> 00:08:05,710
‫- هذا السرير، إنه مباشرة قرب سريري‬
‫- حسناً‬

101
00:08:06,057 --> 00:08:07,665
‫- مرحباً (فيوليت)‬
‫- مرحباً‬

102
00:08:07,795 --> 00:08:10,141
‫- كيف الوضع في المركز ٢٠؟‬
‫- إنه جيد، شكراً‬

103
00:08:10,272 --> 00:08:11,879
‫إنه مركز رائع، لذا...‬

104
00:08:15,441 --> 00:08:16,788
‫(بام)‬

105
00:08:19,960 --> 00:08:25,652
‫أقسم أنني ثبتها، هذا غريب‬

106
00:08:27,954 --> 00:08:29,909
‫"(باغز)"‬

107
00:08:33,819 --> 00:08:40,163
‫- ماذا تفعل بخزانة (باغز)؟‬
‫- ما من (باغز)‬

108
00:08:47,982 --> 00:08:52,676
‫- (باغز) تعني مزاميرك؟‬
‫- كنت أخفيها هنا منذ أن تزوجت (ترودي)‬

109
00:08:52,806 --> 00:08:54,499
‫تخالني بعتها‬

110
00:08:54,630 --> 00:08:57,889
‫كنت تستعمل هذه الخزانة منذ خمسة أعوام؟‬

111
00:08:58,019 --> 00:09:00,365
‫تعلم أن (جافي) و(ديناردو)‬
‫من المناوبة الأولى مضطران إلى تشارك خزانتهما‬

112
00:09:00,494 --> 00:09:02,233
‫لأنه ما من خزانات متوفرة‬

113
00:09:04,449 --> 00:09:06,708
‫تحتاج الأحلام إلى خزانات أيضاً (جو)‬

114
00:09:20,785 --> 00:09:22,175
‫مرحباً أيها النقيب‬

115
00:09:24,868 --> 00:09:27,823
‫- ماذا تريد (غالو)؟‬
‫- لا شيء، فقط...‬

116
00:09:28,388 --> 00:09:31,775
‫كان الوضع خطيراً بعض الشيء‬
‫في تلك المهمة حين انفجرت المجففة‬

117
00:09:32,385 --> 00:09:34,991
‫أجل، بالفعل‬

118
00:09:38,032 --> 00:09:43,985
‫- هل كل شيء بخير معك؟‬
‫- بالطبع، لماذا؟‬

119
00:09:44,680 --> 00:09:48,808
‫للحظة ما في الحريق، بدوت كأنك...‬

120
00:09:49,373 --> 00:09:51,631
‫لا أعلم، ربما بدوت مصاباً بالضياع؟‬

121
00:09:53,630 --> 00:09:58,366
‫تسبب الانفجار بترخية قناعي‬
‫فدخلت بعض الكتل في عيني‬

122
00:09:58,496 --> 00:10:01,146
‫حسناً جيد، كنت أتأكد أنك بخير وحسب‬

123
00:10:02,754 --> 00:10:05,621
‫لأنك في الخارج بدوت...‬

124
00:10:07,924 --> 00:10:12,312
‫- كيف بدوت؟‬
‫- بدوت كأنك مشوشاً‬

125
00:10:15,006 --> 00:10:18,178
‫- ماذا تسألني (غالو)؟‬
‫- لا شيء، كنت فقط...‬

126
00:10:18,308 --> 00:10:21,479
‫حين ننتهي من إطفاء الحريق‬
‫يقضي عملك بالإمساك بقضيب معدني‬

127
00:10:21,609 --> 00:10:23,173
‫والاستعداد لإنجاز التدقيق بعناية‬

128
00:10:23,304 --> 00:10:26,910
‫وليس ملازمة مكانك والتحديق بي‬
‫مؤدياً دور الطبيب الصغير‬

129
00:10:27,431 --> 00:10:30,690
‫في المرة المقبلة حين تطلق الأجراس‬
‫حري بي أن أراك تنجز عملك‬

130
00:10:30,820 --> 00:10:33,296
‫أجل حتماً، بالطبع‬

131
00:11:09,471 --> 00:11:13,032
‫- ما هذا بحق السماء؟‬
‫- لا أعلم‬

132
00:11:19,247 --> 00:11:23,504
‫- لا أعلم‬
‫- ماذا يجري هنا بالتحديد؟‬

133
00:11:38,057 --> 00:11:39,449
‫(ماوش)‬

134
00:11:42,316 --> 00:11:44,055
‫- هل أصرف انتباهكم بشدة؟‬
‫- تصرف انتباهنا؟‬

135
00:11:44,185 --> 00:11:46,357
‫لم أستطع سماع صوت الاتصال‬
‫في الطرف الآخر من مركز الإطفاء‬

136
00:11:46,444 --> 00:11:48,138
‫آسف جداً أيها الرئيس‬

137
00:11:48,269 --> 00:11:50,528
‫- لا مزيد من هذا‬
‫- تلقيتك‬

138
00:11:54,828 --> 00:11:58,653
‫فيم تفكر (ماوش)؟ هذا مركز عمل‬
‫أيقظتني من قيلولتي‬

139
00:11:58,783 --> 00:12:01,302
‫عليّ أن أتمرن (هيرمن)‬
‫لم أتمرن منذ وقت طويل‬

140
00:12:01,433 --> 00:12:03,388
‫- إذاً تمرّن في المنزل‬
‫- لا أستطيع‬

141
00:12:03,518 --> 00:12:06,211
‫يثير الطنين في أذن (ترودي)‬
‫ماذا سأفعل؟‬

142
00:12:06,342 --> 00:12:10,731
‫سأجري تجربة الأداء بعد يومين‬
‫الانتساب إلى فرقة المزامير والطبول هو حلمي‬

143
00:12:10,861 --> 00:12:14,250
‫وهو حقي المكتسب‬
‫كوني أميركي من أصل اسكتلندي من الجيل الثاني‬

144
00:12:15,076 --> 00:12:21,723
‫ألا تشاهد (ذو فويس) أبداً؟‬
‫بوسع أي كان الدخول وعزف أغنية‬

145
00:12:21,851 --> 00:12:30,193
‫لكن إن أردت فعلاً لفت انتباه الحكّام‬
‫عليك إعداد أفضل قصة مؤثرة‬

146
00:12:40,101 --> 00:12:42,316
‫أيها الرئيس، راجعت لائحة‬
‫المسعفين المحتملين هذه‬

147
00:12:42,447 --> 00:12:44,835
‫- و؟‬
‫- ليست ملهمة جداً‬

148
00:12:44,966 --> 00:12:47,530
‫- (أوغل) متوفر، هو بارع، أليس كذلك؟‬
‫- تقريباً‬

149
00:12:47,660 --> 00:12:49,571
‫بأية حال، مكتوب إنه مستعد للعمل مجدداً‬

150
00:12:49,702 --> 00:12:52,786
‫فقط بعد تثبيت مناعة القطيع علمياً‬
‫في محيط منطقة (شيكاغو)‬

151
00:12:52,916 --> 00:12:54,350
‫- لذا...‬
‫- لم أرَ ذلك‬

152
00:12:54,481 --> 00:12:57,522
‫لكن هناك اسم لا أعرفه هنا (جوفي)‬

153
00:12:57,652 --> 00:13:00,519
‫- سأتصل وأستعلم عنها‬
‫- أجل افعلي ذلك‬

154
00:13:00,650 --> 00:13:03,475
‫علي العودة لأرى إن أمكنني معاودة‬
‫الاتصال بقسم طلب المعدات‬

155
00:13:05,038 --> 00:13:06,906
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

156
00:13:09,774 --> 00:13:13,423
‫- ماذا يجري؟‬
‫- خيارات المسعفين الدائمين‬

157
00:13:14,031 --> 00:13:18,419
‫- ماذا عن (فيوليت)؟ تعملان معاً بشكل رائع‬
‫- أعلم وكنت آمل فعل ذلك‬

158
00:13:18,549 --> 00:13:21,201
‫لكن مع الأسف هي سعيدة جداً‬
‫في المركز ٢٠‬

159
00:13:21,286 --> 00:13:27,717
‫- إذاً أتعرف أحداً اسمه (جوفي ديلانديس)؟‬
‫- لا، آسف‬

160
00:13:29,543 --> 00:13:31,931
‫هذه شريكتي الرابعة خلال أربعة أعوام‬

161
00:13:37,710 --> 00:13:39,056
‫- مرحباً (فيوليت)‬
‫- كيف الحال؟‬

162
00:13:39,187 --> 00:13:42,227
‫أتعلمان إن كان في الـ(إنشيلادا)‬
‫خبز بالطحين بدل الذرة؟‬

163
00:13:42,359 --> 00:13:45,747
‫أجل، إنه طحين‬
‫لا تقولي لي إنك من الذين لا يأكلون الغلوتين‬

164
00:13:45,878 --> 00:13:52,308
‫أتعلمين؟ ٥٪ فقط من سكان العالم‬
‫مصابون فعلياً بحساسية على الغلوتين لذا...‬

165
00:13:55,826 --> 00:13:57,955
‫لكنه ليس بالأمر المستحيل‬
‫قد تكونين كذلك‬

166
00:13:59,477 --> 00:14:01,779
‫قد تكونين كذلك‬
‫وفي الواقع من الأفضل دوماً توخي الحذر‬

167
00:14:01,909 --> 00:14:03,690
‫- صحيح (ريتر)؟‬
‫- صحيح‬

168
00:14:05,559 --> 00:14:08,207
‫كنت أتساءل وحسب بشأن المكونات‬
‫إنها لذيذة‬

169
00:14:09,250 --> 00:14:12,510
‫- أتعرفون (جوفي ديلانديس)؟‬
‫- أجل، (جوفي) رائعة‬

170
00:14:12,640 --> 00:14:14,248
‫- حقاً؟‬
‫- هي ماهرة بالكامل‬

171
00:14:14,379 --> 00:14:17,072
‫كانت مسعفة أخصائية في العراك‬
‫تعمل في الجيش‬

172
00:14:17,203 --> 00:14:19,505
‫أجل، حضرت حفلة وداعها في الأسبوع الفائت‬

173
00:14:19,635 --> 00:14:22,112
‫- إلى أين تذهب؟‬
‫- حملت وهو الولد الثالث‬

174
00:14:22,242 --> 00:14:24,023
‫قررت تأدية دور الأم‬
‫بدوام كامل‬

175
00:14:24,762 --> 00:14:29,411
‫أيها الشبان، آتي إليكم مذعناً‬

176
00:14:29,585 --> 00:14:36,014
‫أي واحد فيكم هو الأفضل في استعمال (تيك توك)؟‬

177
00:14:36,361 --> 00:14:37,969
‫أنا هو حتماً‬

178
00:14:38,274 --> 00:14:40,619
‫لا تقولي إنك الأفضل‬
‫لديك أقل من ألفي متتبع‬

179
00:14:40,750 --> 00:14:45,268
‫- وكيف تعرف ذلك؟‬
‫- اسمع (ماوش)‬

180
00:14:45,703 --> 00:14:48,527
‫ليس علم صواريخ‬
‫إن أردت الحصول على مزيد من المشاهدين‬

181
00:14:48,657 --> 00:14:54,086
‫عليك أن تفهم كيفية إجراء المنهاج الحسابي‬
‫لكن لماذا تهتم بهذه الأمور؟‬

182
00:14:55,609 --> 00:14:57,346
‫- "الشاحنة ٨١، الفرقة ٣"‬
‫- يتبع‬

183
00:14:57,476 --> 00:15:00,301
‫"العربة ٥١، الإسعاف ٦١‬
‫حريق هيكلي"‬

184
00:15:08,684 --> 00:15:12,379
‫دخان مباشرة أمامنا‬
‫حريقان في مناوبة واحدة‬

185
00:15:29,714 --> 00:15:31,105
‫(كيد)‬

186
00:15:41,662 --> 00:15:44,442
‫- هل أنتما بخير؟‬
‫- أجل‬

187
00:15:44,963 --> 00:15:47,049
‫- هل أنتما واثقان؟‬
‫- أجل‬

188
00:15:53,002 --> 00:15:54,522
‫لا يمكننا تحريكها‬

189
00:15:58,650 --> 00:16:01,343
‫اجلبوا معداتكم وأدواتكم جميعاً‬
‫سنتابع سيراً‬

190
00:16:01,474 --> 00:16:02,863
‫- لنذهب‬
‫- تلقيتك‬

191
00:16:11,943 --> 00:16:13,986
‫"مصبغة ومركز تنظيف"‬

192
00:16:14,375 --> 00:16:18,808
‫لا داعي للاستعجال‬
‫سبق أن أطفئ الحريق، لا إصابات‬

193
00:16:18,938 --> 00:16:21,675
‫آسف، واجهنا مشكلة ميكانيكية‬

194
00:16:22,588 --> 00:16:27,931
‫- هل هذه مزحة؟ مصبغة أخرى؟‬
‫- أجل وبدأ تماماً كالأخير، مجففات الملابس‬

195
00:16:28,062 --> 00:16:30,539
‫قالت المالكة إنها نظفت كل فجوات النسالة‬
‫هذا الصباح لكنها مع ذلك اشتعلت‬

196
00:16:30,669 --> 00:16:33,231
‫سخن بشكل سريع جداً‬
‫بحيث أنه فجر باب الآلة‬

197
00:16:33,754 --> 00:16:37,316
‫لم يسبق لي أن رأيت حصول ذلك‬
‫والآن أراه مرتين في المناوبة عينها‬

198
00:16:38,185 --> 00:16:39,531
‫ماذا يجري؟‬

199
00:16:54,646 --> 00:16:56,427
‫(كروز) هلا تمسك بهذه‬

200
00:16:59,252 --> 00:17:00,642
‫لماذا تنبش ملفات المناوبة الأولى؟‬

201
00:17:00,772 --> 00:17:03,553
‫أتفقد وحسب إن وقعت حرائق أخرى‬
‫في مصبغات‬

202
00:17:03,683 --> 00:17:05,291
‫كان ذلك غريباً جداً‬
‫بحيث يستحيل أن يكون صدفة‬

203
00:17:05,421 --> 00:17:10,373
‫أليس كذلك؟ إذاً طلب منا (بودن)‬
‫جمع جميع تقارير الحوادث المعدة منذ شهر‬

204
00:17:14,024 --> 00:17:16,282
‫- اسمع‬
‫- ماذا؟‬

205
00:17:16,499 --> 00:17:18,151
‫هل سمعت (ماوش) يعزف على مزمار القربة سابقاً؟‬

206
00:17:18,281 --> 00:17:23,538
‫أتعلم؟ أظنه كان قد بدأ بالتحمية‬
‫حين طلب منه (بودن) التوقف عن ذلك‬

207
00:17:23,668 --> 00:17:29,273
‫- حاولت تشجيعه بعض الشيء‬
‫- لكن هل هذه فكرة جيدة؟ تشجيعه؟‬

208
00:17:29,880 --> 00:17:31,445
‫إنه حلمه (جو)‬

209
00:17:31,576 --> 00:17:34,008
‫وحلمي تحقيق الفوز‬
‫في بطولة عالمية لـ(وايت سوكس)‬

210
00:17:34,139 --> 00:17:37,093
‫أيعني ذلك أنه يجدر بي أخذ مضرب‬
‫والاتجاه إلى المباراة الكبرى في أكتوبر؟‬

211
00:17:37,223 --> 00:17:42,655
‫إن فعلت ذلك، أعلمني‬
‫سأكون هناك لأساعدك في حمل عدتك‬

212
00:17:47,738 --> 00:17:51,995
‫تبدو المكابح جيدة‬
‫ذراع التحكم جيدة‬

213
00:17:52,125 --> 00:17:56,210
‫أجل، يبدو كل شيء آخر جيداً‬
‫نحتاج فقط إلى إطار جديد والمفصل الكروي الأعلى‬

214
00:17:56,645 --> 00:17:59,555
‫حسناً أعلمني بذلك‬
‫نود العودة إلى الخدمة‬

215
00:18:00,163 --> 00:18:01,901
‫ليس لديهم القطعة في المخزن‬

216
00:18:02,032 --> 00:18:06,680
‫سيتصل ليرى ما بوسعه إيجاده‬
‫لكننا سنكون خارج العمل لبضع ساعات أقله‬

217
00:18:06,811 --> 00:18:10,112
‫آسفة أيها النقيب، أنا...‬
‫كان يجدر بي رؤية ذلك الأخدود‬

218
00:18:10,242 --> 00:18:14,110
‫كانت مليئة بالمياه، بدأت كأنها بركة‬
‫لا تلومي نفسك‬

219
00:18:14,240 --> 00:18:16,716
‫إنه أمر آخر انتهى بالسوء اليوم‬

220
00:18:18,888 --> 00:18:23,625
‫هل تخال أن هناك رابطاً‬
‫بين حرائق المصبغات؟‬

221
00:18:23,929 --> 00:18:26,839
‫- سأبدأ التقصي عن ذلك الآن‬
‫- ماذا حصل للشاحنة؟‬

222
00:18:27,752 --> 00:18:33,573
‫سقطت في أخدود‬
‫وكدت أطيح بمراهقين‬

223
00:18:33,703 --> 00:18:36,267
‫- ماذا؟‬
‫- أجل، إنها معجزة أن أحداً لم يتأذ‬

224
00:18:36,398 --> 00:18:39,265
‫كانت مناوبتك جنونية‬
‫هل الوضع هكذا دوماً؟‬

225
00:18:39,396 --> 00:18:42,001
‫لا، لا، ليس كذلك‬

226
00:18:43,697 --> 00:18:46,911
‫- بالتوفيق في الشاحنة‬
‫- أجل‬

227
00:18:52,386 --> 00:18:57,122
‫لبت العربة ١٧ نداء إلى حريق مصبغة‬
‫في (برونزفيل) في تقاطع الشارع ٤٣ و(كنغ درايف)‬

228
00:18:57,252 --> 00:19:00,684
‫بلغ مدير الآلات‬
‫أن أحزمة المجففات من المحرك إلى البرميل‬

229
00:19:00,814 --> 00:19:02,594
‫قد استبدلت في السادس من الشهر‬

230
00:19:02,681 --> 00:19:05,071
‫- هل وجدت آخر؟‬
‫- وجدت ثلاثة حرائق أخرى‬

231
00:19:05,289 --> 00:19:08,548
‫- (هايد بارك)، (لونديل)، والآن...‬
‫- (برونزفيل)‬

232
00:19:08,981 --> 00:19:13,066
‫خمسة حرائق مصبغات منذ الاثنين‬
‫وبدأ الحريق في كل واحدة في المجففات‬

233
00:19:13,196 --> 00:19:14,760
‫أيعقل أن يكون احتيالاً على شركة التأمين؟‬

234
00:19:14,890 --> 00:19:18,670
‫لا يبدو أن هناك أية صلة‬
‫بين المؤسسات، جميعها لها مالكون مستقلون‬

235
00:19:18,801 --> 00:19:21,624
‫لم يكن هناك أية أحزمة مهترئة في المصبغات‬
‫أو تكدس في مراشح النسالة‬

236
00:19:21,755 --> 00:19:23,146
‫وجميع أنابيب البخار المستنفد‬
‫كانت خالية من الشوائب‬

237
00:19:23,276 --> 00:19:26,882
‫- هذا مناف للمنطق‬
‫- هناك أحد يستهدف هذه المؤسسات؟‬

238
00:19:27,012 --> 00:19:31,052
‫- مصبغات عشوائية في كل أنحاء (شيكاغو)؟‬
‫- يحصل شيء ما، هذا مؤكد‬

239
00:19:31,183 --> 00:19:33,747
‫لدينا أربع ضحايا في المستشفى‬
‫وإحداهم في حالة خطيرة‬

240
00:19:34,311 --> 00:19:40,915
‫حسناً، ستكون ٨١ خارج الخدمة لبعض الوقت‬
‫إن أردت التدقيق بالمكان، لدي الوقت‬

241
00:19:41,305 --> 00:19:44,564
‫أتريد الركوب في شاحنة الفرقة‬
‫والعودة إلى الحريق الأول لإلقاء نظرة عن كثب؟‬

242
00:19:45,173 --> 00:19:47,780
‫سأتصل بالمقر العام‬
‫لأقول لهم إنه حري بهم إصدار تحذير‬

243
00:19:52,341 --> 00:19:54,645
‫جلد أحمر، جلد أصفر‬
‫جلد أحمر، جلد أصفر‬

244
00:19:54,730 --> 00:19:56,556
‫- جلد أحمر، جلد أصفر‬
‫- أرجعاهما قليلاً‬

245
00:19:56,686 --> 00:20:00,813
‫مع فسحة نحو ٢،٤ أمتار بينهما‬
‫للحرص على وجودكما خارج الإطار‬

246
00:20:02,855 --> 00:20:04,333
‫حسناً (ماوش)‬

247
00:20:04,463 --> 00:20:08,026
‫لا تدعني أكلمها مجدداً‬
‫كل ما أفعله هو أنني أبدو بمظهر الأخرق‬

248
00:20:08,851 --> 00:20:12,066
‫إن فتحت فمي‬
‫ابدأ بالكلام فوق كلامي مباشرة، حسناً؟‬

249
00:20:12,197 --> 00:20:16,150
‫- يبدو ذلك كأنه قد يزيد الأمور غرابة‬
‫- لكن فقط بالنسبة إليك‬

250
00:20:16,280 --> 00:20:22,232
‫حسناً (ماوش) قف هنا على علامتك، مذهل‬

251
00:20:23,797 --> 00:20:26,055
‫- (غالو) أعلى بقليل من جانبك‬
‫- هكذا؟‬

252
00:20:26,186 --> 00:20:27,577
‫هكذا؟‬

253
00:20:30,791 --> 00:20:34,050
‫حسناً، وبدأت التصوير‬

254
00:20:35,049 --> 00:20:39,827
‫حين غادر جدي الجبال الاسكتلندية الصخرية‬
‫وعبر الأطلسي برياحه العاصفة‬

255
00:20:39,958 --> 00:20:42,694
‫أحضر معه الممتلكات القليلة‬
‫التي بحوزته‬

256
00:20:42,781 --> 00:20:47,691
‫صورة مؤطرة لوالديه‬
‫بزة متوارثة ما عادت بمقاسه‬

257
00:20:54,383 --> 00:20:56,945
‫- (ستيلا)، أخفتني‬
‫- أترين هذا؟‬

258
00:20:57,076 --> 00:21:00,856
‫(ميستي)، (غلوريا)، (لافيرن)‬
‫تهشمت جميعها‬

259
00:21:00,986 --> 00:21:04,635
‫قال (هيرمن) إنها سقطت ببساطة‬
‫بينما كان يأخذ قيلولة‬

260
00:21:04,852 --> 00:21:08,329
‫- لا بد أن ذلك الشريط اللاصق لم...‬
‫- أستعمل ذلك الشريط في المنزل، يعمل بأفضل شكل‬

261
00:21:08,893 --> 00:21:13,324
‫- أتخالينني فعلت بها شيئاً؟‬
‫- بالطبع لا، إنها (فيوليت)‬

262
00:21:13,456 --> 00:21:17,887
‫يؤسفني قول ذلك لك (بريت)‬
‫لكن شريكتك الموقتة تجلب النحس‬

263
00:21:18,018 --> 00:21:21,058
‫- ماذا؟‬
‫- بدأت مناوبتي بأفضل شكل‬

264
00:21:21,189 --> 00:21:24,968
‫تبادلت القبل مع (كيلي) في السيارة‬
‫قبل دخولنا إلى مركز الإطفاء‬

265
00:21:25,099 --> 00:21:26,487
‫أعلم، أليس كذلك؟‬

266
00:21:26,575 --> 00:21:32,875
‫ثم دخلت، احتسيت كوب قهوة لذيذاً‬
‫علقت صوري، كان كل شيء بأفضل حال‬

267
00:21:33,093 --> 00:21:36,656
‫- وآنذاك وصلت (فيوليت)‬
‫- (ستيلا) سبق أن عملنا مع (فيوليت)‬

268
00:21:36,786 --> 00:21:40,088
‫- وهي مسعفة مذهلة‬
‫- سأقر بذلك‬

269
00:21:40,218 --> 00:21:47,517
‫بصراحة، تعجبني فعلاً‬
‫لكن هناك أشخاص يبعثون بطاقة جالبة للنحس‬

270
00:21:47,647 --> 00:21:49,427
‫وهي واحدة منهم‬

271
00:21:59,508 --> 00:22:02,983
‫- هل من أنباء عن رئيسك؟‬
‫- سمعت أنه كان عليهم تركه حتى الغد لمراقبته‬

272
00:22:03,114 --> 00:22:05,113
‫بداعي الاحتراز وحسب على الأرجح‬

273
00:22:06,069 --> 00:22:09,240
‫قلت إنك كنت خارجاً، صحيح؟‬
‫لذا لم تري كيف اندلع الحريق؟‬

274
00:22:09,370 --> 00:22:10,761
‫لا، آسفة‬

275
00:22:12,977 --> 00:22:15,496
‫هناك علامات حرارة على المحرك‬
‫ملف الأنابيب سليم‬

276
00:22:15,626 --> 00:22:17,712
‫لا يبدو أنه كان عطلاً ميكانيكياً‬

277
00:22:18,928 --> 00:22:22,187
‫أشكال الحروق مشابهة‬
‫للتي رأيناها في المصبغة الأخرى‬

278
00:22:22,317 --> 00:22:26,271
‫يبدو كأن الملابس حرقت الآلة‬
‫بدلاً من إقدام الآلة على حرق الملابس‬

279
00:22:26,576 --> 00:22:28,834
‫يبدو كأن الملابس كانت مبللة بالوقود‬

280
00:22:29,921 --> 00:22:32,570
‫أتعلمين أي زبون كان يستعمل هذه المجففات؟‬

281
00:22:32,744 --> 00:22:35,786
‫في الواقع، كنت أستعملها‬
‫لخدمة غسيل وطي‬

282
00:22:35,916 --> 00:22:38,740
‫أيعقل أن أحداً عبث بالملابس‬
‫بعد أن وضعتها في الآلة؟‬

283
00:22:38,870 --> 00:22:41,650
‫لا أظن ذلك لكن...‬
‫كنت خارجاً‬

284
00:22:41,781 --> 00:22:45,040
‫كان عليّ تصفية ذهني‬
‫فالعطر أصابني بدوار‬

285
00:22:46,343 --> 00:22:48,689
‫- عطر؟‬
‫- في مسحوق التنظيف‬

286
00:22:49,167 --> 00:22:50,775
‫تلك المواد الرخيصة‬

287
00:22:54,467 --> 00:22:59,204
‫ليست مميزة، ستجدان على الأرجح‬
‫علباً منها في كل مصبغة في (شيكاغو)‬

288
00:23:01,375 --> 00:23:03,504
‫إنها منتجة وموزعة محلياً‬

289
00:23:06,285 --> 00:23:08,631
‫ليست معطرة وحسب‬
‫يوجد شيء آخر فيها‬

290
00:23:11,108 --> 00:23:16,364
‫إن كانت هذه المواد تحوي مركباً قابلاً للاشتعال‬
‫شيء لا يتحلل أثناء الغسيل بل يعلق بالقماش‬

291
00:23:16,495 --> 00:23:19,927
‫- ويشحنونها إلى كل مصبغة في (شيكاغو)؟‬
‫- آنذاك لدينا مشكلة‬

292
00:23:24,738 --> 00:23:28,561
‫لا يحق لكما فعل هذا‬
‫إن لم أسلم هذه الطلبيات، سأتحمل المسؤولية‬

293
00:23:28,953 --> 00:23:30,908
‫آسف يا رجل‬
‫لن تذهب بهذه الشاحنة إلى أي مكان‬

294
00:23:32,081 --> 00:23:36,642
‫آنسة (هايمارك)، أتى هذان الرجلان‬
‫فجأة وقالا إنه لا يمكنني إيصال بضاعتي‬

295
00:23:36,772 --> 00:23:39,206
‫حسناً ما هذا؟‬
‫تفتيش مفاجئ آخر؟‬

296
00:23:39,336 --> 00:23:42,855
‫لسنا مع قسم تفادي الحرائق سيدتي‬
‫نحن من مركز الإطفاء ٥١‬

297
00:23:42,942 --> 00:23:47,808
‫لا أرى أي شيء محترق‬
‫فلماذا تمليان على سائقي ما بوسعهم فعله أو لا؟‬

298
00:23:47,938 --> 00:23:50,806
‫- أنت المسؤولة هنا سيدتي؟‬
‫- أجل، (مارسي هاينمارك)‬

299
00:23:50,936 --> 00:23:52,673
‫حسناً (مارسي)‬
‫يتسبب مسحوق التنظيف خاصتك‬

300
00:23:52,805 --> 00:23:54,672
‫بإشعال الحرائق في المصبغات في‬
‫كل أنحاء المدينة‬

301
00:23:54,803 --> 00:23:57,757
‫- أقله أربعة، على حد علمنا‬
‫- ماذا؟‬

302
00:23:57,887 --> 00:24:00,538
‫يتعلق بالملابس‬
‫ويشتعل داخل المجففات التجارية‬

303
00:24:00,624 --> 00:24:06,707
‫مهلاً، المجففات عرضة للاشتعال بشكل شائع‬
‫وأنا واثقة أنكما تدركان ذلك، خاصة في الشتاء‬

304
00:24:06,879 --> 00:24:09,879
‫هذه الحرائق لم تحصل بسبب‬
‫خلل ميكانيكي سيدتي‬

305
00:24:12,616 --> 00:24:14,006
‫ماذا تفعل؟‬

306
00:24:15,831 --> 00:24:20,784
‫يشير شكل الحريق إلى أن الملابس‬
‫كانت ملوثة بمادة تفاعلت بإطلاق الحرارة‬

307
00:24:20,914 --> 00:24:24,086
‫عذراً، أنت رجل إطفاء، صحيح؟‬

308
00:24:24,216 --> 00:24:28,907
‫نتعامل مع المدققين بالسلامة‬
‫على مستوى الولاية والمستوى الفدرالي وهم...‬

309
00:24:32,775 --> 00:24:37,467
‫(مارسي)، مسحوق التنظيف خاصتك‬
‫ملوث بوقود ما قابل للاشتعال‬

310
00:24:47,156 --> 00:24:49,631
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل‬

311
00:24:50,718 --> 00:24:52,803
‫لا بد أنه الدخان من تلك النفايات‬

312
00:24:55,974 --> 00:25:02,144
‫استبدلنا مؤخراً مورّدي المواد الكيميائية‬
‫ولعلهم أرسلوا لنا شيئاً مصنفاً بشكل خاطئ‬

313
00:25:02,274 --> 00:25:04,577
‫لم يسبق لنا أن واجهنا هذه المشكلة‬

314
00:25:04,708 --> 00:25:08,835
‫- كم وحدة وزعت منذ حصول التغيير؟‬
‫- الكثير‬

315
00:25:08,965 --> 00:25:11,138
‫لم نشحن أياً من هذه المجموعة‬
‫خارج الولاية حتى الآن‬

316
00:25:11,268 --> 00:25:14,309
‫لكننا كنا نجري التوصيلات‬
‫في كل أنحاء منطقة (شيكاغو)‬

317
00:25:14,439 --> 00:25:16,569
‫ضمن شعاع ٤٨ كلم تقريباً‬

318
00:25:17,220 --> 00:25:20,130
‫لكن لا تقلق، سنوقف الإنتاج‬
‫حتى إيضاح هذه المسألة‬

319
00:25:20,261 --> 00:25:23,302
‫ليس جيداً بما يكفي‬
‫عليك تعقب كل علبة بعتها‬

320
00:25:23,433 --> 00:25:26,691
‫للحرص على عدم استعمال أي منها‬
‫في غسل الملابس‬

321
00:25:27,734 --> 00:25:29,863
‫آسفة، لا يمكن فعل ذلك‬

322
00:25:29,993 --> 00:25:34,816
‫تتكلم عن مئات المصبغات‬
‫مآوي العجزة، مؤسسات تجهيز البزات‬

323
00:25:34,946 --> 00:25:38,379
‫حسناً إليك ما سنفعله‬
‫أعد شاحنة الفرقة إلى مركز الإطفاء وغطّ عني‬

324
00:25:38,509 --> 00:25:42,027
‫سأبقى هنا وسنجري الكثير من الاتصالات الهاتفية‬

325
00:25:42,332 --> 00:25:44,461
‫لأننا إن لم نفعل ذلك‬
‫سيؤدي الأمر إلى مقتل أحد ما‬

326
00:25:50,152 --> 00:25:52,629
‫رأيتك مع (غريغ غرينجر) في حانة‬
‫(مولي) الأسبوع الفائت‬

327
00:25:52,759 --> 00:25:56,061
‫- أجل كنا نتسكع معاً‬
‫- سبق أن عملت معه، هو إطفائي رائع‬

328
00:25:56,191 --> 00:25:58,972
‫- ويبدو شاباً رائعاً أيضاً‬
‫- هو كذلك‬

329
00:26:00,232 --> 00:26:02,707
‫- لكن؟‬
‫- لا، ما من لكن‬

330
00:26:02,839 --> 00:26:07,357
‫قصدت أنه كذلك، وهذا كل شيء‬
‫ماذا عنك، أتواعدين أحداً؟‬

331
00:26:07,487 --> 00:26:09,919
‫عرقلت الجائحة حياتي العاطفية‬
‫بشكل جدي‬

332
00:26:10,006 --> 00:26:13,309
‫لكنني عازمة على معاودة نشاطاتي‬
‫والاستمتاع بوقتي‬

333
00:26:13,439 --> 00:26:16,915
‫- من لا يحتاج إلى التسلية حالياً، صحيح؟‬
‫- صحيح تماماً‬

334
00:26:22,390 --> 00:26:24,084
‫- لا‬
‫- ما الخطب؟‬

335
00:26:24,214 --> 00:26:25,865
‫هذا سيئ جداً‬

336
00:26:29,992 --> 00:26:31,383
‫- هل أنت بخير (ماوش)؟‬
‫- لا‬

337
00:26:31,513 --> 00:26:34,163
‫- (كايسي) لدي حالة طارئة فعلية‬
‫- ما الخطب؟‬

338
00:26:34,293 --> 00:26:35,684
‫خلتني أملك يومين للاستعداد‬

339
00:26:35,814 --> 00:26:39,290
‫لكن حصل اختلاط ما والآن يريدون رؤيتي اليوم‬
‫بعد ٢٠ دقيقة‬

340
00:26:39,420 --> 00:26:43,157
‫- ارجع قليلاً، ما الموضوع؟‬
‫- تجربة أدائي، فرقة المزامير والطبول‬

341
00:26:43,285 --> 00:26:44,982
‫كنت آمل، بما أن الشاحنة‬
‫ما زالت خارج العمل‬

342
00:26:45,112 --> 00:26:47,456
‫قد تسمح لي بالذهاب إلى مبنى البلدية‬
‫بشكل سريع‬

343
00:26:48,630 --> 00:26:51,151
‫- بالطبع، تفضل‬
‫- شكراً (كايسي)‬

344
00:26:51,627 --> 00:26:55,105
‫(ماوش)، اقض عليهم بأدائك‬

345
00:27:04,880 --> 00:27:06,226
‫شكراً‬

346
00:27:08,877 --> 00:27:12,265
‫تلقيت للتو اتصالاً بأن (أوغل)‬
‫قد يكون متوفراً‬

347
00:27:12,526 --> 00:27:16,480
‫- خلتك غير معجبة بـ(أوغل)‬
‫- لا بأس به‬

348
00:27:17,653 --> 00:27:20,954
‫تعلمين لما حظيت بمختلف تلك الشريكات، صحيح؟‬

349
00:27:22,562 --> 00:27:28,776
‫- لأنهنّ يرحلن‬
‫- (سيلفي) يرحلن لأنك رفعت معنوياتهنّ‬

350
00:27:29,296 --> 00:27:32,293
‫كنت شريكة رائعة وحتى معلمة أفضل‬

351
00:27:32,380 --> 00:27:36,595
‫شجعت (فوستر)‬
‫بثثتها بالثقة للعودة إلى كلية الطب‬

352
00:27:37,074 --> 00:27:42,592
‫علمت (ماكي) بأفضل شكل بحيث أنها بعد ٦ أشهر‬
‫معك بات بوسعها الانتقال إلى موقع قيادة‬

353
00:27:42,720 --> 00:27:45,024
‫تحسّنين أداء الناس‬
‫صدقيني، أعلم ذلك‬

354
00:27:47,152 --> 00:27:53,019
‫- شكراً لقولك ذلك‬
‫- أقول ذلك بصفتي نقيبك وصديقك‬

355
00:27:53,147 --> 00:27:57,059
‫هذه وقائع وحسب‬
‫وإليك واقع آخر‬

356
00:27:57,233 --> 00:28:01,012
‫تستحقين أن تكوني مع أي شخص‬
‫تريدين أن تكوني معه، بلا تنازلات‬

357
00:28:04,010 --> 00:28:06,530
‫لذا اذهبي واحصلي على الشريك‬
‫الذي تريدينه فعلاً‬

358
00:28:07,790 --> 00:28:10,701
‫- حسناً سأفعل ذلك‬
‫- جيد‬

359
00:28:17,129 --> 00:28:19,868
‫"جمع الناس في الاحتفال"‬

360
00:28:19,999 --> 00:28:23,777
‫"لذا الصوت ينتابنا‬
‫ويبدو محزناً جداً"‬

361
00:28:23,909 --> 00:28:27,037
‫مزمار القربة أكثر من مجرد أداة‬

362
00:28:27,340 --> 00:28:31,294
‫إنه التقاطع بين التقليد والعذاب‬

363
00:28:31,815 --> 00:28:36,334
‫الصوت هو بكاء شعبي‬

364
00:28:41,852 --> 00:28:44,675
‫شكراً (راندل) على هذا‬

365
00:28:45,632 --> 00:28:47,369
‫هذه لأجل جدي‬

366
00:28:48,455 --> 00:28:52,669
‫بدون المزيد من التقدمات‬
‫سأعزف "معارك (لوكنسايد)"‬

367
00:28:52,800 --> 00:28:58,231
‫في الواقع، نتوقع من الجميع عزف‬
‫القطعة عينها في تجربة الأداء‬

368
00:28:58,361 --> 00:28:59,752
‫تلك الموجودة هناك‬

369
00:29:05,530 --> 00:29:11,091
‫- لكنني كنت أعد لحن (لوكنسايد)‬
‫- آسف، هذه سياستنا‬

370
00:29:11,222 --> 00:29:16,261
‫وكانت كذلك منذ العام ٢٠١٥‬
‫وهذا مذكور على موقع الإنترنت‬

371
00:29:31,293 --> 00:29:35,248
‫أيها النقيب ارتأيت أن أذهب‬
‫لشراء البقالة بما أن الشاحنة خارج الخدمة‬

372
00:29:35,551 --> 00:29:39,245
‫- تفكير صائب‬
‫- جلبت المزيد من الأسبيرين‬

373
00:29:41,200 --> 00:29:43,546
‫بوسعك وضعها في خزانتك‬
‫جلبت أخرى للمركز‬

374
00:29:44,804 --> 00:29:46,195
‫شكراً (غالو)‬

375
00:29:47,194 --> 00:29:52,408
‫لا أقصد التطفل أكثر‬
‫لكن هل لي بقول أمر آخر؟‬

376
00:29:53,668 --> 00:29:58,577
‫- ترغب بشدة في الصحيفة المطوية، صحيح؟‬
‫- لا، ليس فعلاً لكن...‬

377
00:30:00,011 --> 00:30:02,879
‫أتذكر كيف انتقدتني على سلوكي‬
‫بعد حريق محطة الوقوج؟‬

378
00:30:04,139 --> 00:30:08,700
‫غضبت لأنني حين لم أبلغ عن وضعي‬
‫حرمتك من حس المسؤولية‬

379
00:30:08,874 --> 00:30:13,957
‫- قلت إنني أتذكر‬
‫- حسناً ينطبق الأمر بشكل معكوس، صحيح؟‬

380
00:30:15,956 --> 00:30:17,302
‫ما معنى ذلك؟‬

381
00:30:19,257 --> 00:30:21,517
‫كيف يمكن لعناصر الإطفاء لديك‬
‫النظر بإعجاب إلى نقيبهم‬

382
00:30:21,691 --> 00:30:25,514
‫إن كان يخفي معلومات عنهم‬
‫حول وضعه الخاص؟‬

383
00:30:29,728 --> 00:30:32,423
‫هذا كل شيء‬
‫أردت قول ذلك وحسب‬

384
00:30:39,199 --> 00:30:41,415
‫(كايسي) نتلقى تحديثاً من (سيفرايد)‬

385
00:30:46,324 --> 00:30:48,106
‫اكتشفت جماعة (مارسي) المشكلة‬

386
00:30:48,237 --> 00:30:49,584
‫بفضل مورّد حقير‬

387
00:30:49,714 --> 00:30:52,842
‫انتهى المطاف بحصولهم على ميثانول‬
‫في مسحوقهم بدلاً من كبريتات اللوريل بالصوديوم‬

388
00:30:52,972 --> 00:30:54,536
‫هل حالفك الحظ في جمع المجموعة الفاسدة؟‬

389
00:30:54,623 --> 00:30:57,665
‫"اتصلنا بكل زبون تلقاها"‬

390
00:30:57,751 --> 00:30:59,620
‫"لكن ما زال هناك شاحنة في الخارج‬
‫تجري التوصيلات"‬

391
00:30:59,750 --> 00:31:03,312
‫لا يجيب السائق على هاتفه لذا نحاول معرفة‬
‫موقعه حسب وحدة تحديد المواقع لديه‬

392
00:31:03,704 --> 00:31:05,050
‫أجل انتظر لحظة‬

393
00:31:05,180 --> 00:31:06,571
‫- هل وجدته؟‬
‫- أجل، عثرنا على الشاحنة‬

394
00:31:06,702 --> 00:31:09,048
‫إنه لدى أحد زبائننا الآن‬
‫لكنه ما زال لا يجيب على هاتفه‬

395
00:31:09,221 --> 00:31:12,132
‫- حاولي الاتصال بالزبون‬
‫- كنا نتصل بهم ولا يجيبون أيضاً‬

396
00:31:12,304 --> 00:31:14,174
‫لا يروقني وقع ذلك‬

397
00:31:15,260 --> 00:31:18,779
‫- أين هذا المكان؟‬
‫- ١٤٩٢، غرب الشارع ١٨‬

398
00:31:18,910 --> 00:31:21,169
‫هل سمعتم ذلك؟‬
‫إنه مباشرة قرب مركز الإطفاء‬

399
00:31:21,300 --> 00:31:22,690
‫سنتفقده‬

400
00:31:25,122 --> 00:31:27,164
‫يجدر به أن يكون هنا‬
‫في نهاية الشارع‬

401
00:31:27,642 --> 00:31:28,989
‫هل تلك الشاحنة مشتعلة؟‬

402
00:31:37,591 --> 00:31:39,894
‫- مرحباً‬
‫- هناك دخان منبعث من عادمي‬

403
00:31:40,025 --> 00:31:43,370
‫-  لا أعلم ما المشكلة‬
‫- ابتعد من هناك، تراجع‬

404
00:31:46,714 --> 00:31:50,061
‫- العربة ٥١، اتجهي إلى ١٥٠٢ غرب الشارع ١٨‬
‫- ما المشكلة؟‬

405
00:31:50,191 --> 00:31:51,928
‫إنه مجرد كيس نيلون على الأرجح‬
‫عالق بالمحوّل الحفّاز‬

406
00:31:52,058 --> 00:31:54,405
‫أيها الرئيس، الحمولة تشتعل‬

407
00:31:54,536 --> 00:31:56,186
‫"مسحوق التنظيف (هول كلين)‬
‫أفضل حل للمصبغات الصناعية"‬

408
00:31:56,708 --> 00:31:59,357
‫لو أنك أجبت على الاتصالات من مكتبك‬
‫كنت علمت‬

409
00:31:59,488 --> 00:32:02,182
‫لست تقود شاحنة‬
‫بل قنبلة‬

410
00:32:04,484 --> 00:32:06,831
‫"مسحوق التنظيف (هول كلين)‬
‫أفضل حل للمصبغات الصناعية"‬

411
00:32:10,372 --> 00:32:13,544
‫- ما كمية مسحوق التنظيف الذي تحمله؟‬
‫- حمولة أربعة مراكز‬

412
00:32:13,892 --> 00:32:17,889
‫- أي ما يكفي للإطاحة بالحي بكامله‬
‫- (هيرمن) شغّل الزبد فور وصولك‬

413
00:32:18,019 --> 00:32:21,061
‫- "تلقيتك أيها الرئيس"‬
‫- يا جماعة، تراجعوا‬

414
00:32:35,527 --> 00:32:36,918
‫ماذا حصل؟‬

415
00:32:37,049 --> 00:32:39,698
‫رشح سائل التنظيف إلى ألواح الأرضية‬
‫ووصل إلى العادم الساخن‬

416
00:32:39,830 --> 00:32:42,045
‫ما إن نفتح البوابة الخلفية‬
‫سنغمر الشاحنة بالأكسيجين‬

417
00:32:42,176 --> 00:32:43,913
‫لا خيار آخر لدينا‬
‫علينا أن نستعد وحسب‬

418
00:32:44,043 --> 00:32:46,780
‫- سنحتاج إلى متطوع لفتح الباب‬
‫- أيها الرئيس‬

419
00:32:46,911 --> 00:32:48,649
‫دعني و(سيفرايد) نتولى الأمر‬

420
00:33:04,506 --> 00:33:07,287
‫- إنها حامية جداً في الداخل‬
‫- بانتظاركم، يا عناصر ٥١‬

421
00:33:07,418 --> 00:33:10,111
‫- نكاد نجهز أيها الرئيس‬
‫- أمسكته؟‬

422
00:33:12,804 --> 00:33:15,976
‫- كيف ذلك المحلول؟‬
‫- سأجهز، افتح المياه على الخرطوم‬

423
00:33:16,150 --> 00:33:18,279
‫حسناً أفتح المياه على الخرطوم‬

424
00:33:23,840 --> 00:33:26,838
‫حسناً جميعاً احتموا‬

425
00:33:27,402 --> 00:33:29,272
‫هيا بنا، تراجعوا، تراجعوا‬

426
00:33:51,950 --> 00:33:53,339
‫كل شيء جيد‬

427
00:33:59,857 --> 00:34:03,159
‫تباً، عليّ مغادرة المكتب غالباً‬

428
00:34:14,280 --> 00:34:17,452
‫تلقيت تحديثاً‬
‫اشتعلت شاحنة التوصيل فور وصولهم‬

429
00:34:17,583 --> 00:34:20,494
‫- أطفأ الرئيس اللهيب بنفسه‬
‫- رائع‬

430
00:34:21,233 --> 00:34:22,579
‫ما هذا؟‬

431
00:34:22,710 --> 00:34:25,360
‫أملأ تقرير المناوبة وحسب‬
‫قبل عودتي إلى المركز ٢٠‬

432
00:34:28,792 --> 00:34:30,183
‫(فيوليت)‬

433
00:34:31,442 --> 00:34:37,829
‫أعلم أنك سعيدة في المركز ٢٠‬
‫لكن المركز ٥١ مكان مميز بالفعل‬

434
00:34:37,959 --> 00:34:42,825
‫وأنت مسعفة مميزة بالفعل‬
‫هناك أسباب عديدة تحتّم عليك وجودك هنا‬

435
00:34:42,956 --> 00:34:47,213
‫- قبلت‬
‫- لست مجبرة على ذكر الأسباب؟‬

436
00:34:47,344 --> 00:34:50,603
‫- لأنني كتبت مجموعة منها في الواقع‬
‫- أحتاج إلى واحد فقط‬

437
00:34:51,254 --> 00:34:54,859
‫- حصولي على الفرصة لأكون شريكتك‬
‫- حقاً؟‬

438
00:34:55,946 --> 00:35:01,202
‫أردت أن أقترح الأمر بنفسي‬
‫لكنني شعرت أنه يجدر بالأمر أن يصدر عنك‬

439
00:35:01,376 --> 00:35:04,027
‫يسرني جداً أن تطلبي مني ذلك‬

440
00:35:04,201 --> 00:35:06,938
‫- نشكل فريقاً رائعاً‬
‫- بالفعل‬

441
00:35:08,329 --> 00:35:12,716
‫- هناك مشكلة صغيرة‬
‫- ماذا؟‬

442
00:35:13,627 --> 00:35:15,149
‫(ستيلا)‬

443
00:35:17,582 --> 00:35:22,796
‫(كيد) هناك شخصية بارزة من مركز إطفاء (شيكاغو)‬
‫في غرفة الاجتماعات‬

444
00:35:22,927 --> 00:35:25,097
‫تريد التكلم مع سائقة الشاحنة ٨١‬

445
00:35:39,782 --> 00:35:41,738
‫نائبة المفوض (هيل)‬

446
00:35:42,130 --> 00:35:45,518
‫- أنت سائقة الشاحنة ٨١؟‬
‫- أجل‬

447
00:35:45,649 --> 00:35:49,124
‫نُشر فيديو على الإنترنت وأرسل إلى مكتبي‬

448
00:35:49,254 --> 00:35:52,948
‫سقطت الشاحنة ٨١ في خندق‬
‫واتجهت مباشرة صوب بعض الأولاد‬

449
00:35:53,078 --> 00:35:58,987
‫أنا... كان الخندق مليئاً بالمياه‬
‫لم أره‬

450
00:35:59,117 --> 00:36:01,507
‫وبعد أن اصطدمت به، بدأت العربة...‬

451
00:36:01,593 --> 00:36:07,111
‫أتيت إلى هنا لمصافحة الرجل الذي سيطر‬
‫على تلك العربة وأنقذ حياة أولئك الأولاد‬

452
00:36:08,588 --> 00:36:14,410
‫لكنني أشعر بفخر كبير‬
‫لعلمي أنها كانت امرأة وامرأة غير بيضاء كذلك‬

453
00:36:21,145 --> 00:36:27,313
‫أعجز عن التعبير لك عن مدى تقديري‬
‫لكلامك، خاصة أنه صادر عنك‬

454
00:36:27,444 --> 00:36:30,094
‫أضع صورتك على جدار الإلهام خاصتي‬

455
00:36:30,268 --> 00:36:38,392
‫وقد سقطت مع الأسف وتهشمت‬
‫لكنني سأغير لها الإطار، فقط...‬

456
00:36:39,045 --> 00:36:46,212
‫دعك من ذلك‬
‫شكراً لك وحسب، نائبة المفوض‬

457
00:36:55,640 --> 00:36:59,507
‫- أكانت تلك...‬
‫- أجل، كنا نتسكع معاً وحسب، نسترخي‬

458
00:37:01,026 --> 00:37:04,199
‫شاهدت فيديو لي‬
‫أسيطر على العربة‬

459
00:37:04,329 --> 00:37:07,936
‫أعطتني بطاقتها وقالت إنه بوسعي‬
‫الاتصال بها متى أشاء‬

460
00:37:10,326 --> 00:37:13,280
‫- أنت مميزة بالفعل‬
‫- أنا كذلك حقاً‬

461
00:37:16,754 --> 00:37:21,880
‫ثم وجهني إلى ورقة نوتات موسيقية‬
‫فتجمد الدم في عروقي‬

462
00:37:21,968 --> 00:37:27,617
‫"مركيزة (توليباردن)"، إنها من أصعب ألحان‬
‫مزمار القربة التي قد تسمعونها يوماً‬

463
00:37:27,748 --> 00:37:31,352
‫إنها مليئة بالنوتات المزدوجة‬
‫وتغييرات حركة اليد ونوتة الـ"تكوم"‬

464
00:37:31,484 --> 00:37:32,873
‫"تكوم"؟‬

465
00:37:33,525 --> 00:37:37,696
‫- حسناً إذاً ماذا حصل؟‬
‫- حافظت على رباطة جأشي‬

466
00:37:37,826 --> 00:37:43,475
‫عاينت أول بضعة أسطر‬
‫ثم التفت إلى الحكّام وقلت بهدوء‬

467
00:37:43,605 --> 00:37:49,470
‫سيدتي، سادتي‬
‫لا أقرأ النوتات الموسيقية بل أعزفها وحسب‬

468
00:37:53,293 --> 00:37:55,509
‫كيف ستشارك في الفرقة‬
‫إن كنت لا تقرأ النوتات الموسيقية؟‬

469
00:37:55,639 --> 00:37:58,073
‫أعزف على السمع‬
‫ارتأيت أنني أستطيع تدبر أموري‬

470
00:37:58,203 --> 00:38:03,416
‫لكن لا، كان على (مالوني) الأب‬
‫تغيير كل القواعد قبل رحيله‬

471
00:38:04,285 --> 00:38:06,154
‫مات (ماوش)‬

472
00:38:06,284 --> 00:38:09,976
‫إذاً إن لم تنجح في الانتساب إلى الفرقة‬
‫لمَ أنت بهذا المزاج الجيد؟‬

473
00:38:10,541 --> 00:38:14,712
‫ذلك الفيديو الذي صورته مع (فيوليت)؟ أحبوه‬

474
00:38:14,842 --> 00:38:20,534
‫سيعرضونه في معهد (شيكاغو) الكلاسيكي السلتي‬
‫كعرض ترويجي لفرقة المزامير والطبول‬

475
00:38:20,664 --> 00:38:24,140
‫- هذا رائع‬
‫- سيفخر بي الجد (سيموس) بالكامل‬

476
00:38:26,356 --> 00:38:27,920
‫- مرحباً أيها الشابان‬
‫- مرحباً‬

477
00:38:28,050 --> 00:38:30,699
‫- مرحباً‬
‫- لا بأس، ما عدنا في العمل‬

478
00:38:31,829 --> 00:38:35,654
‫أردت إعلامكما فقط أنني أصبحت أعمل‬
‫بدوام كامل في المركز ٥١ الآن‬

479
00:38:37,000 --> 00:38:39,172
‫أتوق بالفعل للعمل معك‬

480
00:38:44,690 --> 00:38:47,992
‫عليك أن تضبط نفسك‬
‫تعلم ذلك، صحيح؟‬

481
00:38:50,208 --> 00:38:51,902
‫سيكون الوضع كارثياً‬

482
00:38:57,809 --> 00:38:59,679
‫ماذا فعلت لأستحق هذه؟‬

483
00:38:59,810 --> 00:39:02,242
‫ستأتي (فيوليت) للعمل في المركز ٥١‬

484
00:39:02,372 --> 00:39:05,979
‫وما عادت (كيد) تخالها جالبة للنحس بما‬
‫أنها التقت بمثلها الأعلى نائبة المفوض (هيل)‬

485
00:39:06,109 --> 00:39:09,367
‫- لذا كل شيء جيد‬
‫- حسناً‬

486
00:39:10,150 --> 00:39:14,712
‫ما أقصده هو أنني سعيت للحصول على الشريكة‬
‫التي أردتها، بلا تنازلات‬

487
00:39:16,276 --> 00:39:22,793
‫ما قلته عنى لي الكثير (مات)‬
‫أنت صديق صالح ونقيب صالح‬

488
00:39:45,211 --> 00:39:48,600
‫- مرحباً (ويل)‬
‫- (مات) كيف حالك؟‬

489
00:39:49,164 --> 00:39:52,857
‫- لا بأس، ماذا عنك؟‬
‫- أغوص في وسط العاصفة‬

490
00:39:52,988 --> 00:39:56,507
‫- كانت الأشهر الاثني عشر الماضية صعبة‬
‫- أجل، أعلم‬

491
00:39:56,637 --> 00:40:00,026
‫- عندي لك سؤال‬
‫- أجل‬

492
00:40:01,373 --> 00:40:05,544
‫لدي صديق إطفائي‬
‫قد واجه بعض المشاكل مؤخراً‬

493
00:40:05,630 --> 00:40:10,799
‫تعرض لإصابة في الرأس منذ بعض الوقت‬
‫ثم بدأ يصاب بصداع وتشوش في الرؤية‬

494
00:40:10,887 --> 00:40:13,494
‫- ألديك نصيحة له؟‬
‫- حسناً...‬

495
00:40:13,625 --> 00:40:15,754
‫- تفضل أيها الطبيب‬
‫- شكراً (هيرمن)‬

496
00:40:16,100 --> 00:40:21,142
‫أنصح صديقك برؤية طبيب أعصاب على الفور‬
‫لا يجدر العبث بإصابات الرأس‬

497
00:40:22,705 --> 00:40:25,484
‫- تسرني معرفة ذلك، شكراً‬
‫- حتماً‬

498
00:40:33,562 --> 00:40:37,562
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

